Купить

Старые долги. Мери Каммингс

Все книги автора


 

Оглавление

 

 

АННОТАЦИЯ

Мир после катастрофы - суровый и жестокий, мир, где правит сила.

   Но идут годы, и в этом мире постепенно пробиваются ростки цивилизации. И вот уже из образовавшегося на месте военной базы городка идет на юг экспедиция - надо же знать, что творится в окружающем мире.

   Десять бойцов, командир - и проводник, женщина с арбалетом за плечом и бегущей впереди стаей собак. Она еще не знает, что именно там - на юге, в Техасе, ее ждут неоплаченные старые долги.

   

ПРОЛОГ

   Март 26 года после Перемены.

   

***

- Рядовой Том Скеррит!

   - Я!

   - Рядовой Абель Лимаро!

   - Я!

   - Рядовой Джордж Кинг!

   - Я!

   - Рядовой Джоэл Кри!

   - Я!

   - Рядовой Чет Гейдж!

   - Я!

   - Рядовой Клэнси Райан!

   - Я!

   - Рядовой Луис Деверо!

   - Я!

   - Рядовой Шон Колсон!

   - Я!

   - Рядовой Кирк Келли!

   - Я!

   - Рядовой Дэнзел Джонсон!

   - Я!

   - Капитан Томас Дрейк!

   - Я!

   - Э-ээ... Лесли Карни!

   - Я!

   Единственная - без воинского звания; полковник Брэдли предлагал на время похода присвоить ей лейтенанта - она отказалась.

   - Бойцы! Перед вами стоит важнейшая задача... точнее, я не побоюсь этого слова, миссия...

   Лесли с тихой завистью покосилась на собак: им хорошо, им не надо стоять навытяжку посреди площади и слушать пафосные речи собственного отчима! Расположившись на нагретой весенним солнышком земле, они дремали в ожидании, когда хозяйка наконец махнет рукой и скажет "Пошли!"

   Не вся Стая, только шестеро - те, кто пойдут с ними: Дана - умная и чуткая, понимающая ее с полуслова; Дымок - отличный боец и охотник. Обоим пошел уже десятый год, но оба в превосходной форме. Крепыш, Артон - близнецы, послушные и выносливые, Юта - хитрюга, умеющая подкрадываться к добыче бесшумно, как кошка. И двухлетний Милорд - самый крупный из всех, сын единственной в Лоридейле бельгийской овчарки. Бог знает, какого труда стоило заполучить его! Лесли про себя улыбнулась, вспомнив эту историю.

   - ...Я уверен, что вы с честью выполните свой долг и вернетесь с победой!..

   Интересно, что он подразумевает под победой?! Сказал бы лучше "вернетесь целыми и невредимыми"...

   Вся эта патетика казалась сейчас Лесли напрасной тратой времени. Напрасной и раздражающей.

   Потому что все действительно важное было сказано уже давно. И теперь стоявшим на площади перед штабом бойцам оставалось только пойти и сделать то, для чего их так долго готовили.

   

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ЭКСПЕДИЦИЯ В ПРОШЛОЕ

   

   Дорога в тысячу миль начинается с первого шага

   Лао-Цзы

   

***

Шестью месяцами раньше.

   

ГЛАВА ПЕРВАЯ

   - Полковник Брэдли звонил, просил тебя зайти к нему после дежурства, - войдя в ординаторскую, сообщила Карола.

   - Ага, - кивнула Лесли, продолжая заполнять карточку.

   - Так ты смотри, не забудь! - Поскольку сейчас они были одни и притворяться нужды не было, обычные медово-щебечущие нотки в голосе девушки отсутствовали, вместо этого в нем чувствовалось любопытство: зачем полковнику Брэдли - первому лицу в Лоридейле - понадобилась вдруг какая-то Лесли Карни?!

   Все это Лесли отметила на уровне рефлекса - как и большинство маркетиров, она умела улавливать малейшие ньюансы интонаций собеседника и делать из этого выводы. Не то чтобы от Каролы ей грозила какая-то опасность, а просто по привычке - все-таки девять лет маркетирства накладывают на человека определенный отпечаток.

   

***

Дежурство Лесли закончилось в пять вечера, и уже в четверть шестого она вошла в штаб и поднялась на второй этаж. Сказала часовому:

   - Лесли Карни - к полковнику Брэдли.

