Я сидела в кресле и смотрела, как за окном падает снег. Создатель! Снег! – Мисс Уоррингтон, вы хоть понимаете, насколько вы безответственно, глупо, непростительно поступили?! – уже четверть часа распекал меня лорд Дарроу, расхаживая по кабинету взад-вперед. Можно было бы поспорить с его словами. Если бы не снег. Когда мы отправились в гости к злосчастной родственнице Оуэнов, до снега было еще так далеко... Не один час я провела в Стране холмов... Интересно, остался бы хоть кто-нибудь из тех, кого я знаю, в живых к концу бала? Я только дошла до бального зала – а уже минули недели... А что же было бы к концу бала? Прошли бы годы... Века... – Я не могла поступить иначе. Я спасала ваших племянников, – не слишком уверенно ответила я, уже по недоброму взгляду лорда Дарроу понимая, что такое объяснение не может умалить его гнева. На мгновение мужчина замер на месте, сжимая и разжимая кулаки. Он был в ярости... – Вы никогда бы оттуда не вышли, мисс Уоррингтон, – обманчиво мягко сказал его милость. –- Никогда. Вы хотя бы это понимаете? Это я уже успела понять. Если даже такое недолгое время, проведенное в стране фэйри, обернулось как минимум месяцем в мире людей... – Но не сделай я этого – погибли бы все, – прошептала я. Его милость вздохнул и взглянул на меня так, словно бы я сказала сущую глупость. – Я появился через несколько секунд после того, как вы ушли с фэйри. Следовало просто подождать – и вас всех забрали бы из того дома. Я не собирался повторять прошлых ошибок, и позаботился о том, чтобы вовремя знать о грозящих вам неприятностях. Но вы все, вы, мои племянники так и не научились доверять мне, своему опекуну. Да и существа, населившие тот дом, не могли причинить никому реального вреда. Дав мне возможность осознать сказанное, мужчина добавил: – Вас просто запугивали. Фэйри желал получить вас – и ему это практически удалось. Причин не верить лорду Дарроу у меня не было никаких. Он не часто проявлял любезность по отношению ко мне, однако ни разу еще не обманывал. Значит... Его милость вперился в меня черными провалами глаз. – Этот бал для вас бы никогда не закончился! Фэйри не выпустил бы вас. Никогда. Сердце пропустило удар. Нет, я представляла, что меня в чем-то обманули... Но масштаб проблемы все же был ясен не до конца. Теперь же... Действительно никогда. Никогда не вернуться в мир людей. Никогда увидеть семью, друзей... Никогда... Если бы его милость лично не явился за мною, то... Хотелось как следует потрясти головою, чтоб избавиться от жутковатых мыслей. – Я... Я не знала. Я ведь не могла поступить иначе. Говорила я быстро, путано, задыхаясь и проглатывая звуки – так оказалось велико мое смятение. Злость лорда казалась практически материальной. Это заставляло ежиться и испуганно вжимать голову в плечи. – Мисс Уоррингтон... – начал мужчина, остановившись напротив меня и вперив тяжелый взгляд в мое лицо. – Я понимаю, что сам брал вас с собою именно из-за вашей подчас сумасбродной смелости и готовности помочь близким... Но ради Создателя, думайте иногда еще и о себе. Пока я не поседел. Несколько секунд я молча пыталась в полной мере осознать. Должно быть, в тот момент выглядела я крайне глупо. Он в гневе, недоволен мной, но вот эта фраза «Пока я не поседел», почему-то невероятно сильно напоминала шутку, пусть и горькую. Означало ли это что-то? Понять пока мне не удавалось. – Поседели? Из-за меня? Но... Попыталась было встать, но заработала очередной гневный взгляд, из-за которого ноги подкосились, и пришлось покорно остаться сидеть в кресле. Никогда не приходилось мне проявлять покорность так часто, как в присутствии дяди моей подруги. Даже родители не имели на меня подобного влияния. Казалось, что мои слова разозлили лорда Дарроу еще больше. – Мисс Уоррингтон, вы – девица, находящаяся на моем попечении. Я отвечаю за ваше благополучие! Как думаете, мне бы подняла настроение подобная беда, случившаяся с вами? К тому же Эбигэйл после произошедшего слегла, а Роберт и Чарльз не находят себе места. Каждое слово мужчины казалось тяжелым, словно налитым свинцом. И мне почему-то становилось все более стыдно с каждой секундой... Но ведь на самом деле я ни в чем не провинилась перед лордом и его семейством... Я действительно хотела как лучше. Фэйри обманул меня, обвел вокруг пальца, однако же я руководствовалась чужим благом. – Если вас так сильно заботит чужое благо, то будьте любезны, подумайте и о моем благе тоже. Я не хочу переживать за ваше благополучие. Я не так молод, чтоб легко переживать потрясения. Мне хватило сил только на то, чтоб кивнуть. Стыд уже буквально душил. – Я постараюсь, милорд... – кивнула я, поднимаясь. – Могу я уйти к себе? Его милость ответил одним лишь небрежным движением руки. Словно слов для меня уже не осталось. Стоя в дверях, я поняла, что забыла поблагодарить его. В очередной раз. Пусть лорд Дарроу и был строг со мной и распекал сверх всякой меры, однако же одного это изменить не могло: он меня спас. В очередной раз спас. И снова не получил за это никакой благодарности. Но ведь это неправильно, не так ли? – Милорд... – тихо окликнула мужчину, не решаясь обернуться. Пару секунд мне никто не отвечал. Я уж подумала, будто меня не удостоят даже словом. – Ну что еще, мисс Уорингтон? Меня тоже никогда и ни за что не благодарили. Наверное, думали, что так и должно происходить, что я должна вечно служить чужим интересам. Ждала ли я благодарности от своих близких? Пожалуй, не ждала... Но очень хотелось однажды услышать, что они ценят мои усилия. – Спасибо, милорд. За то, что вы спасли меня. Я очень признательна вам за это. Мужчина издал смешок. То ли горький, то ли издевательский, мне понять не удалось. Обернуться, чтоб взглянуть в лицо его милости, духа у меня не хватило. – Пожалуйста, мисс Уоррингтон. Но постарайтесь не злоупотреблять в дальнейшем моей добротой. Мне бы и самой хотелось, чтоб больше мне не пришлось прибегать к помощи лорда Дарроу... Но... Мою жизнь с отъездом из родного дома уже нельзя было назвать ни спокойной, ни безопасной. – Как вам будет угодно, милорд, – тихо откликнулась я, и поспешно выскользнула за дверь. Шуршали по полу юбки платья... Наряд не изменился, я все еще была в наряде, которым одарил меня по случаю бала Охотник. Уже у двери своей комнаты я встретила горничную мисс Оуэн, Элизу. Увидев меня, девушка ахнула и упала без чувств. Похоже, меня в этом доме живой меня здесь увидеть не ждали.. Эта мысль, кажется, напугала меня больше всего прочего. Я скрылась в своей комнате, оставив служанку лежать на полу. Мне было не до чужих горестей и страхов, разобраться бы со своими... – Создатель! Но как же его милость попал в страну фэйри? – внезапно пришло мне в голову. Я знала, что дядя мисс Оуэн колдун. Знала и то, что он мог пользоваться дорогами дивного народа, чтоб перемещаться из одного места в другое... Но вот так просто прийти в волшебную страну? И почему же я удостоилась подобной высокой чести? Сперва он по доброй воле отдает за мое спасение год собственной жизни, теперь – забирает из рук Охотника... Неужели я стоила таких жертв? Да, разумеется, умри я или исчезни – и вновь пойдут слухи, и, быть может, крестьяне вновь нападут на Вороний замок... Но неужели нельзя было как-то иначе избавиться от этих затруднений? И почему Охотник отступил, как будто бы лорд сильней него?.. Все эти мысли смущали меня... И заставляли размышлять о характере лорда Дарроу... Прежде он казался мне карой за все мои грехи, однако так ли справедливы были мои суждения? Имела ли я право думать дурно человеке, который стольким рисковал для моего блага? И не проявляла ли я преступную неблагодарность в отношении его милости? Ответов на все эти вопросы у меня не имелось... Однако же пусть самолюбие и гордость требовали отрицать все, здравый смысл нашептывал, что я виновата перед этим мужчиной.
