Стоит ли прощать обидчика, когда благодаря ненависти к нему и желанию убить у тебя есть цель и смысл жизни? Нужно ли отвечать злом на зло, если только жажда возмездия способна заполнить пустоту внутри тебя? Что есть прощение - высшая милость или самая изощрённая месть? И знает ли тот, кто переступает черту, что у сладкой мести всегда есть обратная, горькая сторона - уничтожая врага, ты уничтожаешь и свою душу тоже.
Липкий туман сизой росой осел на окнах кареты, яркий свет обернулся кромешной тьмой, изредка разрываемой слепящими росчерками белых молний. Одна из них беззвучно ударилась о стекло и рассыпалась фейерверком ярких тающих брызг.
Лэйн испуганно вжался в Оливию, спрятав своё лицо у неё на плече, а Грасси тихо запричитав, закрыла глаза.
Ли смотрела на буйство стихии за окном и почему-то ощущала себя её частью. Замкнутое пространство давило на неё. Ей хотелось оказаться сейчас там – в эпицентре пронизываемой разрядами тьмы - влажной, густой, скользкой; быть опутанной её черными крыльями; вдохнуть полной грудью разряженный грозовой воздух и, запрокинув голову, подставить лицо косым нитям холодного дождя; ловить ртом тяжелые капли, задыхаясь в экстазе от прошибающего тело острого озноба; смыть с себя бремя судьбы; очистить тело и душу; уйти за грань, где ты свободна, как ветер, где нет цепей неизбежности и оков предопределенности; где ты – сама себе творец, хозяйка и судья.
Очередная вспышка молнии вспорола чёрную пустоту за окном, а вслед за ней по глазам ударил яркий золотой свет, прозрачный, хрустальный, как солнечный осенний день, сотканный из теплой охры прощальных лучей, наполненный запахом увядающих хризантем, шорохом опадающей листвы и движением тонких паутинок, бесцветными нитями скользящими по воздуху.
Карета мягко качнулась, стряхивая с себя пыль дорог, тихо постукивая вращающимися колесами. Лэйн робко приоткрыл один глаз, ощутив, что мрак сменился светом, а затем опасливо отлепился от Оливии, осторожно выглядывая в окно. Рот мальчишки приоткрылся и в голубых глазах загорелся яркий огонек неуёмного детского любопытства.
- Ли, это... это! Это так… - только и смог произнести он, жадно впитывая взглядом сверкающие в высокой дали золотые винтообразные башни Арум-Рисира, причудливым каскадом уходящие в небо.
- Всевидящий, красота-то какая! – захлебнулась от восторга Грасси, прильнув к ошеломленному Лэйну.
Ли не выдержала и, подавшись общему ажиотажу, выглянула наружу.
Сложно было представить себе что-либо подобное.
Такой красоты девушка не видела даже у эльфов, да, наверное, и не было больше на свете места, где бы глубокое циановое небо мягко переливалось волнами аквамарина, пастельными мазками светлой бирюзы и неуловимым мерцанием малахита. Ни шороха, ни ветра в изумрудной палитре причудливо сросшихся крон деревьев.
Свет, гармония и чистота.
Лэйн открыл окно, и Ли жадно вдохнула воздух: многослойный, пропитанный терпко-горьким запахом нероли, дурманящей сладостью иланг-иланга и умиротворяющим дымно-смолистым ароматом кипарисов. Таким ей и запомнится навсегда вечнозёленый неувядающий Азаандар.
Карета выехала на тенистую аллею и копыта лошадей звонко зацокали по бледно-голубому камню мостовых, кажущихся логическим продолжением знойного неба. Перед глазами замелькали роскошные особняки, спорящие друг с другом степенью своей дороговизны и искусностью отделки.
Столица медленно оживлялась ленивым движением меняющихся караулов, открывающихся витрин, сияющих алмазным блеском и позолотой, одиноких прохожих, придающих пустынным утренним улицам пленительное очарование просыпающегося города. Здесь всё кричало богатством и изысканностью, и даже природа, бросаясь в глаза пышностью своей зелени и буйством красок, словно утверждала: здесь нет места бедности, убожеству и нищете, это город избранных, город-сказка, город-сон, город-мечта.
Экипаж в сопровождении войска Ястреба выехал на дугообразный резной мост, переброшенный через извилистую реку, васильковым хвостом петляющую через весь Азаандар.
- Ли, смотри, какая лодка, - Лэйн едва не наполовину высунулся из окна, засмотревшись на покачивающийся на поверхности воды белоснежный фарлеон.*
- Нравится? – подъехавший вплотную к карете Касс загадочно усмехнулся мальчишке.
- Да-а, - благоговейно выдохнул Лэйн.
- Хочешь покататься? – повел бровью мужчина.
- А можно будет? - не веря своему счастью, распахнул глаза ребёнок.
- Можно, это мой фарлеон, - безмятежно сообщил Касс, наслаждаясь захлестывающими через край эмоциями мальчишки. – Мы можем поплыть во дворец на нём, если захочешь? – обратился он уже к Оливии.
- Она захочет, - выпалил Лэйн. – Ли, правда же, ты захочешь? - с затаенной надеждой посмотрел он на охотницу.
- Мне всё равно, - безучастно отозвалась Оливия и, отодвинувшись от окна, откинулась на спинку сиденья, исчезнув из поля зрения герцога.
Эскорт, съехав с моста, остановился у высоких кованых ворот, за которыми простирался великолепный парковый комплекс, окружающий невиданной красоты особняк, построенный из серо-белого мирнейского мрамора. Створки, покрытые сияющей перламутровой пылью, отворились, подчиняясь едва заметному жесту руки Касса, и через несколько мгновений кавалькада остановилась на полукруглой площадке, перед которой в шеренгу выстроились слуги, высыпавшие из столичной резиденции Кассэля дель Орэна.
- Отныне Оливия дель Орэн, герцогиня Оттон - ваша хозяйка и госпожа, - низким голосом звучно заявил Касс, едва Ли успела выйти из кареты, взяв за руку ошалевшего от окружающей роскоши Лэйна. – Её приказы – мои приказы, её воля – моя воля.
Оливия потрясенно повернулась к Ястребу, но тот с непроницаемым выражением лица продолжил представлять слугам Лэйна.
Внутри особняк Оттон оказался ещё прекрасней, чем снаружи, и герцог, опасаясь, что Лэйн свернёт себе шею или разобьет нос, пока будет подниматься по лестнице в свою комнату, поднял его на руки, украдкой наблюдая за идущей рядом Оливией. Не знай девушка, кому принадлежит этот дом, то могла бы подумать, что каким-то чудом вновь попала в Айвендрилл и ступает по жемчужным ступеням Silm’alos, настолько похож был по изяществу, искусности отделки, чёткости деталей и тонкости стиля особняк Ястреба на дворец светлого Владыки.
Апартаменты, которые выделили Ли, в два раза превосходили по размерам те, что принадлежали ей в Ястребином Когте. Отделанные в такой же светлой гамме, они не вызывали у девушки отторжения и неприязни, только безмятежное спокойствие и вежливую сдержанность. В них всё было изящно, лаконично и выдержано со вкусом.
Сидя на витом пуфе у инкрустированного зеркального столика, Ли печально смотрела на своё отражение, пока восхищенно переговаривающиеся Марси, Фэлис и Грасси разбирали её сундуки. Для служанок, не смевших и мечтать о таком путешествии, всё происходящее виделось сказочным сном, для Оливии же было очередным насилием над ней, она ощущала себя одинокой и чужой в этом месте, сорняком, случайно прижившемся в хорошо ухоженном розарии.
- Госпожа Оливия, ваши украшения, - Марси осторожно поставила на столик перед охотницей окованный в металл ларец, после чего положила рядом с ним небольшой ключик.
- Украшения? – удивилась Ли. – Зачем они мне?
- Ну как же? - искренне изумилась служанка. – Как можно идти во дворец без украшений? Это же неприлично для такой богатой и знатной шейны, как вы.
- Марси, - тяжело вздохнула Ли. – Поверь мне, драгоценности, надетые поверх дублета, будут выглядеть более неприлично, нежели их отсутствие.
- Как дублета? А как же платья? – Марси растеряно оглянулась на своих притихших товарок, а затем молчаливо уставилась на госпожу.
- Разве герцог вам ничего не сказал? – Ли нахмурилась. Ей помнилось, что Ястреб согласился с её условиями, поэтому девушка считала, что он предупредил служанок о том, какого толка наряды им предстоит для неё пошить.
- Сказал, - несмело встряла Грасси. – Но мы думали, это какая-то ошибка.
- Нет, Грасси, нет никакой ошибки, как и не будет никаких платьев.
Швея огорченно сникла, а Марси, видимо, не желая отступать и проникнувшись идеей уговорить хозяйку на парочку действительно женских нарядов, поспешно открыла ларец, демонстрируя Оливии его сияющее всеми цветами радуги содержимое.
- Госпожа, вы только посмотрите! – девушка подняла с горки драгоценностей тяжёлое ожерелье с квадратными ограненными сапфирами, окруженными каплями бриллиантов. – Оно невероятно идет к вашим глазам.
Ли равнодушно скользнула взглядом по камням, о цене которых даже думать не хотелось. Внезапно одно из украшений, находящихся в шкатулке, привлекло её внимание и она, запустив в ларец руку, вытащила оттуда тонкую серебряную цепочку с подвеской виде листка маленорна.
- Откуда здесь это? – Оливия протянула девушке кулон, вытащив из-за пазухи его двойник, подаренный ей Эллом.
Марси неловко замялась, судорожно заломив пальцы.
- Это принадлежало госпоже Эории, первой жене герцога.
- Странно, - призадумалась Ли, разглядывая украшение. – Как у неё оказался фамильный знак дома Ноэринн?
- Так ведь госпожа Эория и была сияющей принцессой Ноэринн, - с улыбкой пояснила Марси, и у Оливии внезапно всё похолодело внутри, а горло сдавила удушливая волна судороги.
- Как Ноэринн? – потеряно выдохнула охотница. – Она была эльфийкой?
- Эльфийкой, госпожа Оливия, - радостно закивала Марси, не замечая, какой бледной становится хозяйка. – Она была сестрой светлого Владыки Айвендрилла.
Ли рванула ворот рубахи, сделав глубокий вдох. Всевидящий! Как такое возможно? Сияющая… Та, чье имя в Silm’alos произносили с бесконечной грустью и затаенной печалью, погибшая сестра Элла - была убитой женой Ястреба, той, за смерть которой он так жестоко мстил всем без разбора, не терзаясь сомнениями: виновен или нет…
Марси, поняв молчание хозяйки по-своему, вдруг заговорила вновь, тихо, пронзительно и с каким-то надломом в голосе:
- Я тогда так завидовала служанкам госпожи Эории: думала, отправляются в столицу, увидят то, что не позволено простому смертному… И с Шинном так хотелось вместе поехать…
- Шинном? - вяло и бесцветно повторила Оливия.