   Тот вежливо кивнул:

   - Проходите, миссис Карни, командующий вас ждет.

   Хотя Лоридейл давно уже не был военной базой, большинство окрестных жителей по старой привычке называли полковника командующим. И все знали, что в этом, образовавшемся на месте базы городке именно он - "первый после бога".

   Но для Лесли полковник был еще и человеком, которого она знала с детства, которому когда-то, маленькой девочкой, приносила с кухни обед и, пока он ел, сидела и записывала в "Журнале базы" то, что он диктовал. Полковник казался ей тогда ужасно старым, лишь позже она поняла, что в ту пору ему было лишь немного за сорок.

   А теперь ей самой уже тридцать - а ему... пожалуй, шестьдесят пять, если не больше. Впрочем, время его почти не изменило, он по-прежнему оставался таким, каким она его помнила с детства - невысоким и сухощавым, с глубокими морщинами на щеках; разве что волосы от седины стали светло-песочными. И голос был, как и прежде, низким и четким:

   - Привет, Лесли. Проходи, садись. Чаю со мной попьешь?

   - Да, с удовольствием.

   - Организуй чай и... чего-нибудь там, - сказал полковник вошедшему вслед за ней часовому. Тот козырнул и вышел.

   Лесли села в придвинутое к письменному столу кресло. Взгляд полковника - серьезный и пристальный, словно бы испытующий, вызвал у нее неясное чувство тревоги, да и заданный им вопрос показался странным:

   - Как дела, как муж?

   - Нормально...

   Не за тем же он ее вызвал, чтобы о семье расспросить! Значит, это "прелюдия" перед чем-то... перед чем?

   - Мама приходила, жаловалась? - озвучила свою догадку Лесли.

   - Да, еще на прошлой неделе. - Показалось - или полковник едва заметно усмехнулся? - Но я ей сказал, что вмешиваться в это дело не буду. Нет, я тебя позвал совсем по другому вопросу.

   Вошел ординарец с подносом, выгрузил на стол чайник, чашки, плошку с кленовым сиропом и тарелку с булочками.

   - Разольешь? - с улыбкой спросил полковник.

   Хотя естественный вопрос "По какому?" вертелся у Лесли на языке, она тоже улыбнулась и потянулась к чайнику. При всем уважении к полковнику Брэдли, давать перед ним слабину она не собиралась. Сам же ее вызвал - значит, скажет, и скоро: долгие разговоры ни о чем не в его стиле.

   Так и вышло - дождавшись, пока она разольет по чашкам розоватый отвар брусничного листа, который в Лоридейле обычно называли чаем, полковник сказал, совсем просто и буднично:

   - Будущей весной я отправляю экспедицию на юг. Я хочу, чтобы ты пошла с ней.

   Он взглянул на Лесли, наверняка ожидая вопросов - пришлось спросить:

   - А что за экспедиция?

   - Дальняя разведка. Две основные задачи: первая - по пути следования отметить на карте дороги, мосты и людские поселения. И вторая, - пристально глядя ей в глаза, он сделал короткую паузу, - Логово. Сама понимаешь, как мне важно знать, действительно ли уничтожена банда. Вот это вам и предстоит выяснить.

   - Взрыв тогда был жуткий... - сказала Лесли, вспомнив залившее полнеба черно-багровое облако.

   - И тем не менее - если этот... Хефе такой, как ты рассказывала, он мог за эти годы снова поднакопить сил.

   - Много народу пойдет? - спросила она уже деловито.

   - Человек десять-двенадцать. Я рассчитываю, что вы вернетесь к концу осени, - добавил полковник, словно ее согласие уже само собой разумелось. Так бы оно, наверное, и было - если бы не Джед. И не Калвер.

   - Я... - Лесли покачала головой. - Вы же знаете, у меня семья.

   - Знаю. Кстати, спроси у своего мужа, не согласится ли он будущим летом возглавить бригаду, которая будет строить новое здание склада. И крышу казармы надо бы перекрыть.

   О, а это уже, так сказать, "пряник" - и неплохой: городской заказ, стабильная работа на все лето.

   - Спрошу, - кивнула она.

   - Что же касается экспедиции...

   Лесли предостерегающе выставила вперед ладонь, качнула головой:

   - Мистер Брэдли, я не могу так сразу ответить. Мне нужно подумать.