Я переоделась ко сну сама, как привыкла дома. Завесила зеркало, чтобы помешать незваным гостям с другой стороны... А после была темнота, вязкая темнота, в которую я провалилась... Сквозь сон я через какое-то время услышала: – Мисс Уоррингтон! Кэтрин! Да проснитесь же! Открывала глаза с большой неохотой. Хотелось думать, что я в родном доме, но обращение «мисс Уоррингтон» лишало всяческих иллюзий. Я была в особняке лорда Дарроу. А будил меня его племянник, неугомонный мистер Уиллоби. – И что же вы делаете в моей комнате? – недовольно пробормотала я, пытаясь изобразить праведный гнев. Получилось не слишком убедительно, быть может, из-за усталости, быть может, из-за того, что я привыкла к ужасающей бесцеремонности мистера Уиллоби. – Бужу вас, мисс Уоррингтон, – легкомысленно отозвался молодой человек. – Я успел соскучиться по вам за прошедшие полтора месяца. И явился взглянуть на вас, едва только узнал, что вы вернулись. Из моей груди сам собой вырвался вздох. Почему бы ему не выразить свою радость от встречи... днем? Когда то будет выглядеть приличным и уместным? Нет, мистер Уиллоби решил, как всегда, попрать все правила приличия и явиться к незамужней девушке в комнату посреди ночи. За то время, которое я знала племянника лорда Дарроу, ему уже несколько раз следовало на мне жениться. – Я должна быть польщена? Мистер Уиллоби рассмеялся. – Вы ни капли не изменились за время своего отсутствия. И это радует. Ну да. Полтора месяца. Для всех меня не было целых полтора месяца... – Вы по мне скучали? – насмешливо протянула я, садясь на кровати. Молодой человек по-хозяйски расположился у меня в ногах и довольно улыбался. – Разумеется, мисс Уоррингтон. Без вас в этом доме было тоскливо. Дядя Николас так и вовсе не находил себе места и изводил всех вокруг. Надеюсь, теперь он успокоится. Лорд Дарроу – и вдруг переживал за мое благополучие? Плохо верилось. Скорее уж злился из-за того, что не может все контролировать. – Ваш дядя непредсказуем. И вряд ли мое появление может подействовать на него благотворно. Скорее уж его милость будет неистовствовать еще больше. Пусть он и упорно спасал меня всякий раз... (всякий раз, когда Охотник не успевал раньше), однако сложно было сказать, будто лорд был ко мне расположен. – Поглядим, мисс Уоррингтон. Одно могу сказать вам точно: я чертовски рад, что вы целы и снова с нами. Звучало искренне. Ну... насколько это было вообще возможно в случае мистера Уиллоби. – Как Эбигэйл? – первым делом спросила я. Пусть в последнее время мы с ней не слишком ладили, однако это никак не изменяло того факта, что она оставалась моей лучшей – и, возможно, единственной – подругой. Я не могла не волноваться о ее благополучии. – Что может случиться с Эбигэйл? – отозвался, не скрывая иронии, племянник лорда Дарроу. – Она в унынии. Несколько большем унынии, чем до вашего исчезновения, разумеется. Похоже, мистер Уиллоби не особо одобрял подобное поведение своей кузины. – Мисс Оуэн добра и наивна, не стоит ее за это осуждать. Что там Грей? При упоминании этой, в некотором смысле роковой для семейства лорд Дарроу, фамилии, в комнате словно бы стало душно. – Дядя не выпускает Эбби из дома. Опасается. Нам с Чарльзом он не доверяет главное сокровище, – практически жаловался на вельможного родственника мистер Уиллоби. – Словно бы мы не в состоянии присмотреть за юной девицей. Я красноречиво фыркнула. Пожалуй, я полностью поддерживала лорда Дарроу в его неверии в способности племянников. Хватило и одного злосчастного бала, после которого я вошла в свиту его милости. Не углядели же тогда мистер Уиллоби и мистер Оуэн за моей подругой... – Ну хорошо... – быстро пошел на попятный мой собеседник. – Но он мог хотя бы сам выходить в свет с Эбби. Молодые девушки не должны столько времени проводить взаперти. Это, в конце концов, вредно. Тут нельзя было поспорить. И еще наверняка в мисс Оуэн уже понемногу начинает накапливаться раздражение. Девицы плохо переносят одиночество и отсутствие развлечений. Всю жизнь за вышиванием и музицированием не проведешь. – Не знаю, станет ли милорд отпускать мисс Оуэн со мною после всего произошедшего... В конце концов, я, как оказалось, прекрасно нахожу неприятности... Из которых он с завидной регулярностью меня вытаскивает. Это ли не повод для раздражения? – Обычно вы находите неприятности исключительно для себя. А все другие остаются целыми и невредимыми, - пояснил молодой человек. – Так что ваша... своеобразная служба на благо нашего семейства по сути вредна только вам самой. Подумав немного, ответила: – Быть может, мне не стоило ехать с вами... Я должна была остаться дома. На это мистер Уиллоби с полной убежденностью заверил меня, что да, мне следовало остаться дома. Но возвращаться туда уже поздно... С кузеном мисс Оуэн мы проговорили до рассвета, так что в результате нас застала горничная. Она явилась с ведром воды и тряпкой, очевидно, желала убраться. Стоило девушке увидеть меня, как ведро она с воплем выронила и опрометью выбежала из комнаты. На дорогом ковре расплывалось мокрое пятно. Все-таки от меня его милости одни убытки. – Мы вас уже похоронили, – с виноватой миной развел руками мистер Уиллоби. – Чарльз уже предлагал официально объявить о вашей гибели, но дядя Николас запретил даже думать об этом. Признаться... Я даже не надеялся, будто дядя может вот так отправиться в страну фэйри. Все же... это нелегко. – От проявления благодарности меня удерживало лишь то, что без вмешательства лорда моя жизнь текла бы размеренно и спокойно.