- Шинн - жених мой, - опустила глаза в пол Марси. – Был, - тихо добавила она. – Их всех убили вместе с госпожой: старую няню, служанок, кучера, охрану… даже лошадей перерезали.
Ли поднялась с места и, пройдя через всю комнату, открыла окно, жадно глотнув воздуха.
- Ступайте, - срывающимся на хрип голосом попросила она служанок.
- Но мы же еще не все ваши вещи разобрали, - попыталась запротестовать Фэлис.
- Потом разберете, - Ли просто необходимо было сейчас остаться одной. Её душа была в таком смятении, что не было никакого желания ни видеть кого-либо, ни разговаривать. – Я хочу отдохнуть.
Девушки почтительно поклонились, послушно покидая комнату, а Оливия бессильно уткнулась лбом в оконный откос, невидящим взглядом уставившись в одну точку.
Как причудливо плела свои кружева судьба: связывая узлами, свивая в косы, она непостижимым образом то разводила, то вновь неизбежно соединяла нити чужих жизней.
Как такое возможно? Эльфы, возвышенные и утонченные существа, остро чувствующие любую неискренность и фальшь, презирающие насилие и жестокость, и вдруг… Подумать только: светлая перворожденная, нежная эльфийская принцесса - и жуткий нелюдь…
Что она нашла в нем? Как могла покинуть Таоррисинн, отказаться от света, любви, тепла и вечной юности ради безжалостного хозяина бросающих в дрожь теней?
Теперь Ли понимала, почему особняк Ястреба так напомнил ей дворец Владыки Ноэринна. Темный монстр построил для своей женщины жилище, которое бы максимально напоминало ей родной дом. Так вот, о ком они говорили с Эллом! Раздавленная и обескураженная появлением герцога в Айвердрилле, она ничего не поняла из их разговора с Элладриилом.
… Когда дело касается моей женщины - плевал я на долг, честь, совесть и клятвы. Ты бы мог забрать ее, только убив меня…
В этот миг у Оливии не было сомнений в словах Ястреба: он и вправду, вероятно, умер бы, сражаясь до последнего вздоха за ту, которую так любил.
Любил…
Чудовище было способно на такое нежное и прекрасное чувство, как любовь…
В дверь неожиданно громко постучали, и стремительно повернувшаяся Оливия напоролась встревоженным взглядом на входящего в комнату Ястреба.
- Почему слуги до сих пор не разобрали твои вещи? – недовольно свел брови он, заметив оставленные посреди комнаты сундуки.- Где их носит?
- Это я отпустила девушек, - встала на защиту служанок Оливия. – Хотела побыть одна.
- Что-то случилось? – обеспокоенный вопрос Ястреба был настолько неожиданным и странным, что Ли невольно расширила глаза, в упор глядя на своего многомордого мужа. С чего это вдруг его тревожит, что с ней происходит?
- Ничего, просто устала, - буркнула она.
Касс недоверчиво склонил голову набок, скептично пророкотав:
- Ты - и устала!?
- Представь себе! Случается и такое иногда.
Несколько секунд герцог молчаливо хмурился, задумчиво взирая на старательно отводящую от него взгляд охотницу.
- Я поведу Лэйна купаться в бассейн, - нарушил он затянувшуюся паузу, вновь пробив последующими словами брешь в броне Оливии, которой она от него отгородилась. – Хотел предупредить тебя. Вдруг ты станешь его искать.
- Бассейн? – подняла голову Ли.
- Да, в доме есть большой бассейн, - поведал Касс. – Ребенку должно понравиться. Если захочешь прийти посмотреть, слуги покажут тебе дорогу, - видя, что Оливия по-прежнему молчит, никак не реагируя на его слова, герцог повернул к выходу, напоследок оглянувшись и окинув девушку задумчивым серьезным взглядом. – Завтрак будет через час, отдыхай, тебя позовут, - произнес он и покинул комнату.
Ли облегченно выдохнула, вяло пройдясь по комнате и, усевшись на крышку одного из оставленных сундуков, подперла руками голову. Она не знала, чем себя занять и что делать. Привыкшая к постоянному движению и тяжелой работе, девушка изнывала от бездействия, замкнутого пространства и отсутствия цели. Даже в обители, несмотря на такое близкое присутствие Ястреба рядом и необходимость изображать видимость счастливой семейной пары, но будучи полезной и необходимой сестрам, она чувствовала себя лучше, чем здесь - запертая, как вольная птица, пусть в золотую, но все же клетку.
Оглядевшись по сторонам, охотница не придумала ничего лучше, чем самой разложить одежду по шкафам, хотя, если честно, для неё оставалось загадкой - зачем Марси и Фэлис набрали такое количество бесполезных вещей. Несколько корсетов, которые Ли и в былые-то времена не носила, она закинула в дальний угол вместе с кучей чулок и поясов, сам цвет и вид которых вызывал у девушки зуд и чесотку. Собственно говоря, она бы забросила туда и все остальное, а лучше и вовсе не распаковывала бы сундуки, потому что кружевные сорочки, платья со шлейфами и оборками, перчатки всех цветов радуги, а также туфли на каблуках и без она носить не собиралась.
Задвинув пустые сундуки в угол, Ли отправилась обследовать апартаменты, обнаружив за одной из дверей купальню с довольно странной купелью. В отличие от обычных - дубовых, к которым она привыкла - эта была выточена из цельного куска гномьего лазурита и сияла, словно шелковая ткань, отливая то глубоким ультрамарином, то поблескивая серебром, как мерцающее звездами небо, и даже на ощупь была бархатисто-шершавой и теплой.
Под стеной стояли ведра с кипятком и холодной водой, очевидно, предусмотрительно приготовленные слугами, и Ли, не долго думая, залила их в емкость, чтобы вымыться после дороги.
Только искупавшись, охотница поняла, зачем купель была сделана из такого баснословно дорогого материала. У Тобо на руке был браслет из лазурита и он, рассказывая о магических свойствах «небесного камня», говорил, что этот самоцвет может избавить человека от старой обиды, плохой мысли и необдуманного действия. Он забирает тревоги, тяжелые воспоминания, придает решительности и уверенности в себе.
Ли действительно почувствовала себя спокойной и уравновешенной после того, как понежилась в теплой воде, поэтому вернувшиеся в комнату с причитаниями служанки лишь повеселили ее своими ворчливыми сетованиями на то, что она лишает их работы, предпочитая делать все сама.
- Куда герцог повел Лэйна? – мягко отодвинув в сторону Фэлис, пытавшуюся завязать шнуровку на вороте ее туники, поинтересовалась Ли.
- На первый этаж. Я покажу, если позволите, - заулыбалась Грасси. – Они там с Джеддом. Мальчишка похож на лягушку и, если не вылезет из воды в ближайшее время, то покроется зелеными пупырышками.
- Пойдем, - уверено направилась к выходу Ли, коротко кивнув замешкавшейся Грасси.
Девушка покорно засеменила следом, а встрепенувшиеся Марси и Фэлис, вытянув шеи, единогласно воскликнули:
- А мы?
- А вы отдыхайте, - усмехнулась Ли. – Пойдите, что ли, по парку погуляйте. Красота!
- Да где ж это видано, чтобы слуги по господскому парку гуляли? - побледнели девушки.
- Скажете - хозяйка приказала, - ничуть не смутилась Ли. – Живо гулять! Мне нужны здоровые, счастливые и отдохнувшие помощницы, - спокойно заметила она и, схватив за руку, открывшую от удивления рот Грасси, потащила ее следом за собой.
То, что Ястреб назвал бассейном, оказалось огромным овальным водоемом из голубого мрамора, расположенным под высоким крестообразным сводом, раскинувшим свои расписанные тончайшим узором лепестки подобно гигантскому цветку над головами плещущихся в воде людей.
Мокрый и счастливый Лэйн стоял на высоком бирюзовом бортике, готовясь к очередному прыжку. Зажав пальцами нос, он, подпрыгнув, шумно шлепнулся в воду, окатив волной брызг глядящих на него с улыбками Касса и Джедда.
- Касс, подними меня наверх, хочу еще, - вынырнув, как поплавок, взвизгнул мальчишка, фыркая и отплевываясь.
- Хватит. У тебя губы синие. На сегодня воды достаточно, - мягко отрезал герцог, поймав ребенка и подбросив его руками вверх.
Заливистый смех Лэйна ударился о высокие каменные своды, осыпавшись в рукотворное озеро звенящим хрусталем.
- Ладно, - согласно вздохнул мальчик. – Тогда ты прыгни напоследок. С подкруткой. Ну, пожалуйста! - заметив некое колебание Ястреба, попросил Лэйн.
Герцог сокрушенно покачал головой, а затем, подплыв к бортику, уцепился руками за его край, в одно касание выпрыгнув из воды наверх.
Оливия, до этого момента спокойно наблюдавшая за происходящим, смущенно отвела взгляд. Тонкие нижние штаны, в которые был одет герцог, намокнув, бесстыдно облепили его тело, отчего он казался совершенно голым. Нельзя сказать, что в таком виде Ли видела его впервые, но сейчас это выглядело так, как будто она за ним подглядывала, потому что ее присутствие так и осталось незамеченным.
Ястреб между тем высоко поднял руки, а затем, резко опуская, с силой оттолкнулся ногами от выступа, подпрыгнув вверх не менее чем на три эрта. Прокрутившись в воздухе по спирали, мужчина каким-то невероятным образом изогнулся в полете, чтобы войти в воду под прямым углом, не оставив после себя даже брызг.
Для Ли по-прежнему оставалось загадкой, как человеку с такой внушительной фигурой удается в совершенстве владеть своим телом. Однажды она уже видела что-то подобное, во время нападения зургаров, только тогда он проделывал тот же трюк на земле, абсолютно не опасаясь упасть и свернуть себе шею, что наталкивало Оливию на мысль: подобные прыжки были для герцога такой же нормой, как езда на лошади или владение мечом.
Неслышно отступив назад, охотница решила удалиться, пока ее не обнаружили и не пришлось краснеть и объяснять, что она здесь делает.
- Лив, - голос Ястреба ударился ей в спину, едва она успела сделать несколько шагов, заставив вздрогнуть и замереть. – Если ты собиралась искупаться, то мы уже выходим.
- Нет, - не поворачиваясь, глухо процедила Ли. – Я просто хотела напомнить, что Лэйну не стоит так долго сидеть в холодной воде.
- Ли, она теплая, - послышался оправдывающийся голосок Лэйна. – Иди к нам!
- Меня Марси и Фэлис ждут, - на ходу бросила Оливия, поспешно покидая помещение, не желая выдавать свое смущение и досаду.
Выбравшись за двери, она отдышалась, прижавшись спиной к стене, после чего, схватив растерянно взиравшую на нее Грасси за руку, быстро потащила швею обратно в свою комнату.