   Полковник не стал ее уговаривать, сказал только:

   - Хорошо. Когда ты сможешь дать ответ?

   - Завтра.

   - Хорошо, подъезжай к двенадцати.

   

***

Вышла Лесли от полковника в растрепанных чувствах; в голове крутились вопросы, которые, по здравому размышлению, надо было ему задать - и которые она, увы, не задала. Но прежде всего предстояло решить один, самый главный: стоит ли ей вообще связываться с этой экспедицией?

   К дому она подъехала уже затемно. Издали увидела Джедая (по старой привычке она нередко мысленно называла так мужа) - он стоял на пороге с фонарем в руке, у ног - две собаки. Когда она подъехала к дому, сошел с крыльца и прихватил лошадь под уздцы.

   Лесли спрыгнула с брички, шагнула к нему и обняла, ткнулась лицом в грудь; одной рукой не глядя погладила и похлопала радостно наскакивающих собак.

   - Случилось что-то? - спросил он; озвучил наиболее вероятную догадку: - С мамой поругалась?

   - М-мм... - Она помотала головой. Не хотелось от него отрываться - так вкусно и по-домашнему от его рубашки пахло сосновой смолой и деревом.

   Он погладил ее теплой ладонью по затылку.

   - Иди домой. Я распрягу Золотце и тоже приду.

   

***

Дом, милый дом - ее собственный, первый и единственный...

   Широкое крыльцо с резными балясинами, окна с затейливыми переплетами, тамбур - чтобы было где зимой оставить куртку и сапоги. И две комнаты: одна большая, с камином из булыжников, вторая - уютная спальня, отапливаемая задней стороной того же камина.

   Джед строил его больше года - сам, своими руками. Первую зиму они жили во времянке - теперь там конюшня, а в ноябре следующего года как-то вечером, встретив ее с работы, он сказал: "Ну все, можно заселяться!" Лесли до сих пор помнила, как сияли его глаза, когда, подхватив на руки, он перенес ее через порог - а она смеялась: чего ты, мы же уже не молодожены!

   Калвер родился через восемь месяцев. Какой он тогда был крошечный!

   А теперь, в свои без малого два с половиной, он вымахал за три фута - настоящий великан, весь в отца! При виде Лесли он радостно завопил "Мам!" и кинулся к ней, но ненадолго: быстрое объятие, звонкий поцелуй - и, ухватив Дымка за шиворот, малыш потянул его обратно, на шкуру перед камином, где валялся вырезанный из дерева гребешок.

   Лесли нагнулась, похлопала по бокам Алу - та тоже встала и подошла здороваться:

   - Ну как ты, девочка?

   Собака ткнулась мордой ей в колени. Старая, седая, плохо видит и ходит медленно - пятнадцать лет не шутка. Трудно себе представить этот дом без нее - но увы, неизбежно: до будущей осени она едва ли доживет...

   

***

Вернулся Джед не скоро - Лесли за это время успела подогреть на небольшой железной печурке остатки приготовленного вчера аппетитного варева из зайчатины и клецок, сдобренного диким луком.

   Вместе с ним, под ногами в комнату просочилась Юта, быстро легла у дивана: "Я все время здесь была!" Лесли про себя усмехнулась - хотя они с мужем договорились, что собак, не считая Алы, в дом будут пускать только в холода, но если какая-то из них все же пробиралась в гостиную, гнать не спешили - ладно, пусть уж. Спросила:

   - Ты чего так долго?

   - Золотце обтирал, - объяснил Джедай.

   Упреком это не прозвучало: Лесли знала, что он любит ухаживать за лошадьми. Положив ей руку на плечо, притянул к себе:

   - И все-таки, что случилось? Я же вижу, что с тобой что-то не то!

   Лесли вздохнула и объяснила:

   - Полковник меня сегодня вызывал. Весной он отправляет экспедицию на юг и хочет, чтобы я пошла с ней.

   - На юг?

   - Да. В Логово.

   Он даже не дрогнул, лишь медленно кивнул:

   - Да. Логично. И... что ты ответила?

   - Пока ничего. Сказала, что подумаю. Он ждет ответа завтра. Ладно, давай есть, а то все остынет - потом поговорим.

   

***

"Потом" наступило нескоро - они поели, Лесли покормила собак и помыла посуду; Джедай задал корм лошадям и принес им пару ведер воды.