Через четверть часа горничная собралась с духом и явилась помочь мне одеться. Бедняжка была бледней снега, руки ее дрожали, из-за чего казалось, будто она решила лишить меня волос. Но я великодушно терпела подобное обращение, понимая, в каком служанка состоянии. Одно меня радовало: шок и ужас от появления «покойницы» заставили забыть о том, что я находилась в комнате с мужчиной. – М-мисс Уоррингтон, а вы точно живая? – дрожащим голоском спросила горничная, когда закончила с моим туалетом. К тому времени лицо ее казалось уже не бледным даже, а синюшным. – Разумеется, Лили, – с улыбкой кивнула я. Первоначальный ужас от собственной возможной судьбы уже миновал, и у меня получалось смотреть на происходящее с иронией. – Я очень рада вашему возвращению, – пролепетала девушка и прошмыгнула в коридор. Вероятно, в то, что я живой человек, она до конца не поверила и опасалась долго находиться в моем обществе. Также себя вела и вся остальная прислуга, которую я встречала по дороге в столовую. Испуганно ахали. Бежали прочь. Старая экономка миссис Дамплин вообще картинно лишилась чувств. Это была женщина поистине необъятных форм, поэтому поднимали ее двое сильных мужчин. Явление пред очи всего семейства лорда Дарроу оказалось триумфальным: ни его милость, ни мистер Уиллоби, очевидно, не посчитали нужным предупредить брата и сестру Оуэн о том, что я вернулась. Если мистер Оуэн просто обмер при моем появлении и словно бы боялся пошевелиться, то Эбигэйл глубоко вздохнула и попросту упала со стула. После этого ее брат тут же пришел в себя и кинулся на помощь моей подруге. Лорд Дарроу и мистер Уиллоби казались чрезвычайно довольными. – Как вы отдохнули? – крайне любезно осведомился лорд. Он казался слишком уж благодушным. И это заставляло изрядно нервничать. За время нашего знакомства я привыкла к тому, что дядя мисс Оуэн редко бывает в хорошем настроении... – Благодарю вас, хорошо, – осторожно отозвалась я, готовясь к самому худшему. Мужчина кивнул, скорей не мне, а собственным мыслям. – Я откладывал представление Эбигэйл ко двору до вашего появления. Теперь вы вновь вернулись к нам, и более я не вижу причин тянуть. Ее величество желает видеть вас обеих. Признаться, подобное заявление меня огорошило, и преизрядно. Я слышала, разумеется, и прежде от его милости слова о том, что он намеревается сделать меня, как и свою племянницу, фрейлиной королевы Вирджинии, но порой казалось, что это лишь слова... – Почему вы молчите, мисс Уоррингтон? – спросил лорд. Он ожидал какого-то ответа. Но какого? Неужели же он подумал, будто я способна протестовать? – Я благодарна вам, милорд. И готова приступить к своим обязанностям в любое время, – ответила я, твердо встретив его вопросительный взгляд. Мужчина удовлетворенно кивнул, а затем обратился к своей племяннице: – Эбигэйл, будь любезна взять тебя в руки. Я неоднократно говорил тебе, что мисс Уоррингтон покинула нас лишь на время. К чему эти твои обмороки? Мисс Оуэн все еще лежала на руках брата. Тот на слова дяди возмущенно ответил: – Как можно? Эбби дурно! Признаться, я тоже была смущена подобной нападкой на мисс Оуэн. Все же прежде его милость проявлял большую сердечность к племяннице. Все до единого заверяли: Эбигэйл – объект особой трепетной привязанности для своего дяди. Что же случилось такого за полтора месяца моего отсутствия? – Роберт, найди для Эбигэйл нашатырь, – произнес лорд Дарроу без особого беспокойства. Мистер Уиллоби пожал плечами и отправился исполнять приказание дяди. Также без особого беспокойства за здоровье кузины. Что-то сильно изменилось за полтора месяца, которые прошли в этом доме без меня... И кажется, это нечто действительно серьезное. Дожидаться мистера Уиллоби с нашатырем мисс Оуэн не стала, пришла в себя без посторонней помощи. – Кэтрин! Создатель! Кэтрин!!! Я так боялась! Девушка вырвалась из объятий брата и метнулась ко мне. Я видела, что она искренне счастлива видеть меня вновь. – Его милость вернул меня... – улыбнулась я, не зная, что еще должна сказать. И должна ли вообще говорить. – Полно, Эбигэйл, полно, – умерил восторги племянницы его милость. – Кажется, тебе не раз уже говорили, что мисс Уоррингтон вернется к нам живой и невредимой. Услышав это, мисс Оуэн словно бы сникла и тут же уселась на свое место. В итоге завтрак проходил в напряженном тяжелом молчании, которое стало еще более гнетущим после появления мистера Уиллоби. Я пару раз пыталась сама завязать разговор, но его не поддерживали, и в итоге я бросила безнадежное дело. Из столовой после окончания трапезы я буквально сбежала, решив провести время в библиотеке. Следовало собраться с мыслями и выработать стратегию своего поведения. Я подруга Эбигэйл Оуэн. Но при этом подчиняюсь напрямую ее опекуну. И как бы не велика была моя симпатия к девушке, попадать в полную немилость к лорду Дарроу не хотелось. Уж он точно сможет испортить мне жизнь... И почему же Эбигэйл попала в такую немилость к дяде? После ночного разговора с мистером Уиллоби я считала, что лорд просто не выпускает мисс Оуэн из дома, пытаясь оградить свое главное сокровище от всего возможного зла. Но... Так с сокровищами точно не разговаривают. Я заняла свое любимое кресло за стеллажами, правда, не учла, что это место уже перестало быть моим тайным убежищем. Оба племянника лорда быстро сообразили, где я пытаюсь скрываться. И явились устраивать военный совет. Молодые люди явились в библиотеку вслед за мною уже через четверть часа, и вид оба имели до крайности заговорщицкий. В особенности мистер Уиллоби. – Мисс Уоррингтон, нам нужно поговорить, – безо всякого вступления начал кузен мисс Оуэн, вставая передо мною. – Как вы заметили, отношения в нашей семье несколько... охладились за то время, которое вы развлекались в Стране холмов. В ушах вновь зазвучала дивная неземная музыка. И все же... Все же жаль было, что мне не довелось потанцевать среди дивного народа... Тем более, Охотник... все же он был прекрасен. Прекрасен настолько, что от восторга щемило сердце. – К слову, ваш дядя не дал мне развлечься. Забрал прямо у дверей бального зала, – пожаловалась я. Мистер Уиллоби усмехнулся и предложил: – Попросить дядю вернуть вас туда, где взял? Разумеется, подобное меня ни в коей мере не устраивало, о чем я и сообщила молодым людям. – Так все же, что произошло меж лордом и мисс Оуэн? – спросила я, когда надо мной перестали потешаться. Молодые люди разом обрели серьезный вид. – Она помогла сбежать Маргарет, – каким-то особенно мрачным тоном сообщил мне брат Эбигэйл. Сперва я даже не до конца осознала