Выйдя в холл, она обнаружила возле лестницы ссутулившихся, виновато опустивших головы Марси и Фэлис, перед которыми возвышался длинный и худой, как жердь, мужчина с заостренными чертами лица, одетый в черную ливрею, на груди у которой красовался вышитый серебряной нитью герб герцога. Человек, которого Ли мысленно нарекла сушеным тараканом, почему-то строго и грозно отчитывал девушек, громко потрясая огромной связкой ключей, зажатой в костлявой руке.
- Что здесь происходит? - подойдя ближе, поинтересовалась Ли.
- Госпожа, - вытянулся в струнку перед Оливией мужчина, от чего показался ей еще выше и худее. – Я застал ваших служанок за постыднейшим занятием.
Ли удивленно посмотрела на побледневших девушек, а затем перевела взгляд на «таракана».
- Прежде хотелось бы узнать, кто вы такой, и почему позволяете себе кричать на моих служанок? – недовольно заломила бровь Ли.
- Я Орланд, паргонт* Его Светлости, госпожа, - с пафосом в голосе заявил мужчина. – И ваш покорный слуга, - чинно поклонился он.
- В чем провинились Марси и Фэлис, мастер Орланд? – холодно посмотрела в мутно-серые глаза мужчины Оливия.
- Эти две ленивые гусыни позволили себе гулять в вашем парке, нелепо заявив, что это вы отдали им такой приказ.
- Я действительно приказала им прогуляться в парке, чтобы расслабиться и отдохнуть после долгой дороги. Вы считаете мой приказ нелепым? – вопрошающе выпрямилась Ли.
Управляющий гулко сглотнул и растеряно пробубнил:
- Что вы, госпожа Оливия. Как можно… Я просто не думал, что вы можете отдать такое распоряжение…
- Что вас в нем удивляет?
- Ну, как же, - замялся Орланд. – Это ведь ваш парк! Как можно слугам туда ходить?
- А дышать со мной одним воздухом можно? – обескуражила своим вопросом мужчину Оливия. – Это ведь мой дом? Стало быть, и воздух в нем принадлежит мне. Не дышите, Орланд! Как можно? Вы воруете мою собственность!
Паргонт покрылся пунцовыми пятнами и, кажется, действительно перестал дышать.
- На будущее, мастер Орланд, запомните: у меня очень ответственные, исполнительные и внимательные служанки, и мне не нравится, когда на них повышают голос и беспричинно обвиняют во лжи, - Ли перевела взгляд на восторженно глядящих на нее служанок, повелительно махнув им рукой. – За мной, - поднимаясь по ступеням, приказала она.
Проходя мимо застывшего памятником самому себе паргонта, Марси ехидно показала ему язык, а потом, шустро подобрав юбки, тут же бросилась за хозяйкой.
– Да, Орланд, - приостановившись, вдруг вспомнила Оливия. – Если у вас будет желание и время выйти в сад, чтобы подышать воздухом и полюбоваться красотами, я ничего не буду иметь против.
- Ему бы на пользу пошло, - хмыкнув, шепнула Фэлис. – Гляди, худой и желчный какой... Поди, болезный.
- И молока с чесноком, - прыснула Марси, подмигнув подруге. – Глисты ему тоже вывести не помешает.
Стараясь сохранять серьезность на лице, слушая перешептывания служанок, Ли спокойно и величаво шла по лестнице, дабы не оскорбить Орланда своим смехом. И лишь когда поднялась на второй этаж и свернула за угол, позволила себе широко улыбнуться и с укоризной шикнуть на разошедшихся девушек, громко и весело хихикающих на все крыло особняка.
- Тише вы, - пригрозила пальцем Ли. – Вдруг услышит?
- А чего? – расхрабрилась Марси. - Пусть слышит, глист сушёный! А то – гусыни ленивые мы у него, понимаешь. Молока ему с чесноком - самое оно! Вон, хозяину помогло ведь.
- Марси! – наступила ей на ногу Фэлис. – Ты что несёшь? – зашептала девушка.
Марси сконфуженно скривилась, виновато посмотрев на Оливию.
- Так помогло ж, - жалобно пробормотала она. – Гляди, какой стал! Даже улыбается. Иногда.
Ли спокойно направившись в свои покои, сделав вид, что не расслышала болтовни горничных. Впрочем, они и сами больше старались не напоминать ей о герцоге и полностью сосредоточились на подготовке для неё одежды на приём.
Пока Ли не было в комнате, туда внесли ещё один сундук - с тканями, и теперь рулоны материи пестрыми дорожками устилали пол, а суетящиеся служанки без конца прикладывали отрезы к лицу хозяйки, выбирая наиболее выгодное для неё сочетание цвета.
- Что тут выбирать? – Оливии надоели все эти хлопоты и она, схватив с пола куски чёрного и тёмно-синего бархата, ткнула их служанкам. – Один дублет и штаны из этого, другой из этого.
- Но это мужской цвет, - робко возразила Грасси. – Раз вы не хотите надевать женское платье, то хотя бы цвет костюма пусть будет женским!..
- Да какая разница, - по большому счёту, Ли было всё равно, как она будет выглядеть. Если царь сочтет её чучелом, то это будет даже лучше: может, тогда удастся упросить его вернуть ей Доу Драххар и признать брак с герцогом недействительным?
- Большая, - солнечно улыбнулась швея. – У герцога будет чёрный костюм с серебряной вышивкой и позументом. У Лэйна такой же. Вы на их фоне должны выделяться. Я предлагаю сделать костюмы бежевого и палевого цвета и расшить их золотом.
- Делайте, что хотите, - махнула рукой Ли, позволив девушкам снять с неё мерки. – Бежевого, так бежевого.
Когда возня вокруг неё закончилась, Оливия попросила Грасси отвести её к Лэйну. Охотница так привыкла за время, проведённое в обители, к тому, что он всё время был рядом, что теперь даже скучала, не видя его всего несколько часов.
Спальня мальчишки оказалась в конце коридора, за покоями герцога.
Лэйн стоял посреди комнаты перед сидящим на стуле Джеддом, который расчёсывал ещё влажные после купания волосы ребенка.
- Ли, ты видела, как красиво! – заметив охотницу, пискнул Лэйн, ткнув пальцем на свою кровать под тяжелым зелёным балдахином, украшенным золотыми листьями клевера.
- Красиво, - согласилась Оливия. – И ты у меня красивый, - глядя на новенькую, расшитую по вороту и манжетам рубаху мальчишки, заметила девушка.
Лэйн поднял руки, демонстрируя белоснежные широкие рукава, и восторженная улыбка осветила его счастливое лицо.
- Как у настоящего оллинга, - с гордостью заявил мальчик. – И брюки – гляди, какие! Это Грасси пошила, - любовно погладив ладошками бархатную ткань штанов, он лукаво скосился на Джедда. – Золотые руки у неё.
Джедд, в этот момент переключившийся на Оливию, не обратил на его слова никакого внимания, и мальчишка, недовольно нахмурившись, повторил громче и настойчивей:
- Руки, говорю, золотые у Грасси.
Джедд недоуменно повернулся к Лэйну.
- Чего? – удивленно изломил он широкую бровь.
- Чего, чего, - сокрушённо покачал головой Лэйн. – Куница да белка тебе подруга!
Джедд мгновенно врезал мальчишке по шее, ворчливо пробурчав:
- Мал ещё, нос свой куда не надо совать!
Лэйн с досадой потёр затылок, обижено фыркнув:
- А ты большой, поэтому дальше своего носа ничего не видишь.
- Чего это я не вижу? – сердито поинтересовался Джедд.
- Да ничего, - насупился Лэйн. – Котта и штаны на тебе новые откуда? Грасси пошила. Сапоги почему блестят, как зеркало? Грасси почистила. А ты: – «Спасибо, Грас»! – уныло передразнил Джедда Лэйн. – Медведь ты косолапый, вот кто.
- А что я ей должен был сказать? – взъерошил свою шевелюру Джедд.
- Ты бы цветов ей, что ли, в благодарность нарвал, вон их сколько в саду, на любой вкус и цвет, да слово ласковое сказал... Жалко тебе?
- Не жалко, - хмуро отозвался Джедд. – Только зачем девочке голову морочить?
- Почему морочить? – удивилась Ли. – Грасси замечательная девушка, ты присмотрелся бы, - ласково улыбнулась мастриму она.
- Вот потому, что замечательная, потому и не хочу голову ей морочить. Зачем я ей такой? Бобыль старый...
- Это ты-то старый? – вытаращилась на Джедда Оливия. – Да ты фору любому молодому дашь! Чего это ты себя хоронить вздумал?
- Ага, - ехидно добавил Лэйн. – Как постирать, пошить, да почистить чего, так ты не старый! Нашел себе служанку.
- Я её прошу разве? – смутился Джедд. – Она сама…
- Правильно! Сама. Потому что любит тебя, медведя рыжего да слепого, - разозлился Лэйн. – А ты над ней издеваешься!
- Чего!? – вскинулся Джедд, удивлённо уставившись на мальчишку.
- Ничего, - вздохнул мальчишка. – Говорю ж – медведь слепой! А ещё мастрим... Неужели не видишь, как она на тебя смотрит?
- И как она на меня смотрит?
Лэйн состроил уморительное личико и посмотрел на Джедда с выражением собачей преданности на лице.
- Вот так! – сообщил мальчишка.
Оливия улыбнулась от совершенно растерянного вида мастрима и тихо добавила:
- И правда так смотрит.
В этот момент в двери постучали, и на пороге появилась Грасси:
- Госпожа, вас зовут к столу.
Джедд, сглотнув, впился в девушку пристальным внимательным взглядом, а она, быстро опустив глаза, вдруг покраснела до самых кончиков своих рыжих волос.
- Ты идёшь? – дойдя до дверей, поинтересовалась у мастрима Оливия, заметив, что он, не сдвинувшись с места, так и продолжает смотреть на смущённо зардевшуюся швею.
- Я на кухне поем, - неожиданно сообщил Джедд. – С Грасси. Ты ведь ещё не завтракала? - обратился он к девушке.
Грасси несмело мотнула головой, а затем посмотрела на мастрима с такой нежностью во взгляде, что у него сбилось дыхание. И как он раньше не замечал, что девушка действительно к нему неравнодушна?
Лэйн с Оливией понимающе переглянулись и, взявшись за руки, последовали за ожидающим их в коридоре слугой, предоставив прозревшего мастрима и растерянную швею самим себе.
Касс намеренно не пошел звать Оливию сам, а приказал привести её слуге, чтобы дать ей возможность почувствовать себя вольной и независимой от него. Ястреб видел и понимал, как дорожит она свободой и как болезненно реагирует на малейшее ущемление её прав.