   Когда он вернулся в дом, Калвер уже дремал на шкуре у камина - он сегодня "уработался" сполна: воротник и бока Дымка были расчесаны шерстинка к шерстинке. Лесли отнесла сынишку в спальню, раздела и уложила в кроватку. Он так и не проснулся, лишь пока она его раздевала, сонно мурчал что-то себе под нос.

   Только после этого настало "их" время - время, когда они с Джедом могли и обсудить что-то важное, и заняться любовью, и просто поговорить.

   Он сидел за столом, ковырял ножом деревяшку - то ли будущую игрушку для Калвера, то ли что-то по хозяйству; едва Лесли вышла из спальни, сказал так, словно тот разговор и не прерывался:

   - Значит, ты хочешь пойти... - Прозвучало это не вопросом - утверждением.

   - С чего ты так решил?!

   - Что я, тебя не знаю?! - На губах его мелькнула улыбка. - Если бы ты не хотела, то отказалась бы сразу, не советуясь со мной.

   Ужаснее всего было то, что Лесли знала - он прав. И дело было вовсе не в Логове и тем более не в Джерико - она была почти уверена, что на месте Логова сейчас простирается выжженная пустошь, а его обитатели разбрелись кто куда. Дело было в самой возможности участвовать в походе на юг.

   Да, она любит Джеда, и Калвера любит, и если уйдет в эту экспедицию, то будет всем сердцем скучать по ним. Но... странная загадка памяти: воспоминания о тяготах кочевой жизни со временем стерлись, и помнилось только хорошее: припахивающая дымком похлебка у костра, уютное убежище под елью, малина у Окуневого озера - ах, какая она была сладкая!

   Иногда, в самые неожиданные моменты, особенно в городе, на работе, у Лесли возникало чувство, что она засиделась на одном месте; в такие минуты ей остро, до боли хотелось снова ощутить под ногами тропу и вдохнуть запах травы. И сегодняшнее предложение полковника Брэдли в первый момент заставило ее сердце вспыхнуть радостью, лишь потом подумать: "Да, но..."

   Она старалась скрыть эти мысли от всех - даже от себя самой - но, видно, плохо скрывала, раз Джедай догадался.

   - Он предлагает тебе будущим летом возглавить бригаду, которая будет строить в городе новый склад, - сказала она, не зная, что еще сказать.

   Джед лишь молча кивнул.

   - Ты хочешь, чтобы я отказалась? - спросила Лесли в упор.

   - Да, хотел бы, - вздохнул он. - Но ты этого не сделала... и я не стану тебя уговаривать. Потому что вижу, что тебе хочется пойти - и если ты сейчас откажешься, то потом будешь жалеть об этом. Так что лучше иди. - Он улыбнулся, мягко и неловко, будто боясь показаться сентиментальным. - И возвращайся - мы с Калвером будем тебя ждать.

   Лесли через стол добралась до его руки, подтянула ее к себе и прижалась лбом к костяшкам пальцев - говорить ничего не хотелось.

   

ГЛАВА ВТОРАЯ

   В город на следующий день они поехали всей семьей - Лесли к полковнику, а Джедай в мастерские, забрать какие-то хитрые скобы, которые он заказал неделю назад. Ну а Калвер, понятное дело, за компанию.

   Дана тоже ехала в бричке, гордо оглядываясь по сторонам - конечно, восемь миль до города она могла пробежать и на своих четырех, но набралась бы пыли и репьев, а так, когда они с Лесли вдвоем высадились у штаба, выглядела чистенькой и аккуратной.

   На этот раз Лесли даже не пришлось представляться часовому - увидев ее, он встал навытяжку:

   - Проходите, миссис Карни!

   Полковник, как всегда, сидел за столом в кабинете. Именно "как всегда" - Лесли слышала, что работает он по двенадцать-четырнадцать часов в сутки. При виде нее он дружески улыбнулся, указал на кресло:

   - Садись. Ну, что надумала?

   Взмахом руки Лесли отправила Дану в угол и села в кресло.

   - Мистер Брэдли, прежде чем дать окончательный ответ, у меня есть несколько вопросов, - начала она.

   - Сейчас, - кивнул полковник и нажал кнопку звонка, сказал появившемуся в дверях ординарцу: - Капитана Дрейка ко мне, срочно. - Объяснил Лесли: - Я хочу, чтобы он тоже присутствовал при нашем разговоре. Как твой муж - заинтересовался моим предложением?