сказанное. Эбигэйл. Эбигэйл просто не могла... Маргарет Дрэйк злоумышляла против лорда Дарроу, едва не убила меня. Как можно?.. Ну и, ко всему прочему, моя подруга не отличалась способностями к интригам или хотя бы хитростью. Да ей и в голову бы не пришло нечто подобное. Это же... Создатель, это же Эбигэйл! А вот леди Уайтберри... Она на многое пошла бы. Не столько ради освобождения своей воспитанницы, как мне казалось, сколько ради возможности отомстить лорду Дарроу. – Но как это удалось мисс Оуэн? – озадаченно спросила я молодых людей. – Она что, оглушила охрану, выломала решетку... На что вообще способна молодая благовоспитанная девица? Мистер Уиллоби отошел к окну, и уже оттуда начал рассказывать повесть о подвиге мисс Оуэн во благо своей приятельницы Маргарет и, разумеется, леди Элинор. Началось все невинно. Эбигэйл стала умолять дядю о встрече с несчастной узницей. И это продолжалось изо дня в день. Разумеется, через какое-то время лорд Дарроу не устоял перед слезами любимой племянницы и позволил ей навестить Маргарет. А потом еще раз. И еще. Беды в этом сперва никто не видел. Разумеется, досматривать мисс Оуэн, воспитанницу самого лорда Дарроу, никто не решился. Этим и воспользовалась моя драгоценная подруга. По словам молодых людей, Эбигэйл не пронесла в тюрьму разве что карету и лошадей. Через месяц визитов мисс Оуэн Маргарет вышла из тюрьмы без особых затруднений, да еще и с достаточной суммой денег для того, чтоб затеряться. – И никто не обнаружил запрещенных предметов в комнате мисс Дрэйк? – озадаченно спросила я, все еще не веря в произошедшее. Все это даже звучало невероятно глупо. – Мисс Дрэйк под покровительством леди Элинор Уайтберри, – развел руками мистер Уиллоби. – Это ограждало ее от многого, в том числе от излишней старательности тюремщиков. В этот момент я испытала жгучее желание употребить то ужасное выражение, которое использовал наш конюх, когда жеребец Гром в очередной раз его лягал. – Мисс Дрэйк едва меня не убила. Ну и заодно чуть не погубила его милость. Но все равно на «особых условиях»? – вслух высказала свое возмущение и изумление я. Мистер Оуэн тяжело вздохнул и взглянул на меня виновато. – Увы, лорд Уайтберри обладал влиянием, которое не так уж многим уступало влиянию нашего вельможного дядюшки... И частично его власть унаследовала его вдова. Другое дело, что покойный супруг леди Элинор распоряжался своей властью куда разумней... В любом случае, Маргарет на свободе, дядя – в ярости, Эбигэйл – в унынии. Поистине ужасное положение. – И зачем же вы решили обсудить со мной все это? – немного озадаченно спросила я. – Как мне кажется, я не в состоянии справиться ни с одной из этих проблем. Даже дурное настроение мисс Оуэн – и то для меня неподвластно. Мистер Уиллоби только махнул рукой. – Все же теперь дяде не придется настолько сильно переживать за Эбби, ведь вы рядом. Мистер Оуэн кузена не поддержал и заявил, что теперь лорд Дарроу придется переживать уже за двоих девиц, и непонятно, из-за какой именно больше. – Ну, мисс Уоррингтон хотя бы искренне заботится о других, – пожал плечами мистер Уиллоби. Это, однако, не показалось мистеру Оуэну достаточно веским аргументом. – Эбби тоже действовала из тех же побуждений. Я вздохнула... И поддержала мистера Оуэна. – К несчастью, вынуждена согласиться. Эбигэйл исключительно добрая девушка. Но от этого всем нам не было проще. Скорей, наоборот. Уверенная в том, что поступала должно, мисс Оуэн будет упорствовать в своих заблуждениях до последнего. – Хотя бы разумней Эбби, – со вздохом заметил брат моей подруги. – Это единственное, что меня утешает. Хотя моя сестра не вынуждала дядю приносить такие жертвы ради собственного спасения. В тот момент мне даже стало стыдно за все те неприятности, что я доставила лорду Дарроу. – Чарльз, мне кажется, что тебе не стоит слишком много размышлять о том, на какие жертвы я иду и ради кого, – возник за спиной мистер Оуэн его дядя. Как всегда, его милость был подобен смертной тени в своей черной одежде. Да и смотрел он соответственно. После появления лорда все мы почувствовали себя не в своей тарелке. Даже несмотря на то, что вроде бы еще не успели ни в чем перед ним провиниться.
Или, быть может, дело именно в этом злосчастном «еще»? – Что это за клуб заговорщиков? – осведомился лорд Дарроу, обводя взглядом каждого из присутствующих. Я поежилась и опустила глаза. – Никакого заговора, дядя... Мы... просто обсуждаем... – тут же зачастил мистер Уиллоби. После этого все происходящее, должно быть, показалось мужчине еще подозрительней. Его милость лишь хмыкнул. Говорить ему ничего не потребовалось. – Мисс Уоррингтон, думаю, вы понимаете, что вам придется вновь присматривать за моей племянницей с особым тщанием? – произнес лорд Дарроу с достаточно многозначительностью, чтоб я поняла, о чем речь. Вельможа намекал на то, что мисс Оуэн может поступить неподобающим образом, и моя задача вовремя остановить ее. – Да, милорд, – едва ли не в струнку выпрямилась я. – Сделаю все возможное. Его милость одобрительно кивнул. – Хотя бы мне не нужно объяснять вам, что же случилось. Но меня совершенно не устраивает то, что вы, молодые люди, сговариваетесь за моею спиной. И не нужно говорить о благих целях. В последнее время подобное объяснение напрочь выводит меня из себя. Я не сумела удержаться от улыбки. Чувства лорда я полностью понимала и в некотором роде даже сочувствовала. – И не нужно спрашивать меня, мисс Уоррингтон, как меня удалось провести девице, которой еще не сравнялось еще и двадцати, и еще и выросшей на моих глазах. Сам до сих пор не могу понять причин моей слепоты. – Милорд... Тот с нескрываемым раздражением спросил: – Ну что еще, мисс Уоррингтон? – Но я бы никогда не осмелилась задать вам подобный вопрос... – пробормотала я. Хотя любопытство и мучило. Сильно мучило. – Зато вы громко думаете, юная леди, – парировал мужчина. – Надеюсь, что вы в подобной ситуации поведете себя умнее меня, и слезы Эбигэйл не смутят вас. Слезы? Пожалуй, что именно слезы мисс Оуэн и смущали меня более всего прочего. – Я постараюсь, милорд... – Уж будьте так любезны, – кивнул мне вельможа. – И готовьтесь. Ее величество желает получить новых фрейлин как можно быстрей. Признаться, я не слишком хорошо понимала, зачем королеве понадобились подобные фрейлины, от которых одни волнения и беды. Вероятно, его милость надеялся таким образом отомстить за что-то своей венценосной родственнице. Других предположений у меня не имелось. – Я буду готова, ваша милость. И постараюсь... постараюсь, чтоб мисс Оуэн