Удивительно: жизнь в среде мастримов сделала её совершенным антиподом знатных и привилегированных шейн Аххада. Она даже не понимала, насколько своим поведением бросает вызов традициям и системе. Строптивых жён в высших сословиях запирали под замок, и держали на хлебе и воде до тех пор, пока они, одумавшись, не начинали себя вести так, как того требовал муж. С крестьянками было проще: из них дурь обычно выколачивали кулаком. Хотя все знали, что такая практика частенько случалась и среди знати. Только в отличие от простолюдинов, оллинги битьё своих жён не предавали огласке, да и те старались тщательно скрывать от окружающих этот факт. Как бы красиво ни звучал титул знатной шейны, и в какой бы роскоши она ни жила, прав у неё было не больше, чем у самой обычной крестьянки.
Женщины-наёмницы были особой породой, и отношение к ним было таким же, как к любому воину. Другое дело, что таких женщин в Аххаде было очень мало, хотя в Грэммодре и Айвендрилле они встречались довольно часто, а у дроу девочек так и вовсе учили владеть мечом и луком с раннего детства.
Если бы Лив была эльфийкой, дроу или орочанкой, никто при дворе не обратил внимания на её чудачество, но она была человеком, к тому же женой наследного эрла - правой руки царя. И Касс вполне отдавал себе отчёт, какой скандал вызовет во дворце её появление в мужском костюме.
Впрочем, герцог был также уверен, что Магрид станет единственным вельможей в Арум-Рисире, кому на это будет совершенно наплевать. Для прагматичного и циничного венценосца имеет значение и вес только то, что она появится во дворце под руку со своим мужем, и в последнюю очередь его станет интересовать, во что она одета.
Единственное, чего опасался Касс, так это того, что его жена станет предметом насмешек и глупых шуток со стороны не слишком доброжелательных и терпимых обитателей Арум-Рисира.
Опасаться..?
С чего бы это?!
Герцог поймал себя на мысли, что слишком много в его голове в последнее время дерзкой и своевольной охотницы.
А с того момента, как он ее поцеловал, когда она явилась ночью в его спальню, такая красивая и волнительная, с ним вообще происходило что-то странное. Стоило закрыть глаза – и в памяти всплывало воспоминание о девичьем теле в его объятьях: гибком, юном, упругом; тёплых губах на его губах, мягких, влажных, со сладким привкусом хмельного меда... А ещё – об извивающихся вокруг них огненных лозах, почему-то совершенно не причиняющих вреда и не оставляющих после себя никакого следа.
Кассу оставалось лишь догадываться, что это как-то связано с проклятием, потому что ничего подобного ни с одним из его предков за всю историю рода не происходило. Ни на одну винн эль корро драконий огонь так странно не реагировал. Да, наверное, и не была ни одна из избранных драконом невест похожа на Оливию. Эта женщина сама была, как огонь: яркая, непокорная, обжигающая и непредсказуемая.
Она избегала его после поцелуя, пряталась, словно нашкодивший ребёнок, и это было так не свойственно той Оливии, что всегда встречала удары судьбы с гордо поднятой головой.
Неужели это потому, что он ей так противен?
Касс не понимал, почему его тревожит её рассеянный взгляд, отсутствующий вид и нежелание смотреть в его глаза. Ему было бы легче, если бы она как прежде шипела дикой кошкой, одаривала крепким словцом. Удивительно, но он даже обрадовался бы, врежь она ему хорошенько.
Непонимание ситуации заставляло Касса нервничать, поэтому до отвратительного хотелось влезть в её голову, чтобы понять, что с ней происходит, но он дал ей обещание – обещание, нарушить которое не имел права.
Двери в столовую медленно распахнулись, и ряд лакеев склонился перед входящими в зал Оливией и Лэйном.
- Касс, гляди какой у меня наряд! - мальчишка раскинул руки в стороны и покрутился на месте. Лэйн никак не мог нарадоваться своей новой одёжке: никогда в жизни у него не было рубахи из такой тонкой и дорогой ткани, да ещё и расшитой золотой нитью. – Я похож на оллинга!
- Ты и есть оллинг, - погладил его по макушке Касс. – Ты ведь теперь мой сын. И сегодня вечером я представлю тебя царю как своего сына и наследника.
Лэйн на мгновенье призадумался, а затем расстроено сник:
- Тебе за меня будет стыдно...
Касс перевёл недоумённый взгляд на Оливию, а после спросил у мальчика:
- Почему?
- Я не умею себя вести, как оллинг, не умею говорить, как оллинг и читать я тоже не умею.
- Этому не сложно научиться, а ты очень смышлёный мальчик, - улыбнулся Касс. – С сегодняшнего дня я приставлю к тебе учителей, которые будут учить тебя писать, читать и считать. А что касается речи и поведения, то это всё приходящее: со временем это станет для тебя такой же нормой, как пить, есть или дышать. Сегодняшнее представление царю лишь формальность. Всё, что от тебя потребуется – просто постоять несколько минут молча рядом со мной.
- И у меня ничего не будут спрашивать? – удивился Лэйн.
- Не будут. Говорить буду я.
- А у Ли тоже ничего спрашивать не будут? – не унимался Лэйн.
Касс повернулся к охотнице, спокойно посмотрев ей в лицо.
- Думаю, Оливия сама знает, что отвечать, если её о чём-то спросят.
Ли попыталась отыскать в его глазах хоть какой-то намек на иронию или насмешку, но всё в облике герцога говорило о серьезности его слов, что наталкивало девушку на странную мысль: неужели он и правда уверен в том, что её далекие от совершенства манеры не опозорят его перед царем?
Касс между тем вежливо отодвинул для неё стул, приглашая к столу, после чего ровно поинтересовался:
- А где Джедд?
- У него нашлась более интересная компания на завтрак, - усаживаясь, пояснила Оливия.
- Колючка, кто это посмел твоему обществу предпочесть чьё-то другое? – появившийся в дверях Дэррэк весело подмигнул охотнице и Кассу, а затем, подойдя к Лэйну, торжественно вручил ему увесистый, перевязанный лентой сверток. – Дядя сегодня с обещанным подарком, - довольно сообщил он. – Разворачивай!
Лэйн, памятуя как его отчитала Ли за книгу, без спроса взятую у герцога, повернулся к девушке, сложил брови домиком и умоляюще посмотрел на неё.
- Бери уже, - смилостивилась над ребёнком Оливия, видя, как горят в предвкушении сюрприза его глаза.
Лэйн развернул кусок ткани – и в его руках оказалась уменьшенная копия вожделенных сапог Дэррэка из сарийской кожи.
- Эти тебе будут в самый раз, - Дэррэк похлопал Лэйна по плечу и игриво щёлкнул по носу. – Не придется ждать, пока вырастешь.
Мальчишка, одарив Дэррэка взглядом, полным обожания, прижал сапоги к груди и восторженно выдохнул:
- Спасибо!
- Колючка, - вальяжно усевшись напротив Оливии налил себе вина Дэррэк, отсалютовав девушке бокалом, - для тебя у меня тоже есть подарок. Он ждёт тебя в твоей комнате.
- Я в подарках не нуждаюсь, лосяш. Не маленькая, - окатила его ледяным холодом Оливия.
- И, тем не менее, он тебе понравится, - ничуть не обиделся Дэррэк. – Он мне тебя напомнил: такой же колючий и острый.
Оливия, не видя смысла углубляться в глупую беседу, занялась Лэйном, щедро подкладывая в его тарелку запечённых овощей и мяса, а не желающий так просто лишаться удовольствия от словесной пикировки с невесткой Дэррэк вновь пристал к охотнице:
- Чем ты меня сегодня угощать собираешься, колючка, надеюсь не сырым луком?
Ли состроила кислую улыбку наглому братцу Ястреба, а затем, развернувшись к стоявшему под стенкой подавальщику, громко попросила:
- Принесите графу его любимое блюдо!
Парень испуганно вытянулся, не понимая, о каком блюде идет речь, и недоуменно уставился на хозяйку. А когда Оливия заговорщически подмигнула ему одним глазом, растерялся окончательно.
- И какое же у меня любимое блюдо? – полюбопытствовал Дэррэк, расслабленно откинувшись на спинку стула.
- Ты запамятовал, лосяш? – невинно хлопнула ресницами Ли. – Вы же, лоси, страсть как любите мухоморы. Я надеюсь, мухоморы, тушеные в сметанном соусе, уже готовы? – обратилась она уже к слуге, снова ему подмигнув.
Парень, наконец, сообразив, что хочет от него хозяйка, согласно кивнул головой и важно произнес:
- Конечно, госпожа. Сейчас принесу.
Дэррэк тревожно оглянулся на брата, попивавшего вино и спокойно наблюдавшего за происходящим.
- Ты что, правда меня собрался травить мухоморами!?
Касс слабо повел бровью, негромко хмыкнув:
- Почему травить? Если мне не изменяет память, ты сам признался, что вы, лоси, очень уважаете мухоморы.
- Она на тебя отвратительно влияет, - возмутился Дэррэк, кивнув в сторону неспешно поедающей мясо Оливии. – Обаятельный остряк в нашей семье - я. Не смей тянуть на себя моё одеяло!
Вернувшийся в этот момент слуга, поставил перед Дэррэком дымящийся глиняный горшочек, от которого распространялся густой грибной аромат.
- Ваши мухоморы, Ваше Сиятельство, - торжественно объявил он.
Дэррэк потрясенно принюхался, до конца не веря, что ему принесли отраву, а Касс, быстро наклонившись к горшочку, зачерпнул из него ложкой густую массу.
- М-м-м, - кивнул головой он, прожевав тушёные в сметане грибы. – Действительно мухоморы. Очень вкусно!
Дэррэк нервно сглотнул, подозрительно покосившись на хихикающего Лэйна.
- Наивный ты, дядя, - пожалел Дэррэка мальчишка. Сапоги, которые тот принес, были такими красивыми, что ребёнку показалось: будет крайне невежливо с его стороны подшучивать над мужчиной, помогая Кассу и Ли. – Неужто ты подосиновиков никогда в жизни не собирал? Ты на шляпки-то погляди! Ну какие же это мухоморы?
- У-у, - обижено и мрачно прогудел Дэррэк, всё ещё с подозрением ковыряясь ложкой в горшочке. – И что за родственники у меня? Брат – нелюдь, невестка – ведьма, один племянник человек! А это точно не мухоморы? – опасливо переспросил он у Лэйна.
- Стал бы Касс мухоморы есть? – мальчишка запихнул в рот кусок печёной морковки, не понимая, как такой взрослый мужчина мог не понимать такой простой истины. – Они же ядовитые!
На губы Дэррэка наползла почти такая же ядовитая, как мухоморы, улыбка и он радостно просветил ребёнка:
- На нелюдей яды не действуют. Твой папка может спокойно есть мухоморы на завтрак, обед и ужин. И кто из нас после этого лось? – многозначительно приподняв брови, он посмотрел на брата.