   - Да, - кивнула Лесли, пытаясь вспомнить: Дрейк... где она слышала это имя? В Лоридейле жило больше тысячи человек, и если в лицо она помнила многих, то по имени - далеко не каждого. Но это имя ей определенно было знакомо...

   Дверь у нее за спиной открылась, и мужской голос произнес:

   - Здравия желаю, господин полковник!

   - Проходи, Том, садись, - кивнул тот.

   Лесли покосилась на опустившегося в кресло в паре футов от нее мужчину. Лет около тридцати, высокий, мускулистый; каштановые волосы коротко, по-военному, пострижены, одет в поношенную, но чистую камуфляжную форму с капитанскими нашивками.

   Ее интерес не осталось незамеченным - обернувшись к ней, капитан вежливо кивнул; серо-зеленые глазах на миг вспыхнули чисто мужским оценивающим интересом, но уже в следующую секунду он снова смотрел на полковника.

   - Лесли, это капитан Томас Дрейк, руководитель будущей экспедиции, - сказал тот. - Том, это как раз тот человек, о котором я тебе говорил.

   На этот раз капитан уставился на Лесли с таким видом, будто ожидал, что она сейчас же превратится в кого-то другого. Вновь обернулся к полковнику:

   - Сэр, но... это же жена Большого Джеда, дочь миссис Линч!

   Лесли наклонила голову, чтобы мужчины не заметили ее ухмылки - прозвище "Большой Джед", которым в городе частенько именовали ее мужа, хоть и попадало в точку, но веселило ее необычайно.

   - Совершенно верно, - сказал полковник. - Это Лесли Карни - врач экспедиции, ваш проводник и твой будущий заместитель.

   Капитан быстро взглянул на нее, снова на полковника - бровь удивленно приподнята, на лице так и читалось: это что, в шутку или всерьез?! Лесли тем временем, встретившись глазами с Даной, незаметно подала ей знак, указав на Дрейка. Умница поняла без слов - подошла и положила морду ему на колени.

   Лесли напряглась: реакция могла быть любая - от шараханья в сторону или ругани до попытки схватиться за оружие. Но капитан, рассеянно взглянув на Дану, потрепал ее по шее:

   - Хорошая собачка, хорошая... только не мешай нам, ладно?

   Лесли еле заметным кивком приказала собаке вернуться в угол - для проверки достаточно. Антипатии к собакам у Дрейка явно нет, уже хорошо.

   - Я хочу на время экспедиции и подготовки к ней присвоить тебе звание первого лейтенанта, с соответствующим жалованием, - сообщил тем временем полковник.

   Если он ожидал бурной радости с ее стороны, то ошибся.

   - Может, лучше не стоит? - хмуро сказала Лесли.

   - Почему? Что ты имеешь против?

   - Мистер Брэдли, - краем глаза она уловила удивленный взгляд Дрейка - то ли его шокировало такое "штатское" обращение к командующему, то ли сам ее отказ; внутренне поморщилась от неприятного поворота разговора, - вы же помните, я выросла среди военных. И знаю, что офицер обязан выполнять приказы старшего по званию - независимо от того, как он к ним относится. Я же... - она запнулась, прикидывая, как тактичнее объяснить.

   - То есть вы изначально не собираетесь подчиняться приказам? - с суховатым удивлением поинтересовался капитан.

   - Нет, но... может возникнуть ситуация, когда я не стану их выполнять. Ну и кроме того, офицерское звание - оно вообще обязывает. К нему нужно или привыкнуть с молодых лет, или... короче, мне будет проще без него.

   - Объясни подробнее, - попросил полковник. Лесли подумала, что он наверняка понимает, что она имеет в виду, но хочет, чтобы озвучила для Дрейка.

   - Как офицер, я не имею права ударить младшего по званию... о старших я и не говорю. Как женщина - если кто-то ко мне полезет, - она замялась, пытаясь подобрать выражение помягче, но в результате сказала то, что думала, - по стенке размажу.

   Похоже, капитан был слегка ошарашен, особенно после того, как полковник Брэдли, усмехнувшись, подтвердил:

   - Том, она не шутит!

   - Теперь насчет приказов. С нами пойдут мои собаки, - Лесли кивнула на Дану.






Чтобы прочитать продолжение, купите книгу

130,00 руб Купить