также была готова... Насколько это вообще возможно. Как по мне, задача сложная, учитывая настроение Эбигэйл. Она может и не пожелать пойти навстречу желаниям своего дяди и моим просьбам. В таком случае все будет несколько... несколько сложней. – Будьте так любезны, – кивнул лорд Дарроу. – Для начала я хочу, чтобы вы, как и прежде, находились при моей племяннице неотлучно. Пусть даже и против ее желания. Ни один человек не должен оказаться рядом с Эбигэйл без моего на то позволения, ни один подозрительный предмет не должен попасть к ней в руки. И ни единого слова я не желаю слышать о леди Элинор Уайтберри. Что же... Указания я получила достаточно четкие. – А что с... – едва не проговорилась о мистере Грее я. Но вовремя осеклась. Не стоило... Не стоило слишком много болтать об этом деле. Тем более, за прошедшие недели мисс Оуэн могла и выбросить все эти глупости из головы. Тогда мои слова будут вредны вдвойне. Лорд недовольно нахмурился, явно почуяв неладное. Разумеется, он не мог пропустить моей оговорки. – О ком же вы так старательно умалчиваете? – протянул мужчина. – Роберт, Чарльз, я уверен, что вы страстно желаете мне что-то рассказать. Не так ли? Я с плохо скрываемой паникой посмотрела сперва на одного племянника его милости, затем на другого. И мистер Уиллоби, и мистер Оуэн стояли навытяжку с совершенно каменными лицами и явно не собирались откровенничать со всевластным родственником. – Ваша сплоченность меня и пугает, и радует одновременно. По крайней мере, вы будете действовать сообща. И если мне в очередной раз придется выручать вас, то не придется метаться по всей стране, – вынес свой вердикт лорд Дарроу. – Но, смею вас уверить, о склонности моей племянницы к мистеру Грею, совершенно нелепой, я уже наслышан. И если вам требуются дополнительные указания по этому поводу, то сообщаю, что моя племянница ни под каким предлогом не должна встречаться с этим молодым человеком. Если же так случится, что Эбигэйл все же увидится с ним... Вам надлежит отвести ее ко мне, пусть даже силой. Я слабо представляла, каким образом можно мне, к примеру, было бы справиться с мисс Оуэн, которая была со мною одного роста и телосложения. А мистер Уиллоби и мистер Оуэн... способны ли они к чему-то принудить Эбигэйл? – Дядя... Но как вы узнали?.. – растеряно спросил лорда мистер Уиллоби. «И почему мы все еще живы?» – подумали одновременно все мы. Если его милость знал о нашей промашке и постоянной лжи... То почему никто из нас не получил должного наказания? Почему нас все еще не сослали куда-нибудь в глухую провинцию или не заперли в каких-нибудь застенках? – Меня остановило только то, что вы, все-таки, пытались оградить мою племянницу и хранили семейный покой, – произнес мужчина так вкрадчиво, что у меня по спине побежали мурашки. – Но даже не надейтесь, что в следующий раз вам удастся избежать заслуженной кары. Мы уже ни на что не надеялись. По крайней мере, я точно ни на что не надеялась. – Мы будем стараться, дядюшка... – вздохнул мистер Оуэн, признавая превосходство опыта и возраста над молодостью и нахальством. Когда его милость покинул библиотеку, дышать стало существенно легче. Словно гроза прошла стороной. – Мы удивительно удачливы, стоит признать, – озадаченно произнес мистер Оуэн. Мистер Уиллоби согласно кивнул. – Я уж думал, что это мой смертный час. Или как минимум смертный час мисс Уоррингтон. Да уж. Я не родная по крови для лорда, у него не имелось ни единой причины, чтоб щадить меня. Но все-таки пощадил... Радоваться? Или бояться, что я уже в долгу за эту милость и ждать, когда плату за нее с меня стребуют с процентами? Лорд Дарроу полон достоинств, но вот с добродетелями все немного хуже. – Но главное понять, кто же в доме «связной» леди Элинор. Не просто же так мисс Оуэн начала внезапно рваться к «безвинной узнице»? Да и вещи, что были переданы мисс Дрэйк, не по волшебству же оказались в руках мисс Оуэн? – задумчиво протянула я, теребя в руках вытащенный платок. Мистер Уиллоби потерял всякий стыд и запросто уселся на подоконник, едва не смахнув на пол горшок с бегонией. Его кузен недовольно поморщился, но замечаний делать не стал. И правильно. Все равно ведь бесполезно. – Мисс Уорингтон говорит верно, – поддержал меня мистер Оуэн. Спорить не стал и мистер Уиллоби. – Поймаем «крысу» и заделаем норы. А после уже достучаться, если не до разума, так хотя бы до совести Эбби. Без постороннего влияния это будет куда проще сделать, – произнес он. – Но каким образом вычислить мерзавца? В этом заключалась главная проблема... И я не могла помочь при всем своем на то желании, ведь со слугами я общалась совсем недолго и даже не была в состоянии заметить что-то странное. – Нужно в первую очередь обратить внимание на тех, кто свободно ходит по дому и часто отлучается по поручениям. Такие люди вызывают меньше всего подозрений, – предложил вполне разумную стратегию борьбы брат моей подруги. Я тут же предложила помочь в расспросах слуг, но оба молодых человека решительно запретили мне ввязываться в этом дело, заявив, что в моем присмотре более всего нуждается именно мисс Оуэн. По здравому рассуждению, я согласилась. Тем более, что у прислуги я не пользовалась каким бы то авторитетом. Более того, наименее стойкие при моем появлении начинали креститься. В особняке лорда Дарроу до сих пор не все верили, что его милость привел живого человека, а не нечистую силу в собственный дом. Впрочем... – Найдите виновника... А потом я приду к нему ночью. В белой сорочке, – предложила я с усмешкой. – После такого точно во всем признается. Надо же извлекать хоть какую-то пользу из того суеверного ужаса, который после моего возвращения испытывает прислуга лорда Дарроу. – Мисс Уоррингтон, а как же ваша незапятнанная репутация? – то ли с иронией, то ли с полной серьезностью спросил меня мистер Оуэн. Ах, моя незапятнанная репутация... Репутация столь кристально чистая прежде... Теперь же от нее осталось одно только воспоминание и ворох лжи... Если бы только мои родные узнали хотя бы о малой части того, что происходило со мною, о моих поступках, думаю, осуждению бы не было предела. – У меня все еще осталась репутация? – осведомилась я, не скрывая собственного скептицизма. Племянники моего покровителя переглянулись и одновременно рассмеялись. – Можете не сомневаться, мисс Уоррингтон, – заверил меня мистер Уиллоби. – Ваша репутация каким-то чудом не утратила первоначальной кристальной белизны. Можно продолжать в том же духе и дальше. Удивительно подходящее утешение. – Что ж... А другого выбора нам и не остается.