- Ты что, правда можешь есть мухоморы? – застыл с поднесённой ко рту ложкой Лэйн, растерянно обратившись к Кассу.
- Скажем так: если я их съем, мне ничего не будет, - решил не пугать ребёнка своими способностями Касс, но если он думал, что мальчика это каким-то образом может огорчить, то сильно ошибся. Его заявление возымело обратный эффект.
- Вот это да - яды не действуют! - с уважением посмотрел на Касса Лэйн. – Мне бы так!
- Зачем тебе?
- Мухоморов бы попробовал, - беззаботно ответил мальчишка. – Что-то же лоси в них находят! – задумчиво закатил он глаза, и Касс, улыбнувшись одними уголками губ, беззлобно подмигнул брату.
- И что только вы, лоси, в них находите?
- Та-ак, - потянул Дэррэк, барабаня пальцами по столу. – Сговорились? Уже и ребёнка научили? Отберу сапоги, - изобразив суровую гримасу на лице, зыркнул он на Лэйна.
Мальчишка перестал грызть жареную утиную ножку и испуганно оглянулся на слугу, державшего в руках его подарок. Быстро запихнув в себя кусок пирога, Лэйн отхлебнул цветочного чая из чашки, а затем подскочил с места, мельком глянув на Оливию.
- Я уже наелся. Можно, я пойду? - выхватив у лакея сапоги, попятился к выходу он.
Оливия отложила в сторону салфетку и поднялась из-за стола, не желая оставаться наедине с мужчинами.
- Можно, - кивнула она мальчику. - Я тоже с тобой.
- Куда ты, колючка? – разочаровано потянул Дэррэк. – А как же совместный завтрак? Я ещё даже мухоморов твоих не попробовал.
- Приятно отравиться, лосяш, - огрызнулась Оливия и, пройдя мимо подыгравшего ей слуги, благодарно улыбнулась парню.
- Неласковая ты, колючка! Я к ней с подарками и всей душой, а она мне – то в нос, то лук, то мухоморы...
- Лосяш, ты не понял? – на ходу бросила через плечо Ли. – Меня нельзя купить. Свои подарки можешь оставить себе.
- А если это не подкуп? – остановил её Дэррэк. – Если это от чистого сердца? Тебе понравится, колючка. Обещаю.
- Вряд ли, - скептично хмыкнула охотница, покидая братьев.
- Думаешь, примет? – с сомнением посмотрел на Касса Дэррэк, когда за Оливией закрылась дверь.
- Думаю, да, - повел плечом Касс. – Учитывая её любовь к холодному оружию, от такого подарка ей будет сложно отказаться.
- Почему тогда сам не подарил? Зачем это представление?
- От меня она не примет ничего, как бы ей это ни нравилось, а на тебя ей не за что обижаться. Разве что за то, что дразнишь её колючкой, хотя, похоже, тут у вас ничья, лосяш, - насмешливо протянул Касс.
Дэррэк довольно улыбнулся, опустошая блюдо с мясом, щедро сдобренным брусничным соусом.
- А она не так безнадежна, как показалось вначале... но все равно колючка...
- Довольно, - резко осадил его Касс.
- Да понял я, понял. Я помню: тебя всё устраивает, - примирительно улыбнулся брат. – А раз тебя всё устраивает, меня – тем более!
Дэррэк снова попытался пошутить, но Касс уже не слушал его привычную болтовню, он думал и жалел только об одном: что не может увидеть сейчас реакции Оливии на сделанный для неё на заказ клинок из заговорённой стали – завораживающе красивый и смертельно опасный.
Лэйн, натянув на себя новенькие сапоги и бархатный костюм, расшитый серебром, важно прохаживался по комнате, то и дело посматривая на себя в огромное зеркало. Каждый раз, поймав в нём своё отражение, он глубоко вздыхал от удовольствия и посылал Грасси, с умилением глядящую на него, счастливую улыбку.
- Вы будете сегодня во дворце самым красивым оллингом, маленький господин.
- Опять ты за своё, - насупился Лэйн. – Какой я тебе господин, Грасси? Мы же друзья!
- Так принято, Лэйни, - ласково обняла мгновенно подошедшего к ней мальчишку швея. – Вы теперь сын герцога, стало быть, маленький хозяин и господин.
- А можно я для задаваки паргонта буду господином, а для тебя другом? – Лэйн преданно заглянул в глаза Грасси, а затем повернулся к Оливии в поисках поддержки.
- Грасси, когда рядом нет посторонних и задаваки паргонта, - улыбнулась она служанке, - ты спокойно можешь общаться с Лэйном, как делала это раньше. Думаю, честь и гордость герцога от этого не пострадает.
- Ну-ка, быстро сказала мне: «Лэйн, ты мой лучший друг! » – поставил руки в боки мальчишка. – А то обижусь, - сурово сдвинул бровки маленький шантажист.
- Ты мой лучший друг, Лэйн, - безысходно вздохнула швея, подчиняясь настойчивому напору ребёнка.
- Так-то лучше, - сверкнул глазами Лэйн, а затем, стремительно поцеловав Грасси в щёку, зашептал.- А ты - самая лучшая на свете швея! И у тебя руки не золотые, а волшебные!
- Это иголка эльфийская волшебная, а не мои руки, - засмущалась Грасси, стыдливо зарумянившись и опустив глаза в пол.
- Иголка просто шьёт, - заметила Ли. – А всё остальное – это твоя фантазия и умение. Так что Лэйн прав, - улыбнулась охотница. – Костюм ты для него замечательный сшила.
- У вас будет не хуже, госпожа Оливия, - воодушевилась швея. – Марси и Фэлис сейчас дублет смётывают. Пойду, посмотрю, если закончили – будем делать примерку.
- Я с тобой, - Лэйн схватил за руку собирающуюся уходить Грасси. Уж очень ему хотелось пройтись по особняку в новом костюме, чтобы все слуги могли увидеть и оценить такую красоту.
- Я буду у себя в комнате, - покидая спальню Лэйна, сообщила Ли.
Девушка вдруг вспомнила о подарке, который ей принес языкатый братец Ястреба, и решила поскорее от него избавиться, пока тот не подумал, что она собирается его себе оставить. Первым делом, войдя в свои покои, охотница направилась к туалетному столику, полагая, что Дэррэк решил ей преподнести какую-нибудь дорогую побрякушку, наивно рассчитывая, что её могут впечатлить блеск золота и драгоценных камней. Но не найдя ни на столике, ни на комоде ничего нового и похожего на подарок, Оливия, скептично хмыкнув, сложила на груди руки и обвела комнату придирчивым, внимательным взглядом.
Она обнаружила его не сразу…
Вернее, не сразу поняла, что на застеленной серебристым покрывалом кровати что-то лежит, потому что цвет металла практически сливался с цветом ткани. Сделав робкий шаг вперед, Оливия на секунду замерла, затем, как заворожённая, пошла навстречу манящему её мечу.
Мир размылся, утратил резкость и чёткость, и Ли показалось, что сейчас в звенящей пустоте остались только она и зовущий её клинок.
Осторожно подняв оружие с кровати, Ли резко выдернула его из ножен, и комнату наполнил мелодичный звон поющей стали. Никогда ничего подобного Оливия не видела. Это было больше, чем оружие – это было произведение искусства: росчерк молнии, закованный в сталь, музыка, застывшая в металле. Девушка плавно прокрутила кистью – и тонкий длинный клинок, описав дугу, со свистом рассек воздух, заставив Оливию восхищенно выдохнуть. Гладкая отполированная рукоять идеально ложилась в ладонь, словно была под неё создана. Изящная скругленная крестовина и навершие были покрыты золотом и расписаны сложным извилистым орнаментом, переходящим на верхнюю часть четырехгранного лезвия с остро-заточенными кромками.
Ли крутанулась, выбросив вперед руку с мечом, и блаженно прикрыла глаза, наслаждаясь идеальной балансировкой оружия. Остановиться она уже не могла. Выпрямив спину, охотница, бесшумно скользнула по паркету, начиная свой любимый танец со смертью.
Шаг, поворот, выпад... тонкое как игла острие, упираясь в деревянную поверхность шкафа, внезапно входит в неё, как нож в масло, заставляя охотницу ошеломлённо замереть. Вытащив клинок из мебели, Ли, не веря своим глазам, наклонилась, разглядывая сделанную ею дырку.
- Так вот ты какой! - подняв меч вверх, восхищённо прошептала Оливия. - Скайрим...
Впервые в жизни охотница держала в руках скайрим - именной заговоренный клинок, всегда возвращавшийся к своему хозяину.
- И чей же ты? – Ли поднесла ближе к глазам лезвие, разглядывая выгравированную по долу вязь, складывающуюся в письмена. - Оливия Торвуд дель Орэн, - потрясённо прочитала она. – Мой!
Ли взяла в руку ножны, бережно вернув меч на место. Кожаная перевязь была однозначно женской: тонкий ремень, пробитый серебряными заклепками, заканчивался аккуратной пряжкой с такой же искусной гравировкой, как и на мече. У Оливии не было сомнений, что это и был тот подарок, о котором говорил Дэррэк и который, по его словам, должен был ей понравиться.
- Ну и хитрец ты, лосяш, - усмехнулась охотница в пустоту комнаты. Сказать, что меч ей понравился, было слишком просто и невыразительно. Клинок был восхитительным и, судя по тому с какой точностью до сикра он был подогнан под её руку, его действительно хотели подарить от чистого сердца. От таких подарков не принято было отказываться: это выглядело бы как оскорбление, а Ли не привыкла плевать в душу людям. Брат Ястреба хоть и был редким треплом, но судя по всему - человеком хорошим.
Охотница ещё немного полюбовалась подаренным ей оружием, а потом повесила его на спинку стула, решив, что найдет способ, как поблагодарить за него Дэррэка.
На несколько последующих часов Ли вообще забыла обо всем на свете, потому что вернувшиеся в её покои с костюмом для приема служанки заставили её стоять в позе огородного чучела, пока они подгоняли по ней одежду.
- Госпожа Оливия, надо бы и с волосами что-то сделать, - заметила Фэлис, когда снимая с хозяйки дублет, неровные рваные пряди коснулись её руки.
- Что с ними надо сделать? – испугалась Оливия.
- Прическу, - заинтересованно потрогав волосы хозяйки, призадумалась служанка.
- Не надо никаких причесок! – Ли машинально схватилась за голову, с опаской покосившись на присоединившуюся к Фэлис Марси.
Девушки обошли Оливию по кругу, с нездоровым блеском в глазах разглядывая её волосы.
- Ровно подстричь... - задумчиво прищурилась Фэлис.
Марси согласно кивнула и добавила:
- И завить!
- Нет! - взвизгнула Оливия. – Никаких «завить»! Что это вы удумали? Не надо из меня глупую овечку делать!