После вводной беседы с молодыми людьми я первым делом отправилась к мисс Оуэн, собираясь разведать обстановку на «фронте». Мисс Оуэн обнаружилась в своей комнате. Она сидела у окна и вышивала. Подойдя поближе, я увидела, что под иглой в руках моей подруги расцветают гиацинты. Тени под глазами Эбигэйл были с этими гиацинтами одного цвета. – Вам стоит прогуляться в саду. Вы дурно выглядите, – обронила я, присаживаясь напротив девушки. Услышав мой голос, мисс Оуэн вздрогнула, словно бы только в этот момент поняла, что я здесь. При этом в глазах у нее была такая растерянность... – Кэтрин? Вы здесь? – пробормотала она. Это прозвучало донельзя глупо. – Где же мне еще быть? – пожала плечами я. – Мое место подле вас. И так останется еще на долгое время. Мисс Оуэн понурилась. – Не знаю... Где-то в другом месте... Я больше не выхожу в свет. Наверное, следовало промолчать. Следовало. Не стоило портить и без того сложные отношения с подругой, однако на этот раз выдержка мне отказала. – На вашем месте, Эбигэйл, я бы радовалась уже тому, что вы все еще здесь, в столице. А не в отдаленном поместье его милости. Или, хуже того, не заняли место мисс Дрэйк. То самое, которое сейчас пустует благодаря вашим усилиям. Сперва мисс Оуэн побледнела, а затем пошла красными пятнами. – Как... Дядя вам рассказал?.. Вы должны понять меня... Маргарет, она... Я закатила глаза, поражаясь суждениям своей подруги. – Эбигэйл, кем бы она ни являлась раньше, сейчас она в первую очередь враг. Или для того, чтобы вы переменили свое мнение о ней, мне нужно было тогда разбиться? – воскликнула я, не скрывая своего возмущения. Пережитый ужас все еще жил во мне. Те скалы, что все приближались... Я всегда буду благодарна Охотнику за то, что тогда он спас мою жизнь. Какой бы причиной фэйри не руководствовался тогда, умри я... Умри я – и все бы закончилось. Для меня – так точно. – Но вы же не разбились! Ничего не случилось! Почему Маргарет должна страдать из-за того, что так и не произошло? Я не выдержала и расхохоталась. – Потому что по вашей вине то, что так и не произошло, теперь все же может осуществиться. Если Маргарет Дрэйк один раз попыталась отнять человеческую жизнь, то и в следующий раз не остановится! Вышивание было отброшено в сторону как ненужный мусор. – Я знаю Маргарет много лет! А ваше знакомство не продлилось и нескольких дней! Как вы можете судить о ней? Подскочив на ноги, я выпалила: – Быть может, я имею право оценивать натуру мисс Дрэйк, потому что именно она сбросила меня со стены? И, поверьте, Эбигэйл, невредима я осталась не благодаря ее стараниям. Высказав это, я вылетела за дверь. Уже в коридоре начала корить себя за несдержанность... Стоило промолчать, стоило быть более мягкой... Теперь заставить мисс Оуэн поступать так, как того требует здравый смысл и его милость, будет не так уж и легко... Если не сказать чертовски трудно. Просто-таки чертовски трудно. Ну зачем я это сказала ей? Зачем?! Ведь понятно уже было, что переубедить мисс Оуэн мне не удастся... Она просто будет воспринимать меня как врага и ничего не расскажет даже при угрозе расправы. Упрямство мисс Оуэн мало чем уступало ее добросердечию. А добросердечие Эбигэйл не знало границ... – Черт! – простонала я, глядя на дверь комнаты подруги едва ли не с ужасом. Следовало вернуться и исправить все, что только еще можно исправить. – Еще и сквернословите, – услышала я слева голос его милости. Умеет же подкрадываться... Даже сердце зашлось. – Сквернословлю... – убито подтвердила я, стараясь на смотреть на хозяина дома. После беседы с Эбигэйл еще и выслушивать нравоучения от ее опекуна... Все равно, что упрек был вполне справедливым: мне не следовало браниться. – Что Эбигэйл? Все также... чудит? – произнес лорда Дарроу вовсе не то, что я ожидала. Да еще и с какой-то странной интонацией. На мужчину я все-таки посмотрела. Вдруг стало невероятно любопытно узнать, какое же у него выражение лица. Разгневанным его милость не выглядел. – Я... я не знаю, как это описать, – честно призналась я. – Мы заговорили о мисс Дрэйк... И я... повела себя неподобающим образом. Говорить что-либо о поведении Эбигэйл я посчитала излишним. Пусть лучше его недовольство будет направлено на меня, мисс Оуэн и так достаточно проблем с опекуном. – Она опять говорила всю ту чушь о том, что несправедливо наказывать девушку за то, что ей не удалось совершить? – поинтересовался с усталым вздохом лорд. Выходит, моя подруга поднимала эту тему в разговоре с близкими. И, судя по всему, не единожды, если лорда Дарроу демонстрирует едва ли не раздражение по отношению к любимой племяннице. – Нет, милорд, – поспешно солгала я, надеясь таким образом отвести от подруги очередные беды. Мы все равно разберемся с нею сами. Вмешательство его милости сделает лишь хуже, в этом я не сомневалась. Никак нельзя, чтоб его милость что-то запретил племяннице или же приказал. В таком случае она всенепременно поступит назло опекуну. Это свойство большинства молодых людей. – Ваше упрямство... – раздраженно начал было этот мужчина, но сам же и осекся. – Женщина всегда больше доверят женщине, верно? – Да, милорд. Так же, как и увещевания кого-то более близкого по возрасту быстрей дойдут до ума и сердца. Позвольте... Позвольте мне пока что продолжить попытки. На мгновение хмурые складки меж бровей мужчины стали ярче, глубже. Я уже испугалась было, что он откажет мне. Лорд Дарроу отличался властолюбием и упрямством, которое многократно превосходило упрямство мисс Оуэн. Однако одного я не учла: того, что прожитые годы наделили этого человека достаточной мудростью, чтоб идти на поводу собственного дурного нрава. – Я даю вам свое разрешение, мисс Уоррингтон, – пусть и с явной неохотой, но все же кивнул мне лорд. – Вы же осознаете всю ответственность, которая ложится на вас? Ответственность. Все верно. Если я отстраняю от этой проблемы опекуна Эбигэйл, значит, в случае моего провала, вся вина ложится исключительно на мои плечи. – Да, милорд, – опустила я глаза, едва ли не с ужасом представляя, какой будет расплата в случае оплошности. Но если я выиграю? Я ведь могу выиграть, верно? Мужчина улыбнулся, пусть и донельзя мрачно. В своем черном облачении, с таким выражением лица он более всего походил на выходца с того света или и вовсе Всеобщего врага. – Я надеюсь на вас, мисс Уоррингтон. – Сделаю все возможное, ваша милость. Он усмехнулся. – И невозможное. – Разумеется. Словно бы у меня имелся выбор...
После недолгого размышления я решила, что мисс Оуэн некоторое время лучше побыть одной и в полной мере осознать совершенный ею проступок. Чувство вины должно сперва созреть, как плод, налиться соком. Если попытаться сорвать его раньше срока, то ничего доброго не выйдет. Именно так я объяснила мистеру Оуэну, почему именно ему следует нести почетный караул в комнате Эбигэйл, а я же в этот момент буду спокойно бездельничать. – И старайтесь не вести с ней нравоучительных бесед, мистер Оуэн. Пусть Эбигэйл перекипит, – наставляла я молодого человека, словно бы он был шпионом, которого собирались отправить с наиважнейшей миссией на территорию соседнего государства. – Не волнуйтесь, мисс Уоррингтон. Сделаю все, как вы хотите, – пытался успокоить меня брат подруги. Хотя по взгляду я прекрасно понимала, что он далеко не так уверен в собственном успехе, как пытается меня убедить. Мистер Уиллоби угрюмо молчал и думал явно о чем-то не слишком приятном. В этой мрачности молодой человек настолько сильно походил на своего вельможного дядю, что оторопь брала. Хотя чему я удивляюсь? Лорд Дарроу, несомненно, готовил на смену себе того, кто будет держать все такой же жесткой рукой. – И главное, не вздумайте заговаривать с нею о мисс Дрэйк, леди Элинор или же мне, – добавила под конец. – Этим вы только усилите ее раздражение. Более того, некоторое время лучше вообще мне не попадаться на глаза мисс Оуэн... Хотя бы с день. Кузен мистера Оуэна встрепенулся. – Стало быть, вы присоединяетесь ко мне? Если быть до конца честной... То я желала провести этот день в уединении и покое, но, к несчастью, ситуация была такова, что отдыха позволить себе никто не имел права. – Разумеется, мистер Уиллоби, я буду с вами. Мистер Оуэн, если возникнет что-то непредвиденное... То, прошу вас, сообщите об этом именно мне. Молодой человек озадаченно нахмурился. – И что же на это скажет дядя Николас? В голосе джентльмена звучало явственное подозрение. И его причины были более чем ясны. Вряд ли кто-то в здравом уме пожелает вызвать гнев лорда Дарроу. – Что бы ни сказал его милость, говорить он будет мне. На этот счет можете не волноваться, – заверила я молодого человека. Волноваться как раз стоило мне самой, если не оправдаю оказанного доверия и подведу его милость. Уж он-то наверняка найдет способ отплатить мне за промах. После недолго обсуждения наших будущих деяний, мы разошлись в разные стороны: мистер Оуэн направился к своей сестре, мистер Уиллоби же со мною решил наведаться на кухню, место, которое мужчины не так часто посещают, если в доме есть хозяйка. Мисс Оуэн управлялась с достаточным умением: кухня сияла чистотой и порядком, которых никогда не бывает в доме, лишенном женского взгляда. Разумеется, никто из прислуги не ожидал, что один из молодых хозяев явится, поэтому нам удалось расслышать часть разговора, непредназначенного для наших ушей. – Вы видели ее-то? Эту девицу, что лорд привез из провинции? Поговаривали, будто ее уволокли фэйри, да только, видать, и им она не сдалась, – шепотом вещала кухарка, имени коей я, к несчастью не знала. Дома вся прислуга была мне хорошо известна не только по имени, но также и по голосу, и по мелким обыкновениям. Не то что сплетничать, даже и болтать слишком много – и то не решались. В доме его милости пока так обжиться не удалось. – Полноте, да ту ли девушку наш хозяин привез? – подхватила старуха, которая чистила овощи. – Эта вроде как посмазливей будет... Подикось, фэйри в дом пришла. Теперь жди беды. В ответ на это все собравшиеся начали поддакивать и подтверждать, что я нечисть, и наверняка принесу в дом его милости множество самых разнообразных несчастий. – Могу даже сказать, кто именно первый получит долю бед на свою голову, – показался перед слугами мистер Уиллоби. Разговоры тут же смолкли. – Сэр... – заикаясь, выдавила кухарка, очевидно, осознавая, какие неприятности навлекла на себя непомерно длинным языком. Я посчитала, что и мне стоит явить себя. Не оставлять же самое приятное мистеру Уиллоби, верно? – Фэйри, кажется, не могут прикоснуться к холодному железу... – задумчиво произнесла я и взяла в руки лежащий на столе нож. А после медленно провела по металлу пальцем. Слуги взирали в благоговейном молчании и как будто даже не решались моргнуть лишний раз. – Вы же понимаете, как дурно – распространять слухи? – поддержал мою игру племянник лорда Дарроу. Физиономия молодого человека хранила поистине каменное выражение, однако сонм чертей в зеленых глазах не давал усомниться в том, что мистер Уиллоби получает от развернувшейся на кухне мизансцены поистине колоссальное удовольствие. Слуги тут же загомонили, пытаясь убедить, что все это они, конечно, понимают, как не понимать, и совершенно не хотели обидеть чем-либо барышню Уоррингтон. Мы с мистером Уиллоби лишь тонко улыбались и изредка переглядывались. – Мало того, что разносите сплетни о хозяевах дома, так еще и проносите без ведома дяди Николаса письма мисс Оуэн, – продолжал молодой человек. Тон его более всего напоминал тон королевского обвинителя. Племянник лорда Дарроу не спрашивал, не предполагал. Утверждал. И словно бы собирался карать правых и виноватых без разбору прямо сейчас. Все слуги словно бы обмерли, даже не сомневаясь, что их ожидает множество самых разнообразных неприятностей. Я в этом тоже ни капли не сомневалась. За время нашего недолгого знакомства мистер Уиллоби продемонстрировал изрядную долю изобретательности. – Сэр, но мы же ничего такого... – поспешно залепетала кухарка, покрываясь красными пятнами. – Как можно, сэр?! Мы никогда бы... Племянник лорда взмахнул рукой – и на кухне повисла мертвая тишина. Разве что огонь потрескивал в очаге. Слуги будто бы и не дышали. – Вы, – вкрадчиво и мягко начал молодой человек, – очерняете хозяев дома и их гостей. Помогаете посторонним вредить домочадцам. Да вас не уволить за такое нужно, а в тюрьму отправить! Я не была полностью уверена в верности именно этой стратегии. Все же была вероятность попросту спугнуть шпионов... Вряд ли кто-то, вроде леди Элинор Уайтберри, станет связываться с круглыми идиотами. Но раз уж мистер Уиллоби решил вести именно такую игру, то мне пришлось старательно изображать хмурое воплощение правосудия. Ну и нож я тоже из рук не выпустила, чем изрядно нервировала собравшихся. – Да что вы! – вновь подала голос кухарка. Значит, приглядеться к ней следует получше. Или она на редкость глупа, что и развязывает ей язык, или же имеет право говорить за всех, кто собрался на кухне. Остальные слуги косились на нее, словно бы испрашивая дозволения. Стало быть, именно кухарка здесь пользуется наибольшим уважением. – Ничего подобного, сэр! Мы никогда бы не поступили так с нашим хозяином. Его милость так добр с нами! Что-то такое в голосе женщины заставляло предположить, что она готова уже откровенно ответить на вопросы. – Кто? – спросил мистер Уиллоби, явно предвкушая триумф. Ответа мы не успели получить: где-то в доме раздался жуткий грохот, и всем стало не до допросов. В том числе племяннику лорда Дарроу и мне самой. В первый момент я подумала, что попросту не бывает таких случайностей.