- Почему овечку? – обижено надулась Марси. – Это если сильно щипцы передержать, то локон тугой будет. А если сделать мягкие волны, то получится очень женственно и красиво.
- А ещё красиво уложить... – присоединилась Фэлис.
- Так! Стоп! – выставила вперёд руки Оливия. – Подстричь – ладно, стригите. Завивать не позволю. И не надо мне вот этих ваших волн...
- Тогда подстричь и уложить, - стала торговаться Фэлис в надежде, что если госпожа согласится, то они с Марси обязательно придумают, как сделать прическу герцогини неотразимой.
- А укладывать чем будете? - подозрительно напряглась Оливия.
- Гребнем и руками, - переглянулись служанки. Маленькую хитрость, что гребень смачивается в специальном растворе из сока цветов лотении, позволяющем придавать прядям нужную форму и блеск, выдавать хозяйке девушки не стали.
- Хорошо, - нехотя согласилась Ли. – И уложите.
- Тогда за дело! – хлопнула в ладоши Фэлис, и у Оливии от её радостно-воодушевленного вида мгновенно вспотели ладошки.
Одному Всевидящему известно, что эти две интриганки сотворят с её головой!
Понятно было, что хуже, чем есть, уже не будет, но со своим образом Оливия как-то свыклась и чувствовала себя в нём уверенно, а привыкать к новому времени у неё совершенно не было.
Марси, откинув ковер, поставила в центре комнаты стульчик, а Фэлис, открыв комод, выудила оттуда небольшие ножницы.
- А почему не возле зеркала? – заподозрила неладное Ли. – Я же видеть ничего не буду.
- А как я ходить вокруг вас буду? Мне же неудобно, - нашлась Фэлис.
Тяжело вздохнув, охотница наконец уселась на стул и смежила веки. Нет, страшно ей не было, просто слишком велик был соблазн встать и убежать, поэтому девушка предпочла не видеть того, с какими лицами служанки будут издеваться над её несчастной головой.
Когда у её лба раздался характерный лязгающий звук ножниц, а затем на нос посыпались остриженные волосы, Ли все-таки не выдержала и открыла глаза.
- Что это было? - нервно передернула шеей она, вопросительно воззрившись на Фэлис.
- Чёлочка, - с милой улыбкой, которая, как показалось Оливии, не предвещала ничего хорошего, сообщила служанка. – Вы ротик и глазки закройте, госпожа, - мягко попросила девушка, - а то сейчас волос наглотаетесь.
- Зачем мне чёлочка? – простонала Ли.
- Не надо было волосы так-сяк-наперекосяк резать, - всё с той же милой улыбкой пропела Фэлис, оттяпав от шевелюры Оливии очередной клок. – Вы разрешили мне вас постричь, вот и доверьтесь.
- Я уже сильно жалею, что так сглупила, - вяло буркнула Ли, закрыв глаза.
Следующие полчаса охотница старалась не думать о том, на кого она станет похожа, когда Фэлис закончит кромсать её и без того искромсанные волосы. А когда маниакально орудующую ножницами служанку заменила Марси с гребнем, счастливо мурлыкающая себе под нос глупую песенку, Ли нервно вцепилась в стульчик руками и стала мысленно бросать кинжалы по воображаемым мишеням.
- Всё, - наконец сообщила Марси, отойдя от Оливии на несколько эртов.
- Вы такая красивая, госпожа, - довольно улыбнулась Фэлис. – И волосы короткие вам очень к лицу.
Оливия скептично скривилась и, поднявшись с места, подошла к зеркалу, несколько минут недоверчиво разглядывая глядящую на неё оттуда незнакомку.
Повертев головой и так, и эдак, Ли, с удивлением отметила, что ровно уложенные по щекам косые прядки не путаются и не теряют форму. Закусив губу, охотница озорно тряхнула копной своих волос и они, подлетев вверх, вновь вернулись на место, красиво обрамляя её лицо.
- Нравится? – с надеждой в глазах спросила Марси.
- Нравится, - повернувшись к служанкам, улыбнулась Оливия. – Спасибо! Оказывается, не только у Грасси золотые руки!
- Это ещё что, - стали наперебой вещать счастливые девушки. – Вот погодите, отрастут ваши волосы, мы вам такую прическу сделаем – все столичные шейны обзавидуются.
- Зачем мне длинные волосы? - взяв в руки меч, Ли ласково провела пальцами по узору на ножнах. – Я охотница. Они мне только мешать будут.
- Так когда вы с герцогом охотиться изволите, их можно будет под шапку спрятать или в косы закрутить, - ничего не понимая, предложила Марси.
Ли промолчала, не желая расстраивать девушек. Да и как объяснить им, что к следующей осени у них не будет хозяйки, которой они так мечтали сделать красивую прическу...
- Этот меч очень удачно будет сочетаться с вашим костюмом, - заметив, что госпожа увлечена созерцанием клинка, сообщила Фэлис.
- Думаешь? – Ли застегнула на поясе перевязь, критическим взглядом окинув своё отражение в зеркале.
- Раз уж вы пойдете в мужском костюме, вам и оружие полагается, - поддержала подругу Марси. – Герцог ведь с мечом ходит!
Вскоре вернулась Грасси с очередной примеркой, и Ли с удовлетворением обнаружила, что украшенный позолотой клинок действительно хорошо гармонирует с цветом её костюма.
– Ну, вот и сочтемся, лосяш, - довольно усмехнулась девушка, полагая, что говорливому братцу Ястреба понравится, если она пойдет ко двору с его подарком.
Последний стежок усердная и трудолюбивая швея сделала ближе к вечеру, и Ли возблагодарила Всевидящего, что ей шьют не платье.
То, что обычные шейны делали с удовольствием и предвкушающим блеском в глазах, Ли считала бездарной тратой времени и бесполезной глупостью, как и неудобными и непрактичными бальные платья с длинными шлейфами и пуд драгоценностей, болтающихся тяжелым камнем на шее. За то время, что Оливия провела среди мастримов, она в полном объеме смогла оценить преимущества мужской одежды: предельно лаконичной, не сдавливающей ребра и грудь, не путающейся в ногах и не требующей чьей-то помощи, чтобы её надеть. И сейчас, облаченная в батистовую рубаху, плотно прилегающий к телу дублет и узкие брюки, девушка чувствовала себя относительно уверенной и спокойной. Немного потряхивало, правда, от осознания того, что ей предстоит встретиться с царём, но на фоне того, что с ней происходило в последнее время, и этот факт не казался Оливии таким уж пугающим и страшным.
- Госпожа, Его Светлость ожидает вас внизу, - громко постучавший в двери и получивший позволение войти Орланд, склонился перед Оливией так низко и подобострастно, что едва не достал своим длинным острым носом до самого пола.
- Уже иду, - глубоко вздохнула Ли, пристегнув к поясу скайрим.
Грасси невесомо провела рукой по плечу хозяйки, стряхивая невидимую пыль.
- Удачи вам, госпожа, - тихо шепнула девушка, несмело улыбнувшись Оливии.
- Пожалуй, удача мне не помешает, - согласилась охотница, а потом, преодолев один шаг, разделявший их с Грасси, крепко обняла служанку. – Идите сюда, - Ли протянула руку мнущимся в стороне Марси и Фэлис. – Спасибо, - благодарно улыбнулась она обступившим её кольцом служанкам, - в этой жизни не так много людей, ради которых я готова поступиться собственной гордостью и чьей дружбой дорожу. Хочу, чтобы вы знали, как бы там дальше ни было, но на мою помощь и поддержку вы всегда можете рассчитывать.
Марси подозрительно шмыгнула носом, Фэлис тут же растрогалась до слёз, а Грасси нежно прижалась щекой к плечу Оливии.
- Вам пора, госпожа, - девушки отошли от своей хозяйки, напоследок трогательно и заботливо поправив мелкие детали на её одежде.
- Отдыхайте, - махнула им на прощанье Ли. – Вы сегодня трудились как пчелки. И паргонту скажите, что я приказала вам отвести и выгулять его по городу на свежем воздухе. Уж больно он бледен.
Девушки засмеялись, а Ли, хитро прищурившись, добавила:
- Заодно и столицу вам покажет.
Сделав глубокий вдох и выдох, Оливия закрыла за собой дверь, а затем, отбросив все сомненья, смело пошагала по коридору в сторону лестницы, ведущей в центральный холл.
Касс, облаченный в чёрный роскошный дублет, украшенный серебряной тесьмой, стоял на первом этаже своего столичного особняка, с улыбкой глядя на марширующего по мозаичным плитам Лэйна, звонко отбивавшего подошвами своих новеньких сапог барабанную дробь.
- А у нас с тобой одежда похожа, - потрогал рукой мягкую ткань мальчишка. – Так надо?
- Предпочтительно, чтобы мальчик, когда его первый раз будут представлять ко двору, был одет в цвета одежды своего отца, - пояснил Касс.
- А почему у меня такой штуки нет? – Лэйн кивнул головой на массивное золотое изделие, украшавшее широкую грудь мужчины.
- Это знак, указывающий на титул герцога, - звякнул цепью Касс. – К тебе он может перейти только после моей смерти.
Лэйн замер, испуганно уставившись на Касса.
- Не нужен он мне, - замотал головой мальчишка. – Он мне вообще и не нравится. Ты живи... - хрипло пробормотал он.
Джедд, молча наблюдавший за происходящим со стороны, лишь по-доброму усмехнулся, лукаво взглянув сначала на Лэйна, а после на счастливого Ястреба, не сводящего с мальчишки глаз.
- И где это Ли носит? – хмыкнул он. – Что-то не похоже на неё. Обычно она никогда не заставляет себя жда...
Джедд так и не смог закончить фразу, потому что в этот миг на высоком лестничном пролете появилась Оливия, медленно и величественно спускающаяся по лестнице вниз. Восторженно вздохнув, Джедд с улыбкой смотрел на свою девочку, похожую на сказочную принцессу.
Не важно, что на ней не было женского платья - то, во что она была одета, лишь подчеркивало её природную красоту и королевскую грацию. И даже шаги у неё сейчас были плавные, осторожные, как у мягко ступающей по земле кошки.
- Челюсть подбери, - заметив, что стоящий рядом с ним Ястреб раскрыл рот и забыл его закрыть, шепнул Джедд, толкнув в плечо оцепенело застывшего герцога.
Касс тяжело сглотнул, но так и не смог заставить себя отвести глаза от идущей ему навстречу женщины. Именно женщины, потому что даже в этом мужском костюме её никак нельзя было спутать с мужчиной.
Светлый, цвета беж дублет, искусно расшитый золотом, плотно облегал изящную фигуру охотницы, выгодно показывая все её достоинства. И хотя в отличие от мужского, фасон дублета специально изменили, удлинив так, чтобы он закрывал бедра, он всё равно не мог скрыть стройных ног девушки, затянутые в такие узкие брюки, что при каждом шаге было видно как играют её мышцы, когда она преодолевает очередную ступеньку.
То, что женщины всегда стыдливо прятали под платьем, лишь мимолетно выставляя напоказ, когда осторожно приподнимали край своих одежд, Оливия без стеснения демонстрировала всем и вся. И, глядя на её красивые ноги, разыгравшееся воображение рисовало картинку дальше, заползая под покачивающиеся при движении полы её дублета. Касс расстегнул ворот, сдавивший горло и вдруг с ужасом понял, что на эти ноги будут глазеть все дворцовые хлыщи.
И не просто глазеть – половина волокит Арум-Рисира будут беззастенчиво обсуждать между собой увиденное, обсмаковывая все до мельчайших подробностей, а он даже помешать им не сможет.
- Ли, - бросился навстречу девушке, Лэйн. – Я тебя такой красивой ещё никогда не видел! – мальчик осторожно потрогал рукой новый меч охотницы и, задрав голову, восхищённо стал разглядывать лицо Оливии. – У тебя новая прическа! – заметил он.
Пока мальчишка крутился вокруг девушки, перетягивая на себя всё её внимание, Касс придирчиво-внимательно разглядывал все изменения, которые претерпела её внешность. Волосы, раньше рваными клочьями торчавшие во все стороны, теперь были аккуратно подстрижены: короткие прядки плавно переходили в более длинные и тонкими перышками красиво обрамляли её лицо.
Ей невероятно шла такая прическа, она придавала охотнице какую-то загадочность и пикантность. И, несмотря на то, что вся одежда Оливии по самой своей сути была вызовом существующим традициям, смотрелась она на ней гармонично и безупречно.
Ястреб вновь пробежался взглядом по фигуре девушки и только сейчас заметил, что она приняла его подарок. Меч, чертежи для которого он делал собственноручно, теперь красовался у левого бедра Оливии, логично довершая придуманный для неё служанками образ элегантной воительницы.
Губы мужчины дрогнули в легкой улыбке, и вдруг стало совершенно не важно, что на ней надето и как на это посмотрят другие. На душе стало так легко, словно тёплый летний ливень вымыл оттуда всю грязь и черноту. Меч был единственной вещью, которую он купил для неё не потому, что пытался загладить свою вину за сломанную жизнь и вернуть ей хоть малую часть того, чего так жестоко её лишил, а потому, что просто хотел ей угодить. От чистого сердца хотел преподнести подарок, который бы доставил ей удовольствие и радость. И пусть она не знала о том, кому обязана скайримом, она его приняла! Приняла клинок, в котором была часть его магии и души – то, что не покупалось, не продавалось и не подлежало обмену – вечное и нетленное. Этот меч был его робкой надеждой на её прощение, просить о котором он у неё больше не смел.
- Нам нужно выходить, - прервал бурное словесное излияние Лэйна Касс.
Ли быстро повернулась к Джедду, протянув ему руку.
- Пойдем?
- Прости, малышка, - неловко качнул головой охотник. – Но в этот раз тебе придется пойти без меня.
В глазах Оливии застыл немой вопрос и, прежде чем она успела что-то сказать, Джедд ласково коснулся ладонью её щеки.
- Мне там нечего делать, детка. Не по мастриму залтак.
- Ты меня бросаешь, когда больше всего нужен? – едва слышно прошептала Ли.
- Не бросаю, солнышко, просто знаю, что ты справишься и без меня, - тихо проронил мастрим. - Детка, посмотри правде в глаза. Ты – шейна. Какую бы одежку ты на себя не натянула, кровь и породу ничем не замажешь. Твое место там - среди равных тебе, а мое... - Джедд замолчал, подбирая слова. – А своё место я знаю.
- Джедд, для меня не имеет никакого значения твоя родословная. Ты - самый благородный и порядочный человек, которого я встречала в жизни.
- Вот поэтому, как порядочный человек, я и останусь ждать тебя здесь, - улыбнулся Джедд, не позволив Оливии говорить дальше. – Твое появление во дворце должно запомниться не волочащимся за тобой следом неотесанным мастримом, а твоей затмевающей всех красотой.
- Джедд... - проглотила подступивший к горлу ком Оливия.
- Ты ведь понимаешь, что я прав, - Джедд посмотрел на нахмурившегося Лэйна, внимательно прислушивающегося к их разговору. – Присматривай там за ней, - подмигнул он мальцу. – Ступайте, а у меня сегодня на вечер запланировано белее интересное мероприятие, чем ваш Арум-Рисир.
Ли удивленно вскинула бровь, молчаливо ожидая объяснения.
- Я Грасси пригласил пройтись по городу, - сообщил мастрим. – Чего? – смущённо пробурчал он, заметив, как загадочно переглянулись между собой Оливия и Лэйн. – Столицу посмотрим... Когда ещё такая возможность появится?
- Ну, если столицу, да ещё и вместе с Грасси, - многозначительно протянула Ли, - то тогда конечно...
Лэйн заразительно улыбнулся, дернув охотницу за руку:
- А он не такой уж и слепой медведь, как оказалось.
- По шее дам, - добродушно фыркнул Джедд мальчишке. – Не погляжу, что тебя разодели, как оллинга.
- Не дашь, - озорно прищурился Лэйн. – Ты на меня не сердишься, я чувствую.
- Чувствует он... – передразнил ребёнка охотник. – Веди себя хорошо, - потрепал пацана по волосам Джедд. – И приглядывай там за этими, - кивнул он на Ястреба и Оливию.
- Пригляжу, - важно выпятил грудь Лэйн и, утаскивая Оливию в сторону терпеливо ждущего у входа Касса, весело помахал мастриму рукой.
Когда карета выехала за ворота особняка, Ли наивно решила, что во дворец они поедут именно на ней, но не прошло и пары минут, как лошади неожиданно остановились, а сидевший напротив неё и Лэйна Ястреб, с таинственным выражением лица открыл двери. Спрыгнув на землю, он протянул охотнице руку и негромко произнес:
- Прошу.
- Мы что, уже приехали? - недоверчиво выглянула на улицу Ли.
- Приехали, - спокойно сообщил Касс. – Дальше будем плыть, - подмигнул он шустро выскочившему из кареты Лэйну.
- Фарлеон! – благоговейно вздохнул мальчишка, заметив на расстоянии нескольких эртов пришвартованное у набережной белоснежное судно.
- Я ведь тебе обещал, - усмехнулся Касс, подтолкнув оробевшего ребёнка к трапу.
Ли молча прошла за ними следом, украдкой разглядывая прекрасный парусник. Пару раз ей доводилось плыть по реке с Джеддом на небольшом судёнышке, но оно ни в какое сравнение не шло с расправившим огромные крылья-паруса фарлеоном Ястреба. Корабль был похож на белого лебедя и плыл по реке точно огромная птица, отражаясь светлым пятном в потемневших водах.
Пока Ястреб водил Лэйна по палубе и показывал, как крутят штурвал, Оливия, облокотившись о планширь, смотрела на проплывающий за бортом Азаандар.
Разноцветные блики фонарей пылающими светлячками заполонили улицы города, делая его похожим на призрачный лес Дорэнриэнн. Магия здесь была повсюду – она витала в воздухе тонким незримым эфиром, зажигая бирюзовые звезды, окрашивая безоблачное небо в изысканный ультрамарин, ложилась сияющим перламутром на кажущиеся покрытыми прозрачной лазурью диковинные белые цветы, растущие вдоль берегов реки. Магия была основой и неотъемлемой частью удивительной столицы Аххада, сколь невообразимо прекрасной, столь и немыслимо опасной. И кто бы мог подумать, глядя на сверкающие золотом башни Арум-Рисира, что за всей этой сказочной красотой скрывается страшная и пугающая до безотчетной дрожи правда: это место – тонкая грань отделяющая мир людей от жутких тварей Раннагарра, призрачная граница, прорыв которой грозит всем существам серединных земель ужасом, смертью и вечным рабством.
- Мы подплываем, - голос Ястреба за спиной заставил Оливию обернуться. Мужчина стоял в нескольких шагах от неё, задумчиво глядя на роскошный дворец. – Нравится? – вдруг спросил он.
Ли недоумённо нахмурилась, не понимая с каких это пор его интересует, нравится ей что-то или нет?
- Красиво, - сухо согласилась она, вновь устремив взгляд на Арум-Рисир.
- Во дворце есть принадлежащие мне апартаменты, - продолжил герцог. – Иногда, когда царь требует моего постоянного присутствия рядом с собой - мне приходиться жить там.
- Зачем ты мне это рассказываешь? – в тревоге замерла Оливия.
- Потому что он может попросить нас остаться. Хочу, чтобы ты знала, - тихо доложил Касс.
- И? – от дурного предчувствия у девушки похолодело внутри.
- И это то, о чём я тебе говорил, - вздохнул Ястреб. - Нам придется изображать счастливых молодожёнов.
- Там одна кровать? – догадалась Оливия.
- Не волнуйся, я буду спать на диване в гостиной, - бесстрастно сообщил Касс, спокойно посмотрев ей в глаза.
Ли выдохнула, но окончательно расслабиться так и не смогла.
- И как долго мы можем оставаться во дворце?
Касс отвел взгляд, не зная, что ответить.
От Магрида можно было ожидать чего угодно, но, учитывая факт присутствия с ними Лэйна, герцог надеялся, что задержаться больше, чем на несколько дней, царь не потребует.
- Возможно, пару дней.
Пару дней Оливия могла потерпеть. Безотчетно сжав руку на эфесе своего клинка, она нехотя кивнула, давая понять, что согласна.
Корабль остановился возле пристани и матросы, выбросив швартовы, сообщили герцогу, что можно сойти на берег.
Ли догадывалась, что Ястреб повёз их во дворце на фарлеоне неспроста и теперь, глядя на уходящую ввысь золотую лестницу со спящими на каждом пролете крылатыми каменными горгульями, понимала почему.
Лунный свет ковровой дорожкой стелился по длинному ряду ступеней, дышал тёплой охрой в шипастые хребты и затылки согнувшихся существ, отбрасывал причудливые тени на парапеты из жёлтого мрамора и где-то там, наверху, в самом конце пути, как ограненный алмаз сиял возвышающийся над уснувшим городом величественный Арум-Рисир.
- Сколько же здесь ступенек? – потрясённо глядя на сужающуюся кверху лестницу, спросил Лэйн.
- Сто пятьдесят, - улыбнулся Касс откровенному разочарованию ребёнка.
- Нам придется туда идти пешком? – выдохнул он.
- Пешком, - двинулся вперед Ястреб.
- Сто пятьдесят ступенек... - взвыл Лэйн.
- Ты же хотел покататься на фарлеоне? – приподнял бровь Касс, протянув ребёнку руку. – Что для настоящего мужчины какие-то сто пятьдесят ступенек?