Я поняла, что прежде никогда не видела его милость действительно разъяренным. Подлинная злость лорда Николаса Дарроу была холодней зимнего ветра. Ни единого следа прежней злости не осталось во всем облике моего покровителя. Голос мужчины звучал ровно и спокойно. И от этого становилось еще страшней. Причем не только мне, но также и племянникам его милости, которые наверняка знали характер и обыкновения дяди куда лучше, чем я. Лица у мистера Уиллоби и мистера Оуэна были как у покойников, пусть они и не были ни в чем повинны. Зачем понадобилась я на этом своеобразном «военном совете» оставалось загадкой, однако лорд Дарроу пожелал, чтобы к нему явились не только племянники, но и я. – Итак, среди бела дня на мой собственный дом происходит нападение. Убивают моих слуг. И уходят при этом безнаказанными. Вам не кажется, что это нечто вопиющее? – задумчиво произнес вельможа. – Кажется, дядя, – неуверенно произнес мистер Уиллоби, едва ли не виновато. Мы были заняты расспросами в доме все до единого. Лорд Дарроу и вовсе уехал ко двору. Никто не рассчитывал, что может произойти нечто из ряда вон выходящее. – Роберт, скажите мне, не вы ли отвечаете за этот дом и его обитателей в мое отсутствие? – осведомился у племянника лорд. И я испытала сильнейшее сочувствие. – Да, дядя, – кивнул мистер Уиллоби и разом словно бы стал меньше. Мистер Оуэн молчал так, словно у него отрезали язык, не решаясь лишний раз даже взглянуть на дядю. Вступаться за кузена он просто не осмеливался. Впрочем, особой твердостью характера Чарльз Оуэн не отличался. Но она ему и не требовалась. Не ему предстояло занять в будущем место всемогущего дяди. – Но, милорд, – осмелилась вмешаться я, – разве вы сами могли предположить подобное? Если прежде темные глаза мужчины буравили исключительно мистера Уиллоби, то теперь взор мужчины обратился уже на меня саму. Я понимала, что неблагоразумно навлекать на себя гнев его милости, ведь его недовольство и так велико. Но... Именно в этом «но» и заключалась вся суть моей натуры. И, вероятно, именно это «но» более всего раздражало во мне лорда Дарроу. – То есть вы, юная леди, весьма тонко намекаете на мою недальновидность? – ровно осведомился мужчина. Я стояла ровно, как солдат на плацу, и даже пошевелиться боялась лишний раз, словно бы передо мной застыл не человек, а ядовитая змея, готовая напасть в любой момент. – Нет, милорд.
Я намекаю на то, что никто не мог предположить подобного. Ни мистер Уиллоби. Ни вы сами. Так стоит ли обвинять в случившемся вашего племянника? Уоррингтоны не падают в обмороки. Наверное, лишь эта фраза позволила мне не лишиться чувств под тяжелым, как могильная плита, взглядом лорда Дарроу. Он не угрожал, ничего не говорил... просто смотрел на меня. И в тот момент я чувствовала себя жалким червяком, которого не давят лишь из праздного любопытства. – И вы сами не предполагали, что напасть могут на сам дом? – спросил мужчина совершенно бесстрастно. Я даже не сразу осознала, о чем меня спрашивают. И лишь через несколько мгновений у меня хватило решимости выразить свое изумление. – Но милорд, скажите мне, как я могла предугадать все это, если даже вы не думали о подобном? Или вы считаете, будто я мудрей вас?
Губы его милости сложились в саркастическую усмешку. – Что же, хотя бы в этом вы меня порадовали. Что с Эбигэйл? В тот момент я не сдержалась и облегченно выдохнула, чем еще больше повеселила его милость. На этот вопрос ответил мистер Оуэн, который до самого происшествия находился при сестре. Когда произошло нападение, брат моей подруги спустился на первый этаж едва ли не кубарем. Мне кажется, он был напуган больше любого из нас. Он отличался мягким и незлобивым, возможно, даже излишне мягким и незлобивым, нравом и гораздо острей реагировал на любые переживания, чем его кузен. – Эбби в своей комнате. Изрядно напугана, но цела и невредима. Его милость удовлетворенно кивнул. – Хорошо, Чарльз. Роберт, кто из слуг погиб? Я быстро поняла, к чему клонит лорд Дарроу. Нападавшие не рвались внутрь дома, ничего не пытались украсть, не рвались к хозяевам. Всего этого не произошло. Желали убить прислугу, причем вряд ли выбор пал на случайных людей. Мертвеца бесполезно допрашивать. Топорный ход, но действенный, с этим не поспоришь. Если я правильно осознала суть произошедшего, то теперь мы получили четкий и ясный ответ, кто же именно проносил все те «посылки», которые после мисс Оуэн передавала Маргарет Дрэйк. – Двое, дядя. Лидия Уилкинс, которая прислуживала мисс Уоррингтон, и Томпсон, лакей. Оба служили в доме несколько лет, ничем себя не запятнали. Наняты не по протекции леди Элинор. Так что я даже не берусь предположить... – доложил вельможному родственнику мистер Уиллоби. Тот удрученно нахмурился и начал ходить по комнате. Лорд Дарроу был птицей слишком уж высокого полета, чтоб обращать внимание на прислугу. В разговор вновь вступил мистер Оуэн. Он-то как раз больше времени занимался городским особняком дяди. – У Лидии Уилкинс не так давно тяжело заболела мать. Семья впала в нужду... Я даже собирался помочь бедной девушке, но внезапно все наладилось будто бы само собой. Томпсон... Я не уверен, но, кажется, и его благосостояние не так давно несколько улучшилось. Все звуки исчезли. Даже часы как будто встали. Лучше бы мистер Оуэн не говорил ничего. Совершенно ничего. Мы с мистером Уиллоби обменялись понимающими взглядами. Раньше тучи собирались. Теперь гром вот-вот грянет. – То есть... То есть ты, Чарльз, знал об этом задолго до сегодняшнего дня? – осведомился мужчина, подходя к племяннику вплотную. – Ты был прекрасно обо всем осведомлен, однако же, ничего не предпринял. Я практически не сомневалась, то сейчас лорд попытается если не убить, то хотя бы изувечить собственного племянника, позабыв о какой бы то ни было родственной привязанности. Чувства его милости я немного понимала... И даже частично разделяла. Мистер Оуэн совершил редкостную глупость. Но... я не могла осуждать по-настоящему этого молодого человека, поскольку и сама могла допустить настолько же серьезную оплошность. – Я виноват, дядя. Простите меня. Мне послышалось как будто бы лорд скрипнул зубами. – Извиняйся перед теми несчастными, которые погибли из-за твоего равнодушия. В первую очередь ты виноват перед ними. Извиняйся перед теми, кто пострадает