- Почему здесь никого нет, кажется, во дворце сегодня прием? – тревожно огляделась по сторонам Ли и Касс в который раз поразился её наблюдательности и умению подмечать казалось бы незначительные мелочи.
- Потому что это не парадный вход, и входить через него могут только те, кто приплыл по реке - счастливые обладатели фарлеонов.
- И много в Азаандаре счастливчиков? – поинтересовалась Ли, уже догадываясь, каким будет ответ Ястреба.
- Я и Магрид Великий.
- Да уж, - язвительно хмыкнула Ли. – Ничего не скажешь – просто город счастливых людей!
- На самом деле эта лестница - стратегический объект, - ошарашил Оливию Касс.
Придирчиво цепляясь взглядом за все предметы вокруг, Ли неожиданно спросила:
- Горгульи?
- Горгульи, - правильно понял, о чём она спрашивает Ястреб. – В случае опасности они все проснутся.
- И сколько же их здесь? – Оливия с ужасом поглядела на сидящих по обеим сторонам лестницы тварей.
- Двести на лестнице и пять сотен на фасаде и крыше. Целая армия, - услышав рваный вздох девушки, кивнул Касс. – Проникнуть врагу во дворец с этой стороны просто невозможно.
- А с другой? – нахмурилась Ли.
- А с другой стороны есть своя защита, - уверено заявил Касс, шагнув на лестницу. Ступенька под его ногами внезапно засветилась тёплым полупрозрачным светом и из-под постаментов, на которых сидели горгульи, вверх взмыли тонкие серебристые струи фонтанов.
- Вау, - воскликнул Лэйн, пробежав с десяток ступеней, а потом залился восторженным смехом, глядя на сияющую под его ногами лестницу, и взлетающие в воздух при каждом его шаге водяные струи.
- Ну что, как сто пятьдесят ступенек? - спросил Касс, когда запыхавшийся, но совершенно счастливый Лэйн замер на самом верху лестницы, ставшей похожей на реку расплавленного золота.
Лихорадочно сверкая глазами, мальчишка смотрел вдаль на простирающийся у его ног мерцающий огнями город, покачивающийся белой чайкой на воде фарлеон и каскады фонтанов, мелодичным журчанием наполняющих вечернюю тишину.
- Да ерунда, подумаешь - ступеньки, - махнул рукой Лэйн, с раскрытым ртом уставившись на переливающиеся всеми оттенками золотого стены дворца. – А нас сюда пустят? – боязливо покосился он на стоящую у входа стражу.
Касс, усмехнувшись, взял в одну руку ладошку Лэйна, а локоть второй предложил Оливии, после чего, она посмотрела на него, как на умалишенного.
- Так положено, - покойно пояснил он. – Это часть ритуала.
Ли, скрипнув зубами, взяла Ястреба под руку, стараясь не думать о том, как это выглядит со стороны и как долго таким образом ей придется таскаться за ним следом. И уж чего она совсем не ожидала, так это звучного объявления церемониймейстера о прибытии герцога и герцогини Оттон, едва они успели переступить порог Арум-Рисира.
- Здесь же нет никого, - недоуменно осмотрев пустой изумрудный холл, единственными нарушителями спокойствия которого был их троица, заметила Ли. – Кому он нас представляет?
- Так положено, - снова произнёс Касс.
- Бред, - буркнула Ли, убрав свою ладонь с изгиба локтя герцога.
- Зато они, - загадочно поднял глаза к потолку герцог, - теперь знают, что ты своя.
Оливия задрала голову, пытаясь понять, что имел в виду Ястреб, но, кроме великолепной покрытой золотом лепнины, ничего там не обнаружила.
- Плохо смотришь, - иронично повёл бровью Касс.
Внимательно всматриваясь в причудливую объемную вязь, Оливия вдруг поняла: то, что она поначалу приняла за цветы, на самом деле было огромными существами, похожими на пауков. Тесно прижавшись друг к другу, они гроздьями висели под потолком, сплетаясь гибкими лапками и длинными, как у скорпионов, хвостами с острым жалом на конце.
- Кто это? – не отрывая взгляда от рубиново-красных глаз монстров, обманчиво показавшихся ей драгоценными камнями, выдохнула охотница.
- Триадоны, - Касс криво усмехнулся и потянул за собой совершенно обалдевшего и растерявшегося от красоты внутренней отделки дворца Лэйна.
- То же, что и горгульи? – последовала за ними Ли.
- Совершенно верно, - завернув за угол, стал подниматься по лестнице Ястреб.
- Как много здесь такой охраны? – оглядываясь по сторонам, и придирчиво присматриваясь к каждому выступу и узору, спросила Оливия.
- Повсюду. Сражаться с тварями Раннагарра могут только им подобные, - обронил герцог, а потом, остановившись, в упор посмотрел на девушку. – Ты не поняла? Это не просто дворец – это хорошо укрепленная и защищенная крепость. Вся эта роскошь и красота на самом деле – часть Эсклафидры.
От внезапного прозрения у Оливии кольнуло в груди.
- Раннагарр там? - указала она пальцем себе под ноги. Улыбка Ястреба показалась ей холодной и не предвещающей ничего хорошего и, тем не менее, она её поняла правильно. Где-то внизу, у самого основания фундамента Арум-Рисира, пролегала граница, за невидимой чертой которой начинался зловещий мир мрака и темных эгрэгоров.
- Тебе нечего боятся, - спокойно произнес Касс, заметив, как побелела рука Оливии, с силой вцепившаяся в рукоять меча. – Я ведь тебе уже говорил, эгрэгорам не под силу разрушить границу, им нечего противопоставить удерживающей её магии.
- Касс, - Лэйн требовательно дернул герцога за рукав, и, потянувшись к его уху, зашептал: – Ты меня не будешь ругать?
- За что?
- Я писать хочу, - виновато закусил губу мальчишка, глазами побитой собаки глядя на растерянного мужчину. – Сильно.
Оливия, еле сдерживаясь чтобы не рассмеяться, проронила впавшему в ступор герцогу:
- С детьми иногда такое случается, Ястреб. Особенно когда им ужасов на ночь понарассказывают.
Касс шумно выдохнул, затем, оглядевшись по сторонам, сердито буркнул Оливии:
- Стой здесь, не двигайся и ничего руками не трогай. Мы сейчас вернемся, - схватив Лэйна, он быстро проследовал с ним до конца коридора, после чего, завернув за угол, скрылся из виду.
Несколько секунд Ли рассматривала причудливый мозаичный узор, выложенный на полу. Не найдя в нем ничего удивительного и странного, она переключилась на орнамент из переплетающихся лоз на противоположной стене. Решив, что ничего страшного не будет, если она подойдет поближе и посмотрит, девушка робко прошла до угла. Осторожно коснувшись рукой узора, она тут же её отдернула, потому что лозы вдруг зашевелились и, превратившись в черных извивающихся змей, тихо зашипели на охотницу.
- Дохлый гоблин, - попятилась в сторону Ли, высунувшись из-за угла. Она хотела было вернуться на место, но, внезапно поймав краем глаза какое-то движение слева, резко развернулась, по привычке схватившись рукой за меч.
На расстоянии десятка эртов от неё стоял мужчина, такой огромный, что за его широченной спиной Ли не сразу разглядела вжавшуюся в стену тоненькую фигурку девушки.
Великан поднял руку, коснувшись щеки незнакомки и она, вздрогнув, затравлено втянула шею в плечи.
- Не надо, пожалуйста, - срывающимся голосом пролепетала она, но её слова почему-то возымели на мужчину обратный эффект. Хищно подавшись вперед, он обхватил девушку своими ручищами, с глухим рычанием вдавив в своё тело.
- Отпустите, умоляю, - тщетно пытаясь увернуться от целующих её губ, жалко всхлипнула темноволосая красавица, и Оливия, оголив скайрим, не раздумывая, ринулась ей на помощь.
- Руки от нее убрал, скотина! – с размаху шлепнув здоровяка мечом по спине, рявкнула охотница.
Мужчина разжал руки и медленно повернулся, грозно взирая на Оливию с высоты своего громадного роста. От неожиданности Ли даже меч опустила. Тот, кто повернулся к ней лицом, не был человеком. Бледно-оливковая кожа в свете пульсаров казалась почти прозрачной, а жёлтые звериные глаза смотрели на неё с такой откровенной злобой, что она невольно сделала шаг назад.
- Menu caragu rukhs!* (Кусок орочьего дерьма!)* - выпалила охотница, заметив у незнакомца слегка удлиненные заостренные уши. – Allen amil!* (Твою мать!)*Орк!
- Что ты сказала? – прогудел мужчина, сжав кулаки и яростно тряхнув головой.
Орков вживую Оливия ещё не видела никогда и, судя по картинкам и тому, что о них читала, все они были жутко злобными и страшными. Этот, что стоял напротив, страшным не был. Немного резкие черты лица его совершенно не портили, а вполне гармонично сочетались его внушительной фигурой.
Ли поймала себя на мысли, что удивленно рассматривает высокие скулы, желтые миндалевидные глаза, густые брови и совершенно невероятные – белые, как первый снег, волосы орка, слегка закрывающие мощный затылок.
- Что надо? – рявкнул орк и Оливия, наконец, пришла в себя после минутного шока.
- Надо чтобы ты тихо и быстро свалил отсюда, пока я тебя отпускаю, - мгновенно оценивая обстановку и свои шансы на победу, сделала она осторожный шаг в сторону.
- Ты дура или сумасшедшая? – криво усмехнулся орк, громко хрустнув костяшками пальцев.
- А вот про «дуру» – это ты зря, - молниеносным росчерком скайрима Ли срезала с пояса орка перевязь с мечем, в прыжке заехала ему коленом в живот и, как только он согнулся, добила ударом крестовины в голову. Резко крутанув повалившегося на пол здоровилу, охотница заломила ему назад руку и приставила к шее острие своего клинка. – Не шевелись, если не хочешь без головы остаться.
- Убью, тварь, - дернувшись, прошипел орк, а когда почувствовал, как лезвие клинка впилось в кожу, заткнулся и замер, бессильно прижавшись лицом к каменным плитам. – Ты мне за это заплатишь, - сплюнул он.
- Обязательно, - покосившись на прилипшую к стене и дрожащую, как осиновый лист девушку, хмыкнула Ли. - Тебя как зовут?- надавив орку на болевую точку, спросила у незнакомки Ли.
- Амирэль, - еле слышно пролепетала та.
- Амирэль, ты что же позволяешь всяким зеленоухим ублюдкам, - болезненно ткнула орка в бок Ли, - зажимать тебя по углам и лапать? Пояс свой дай, - кивнув на витой ремешок девушки, повязанный поверх платья, попросила охотница.
Судорожно развязав узел, Амирэль испугано протянула пояс своей нежданной спасительнице.
- Вот.
Выхватив веревку, Ли ловко связала руки орка за спиной, после чего ласково похлопала злобно выругавшегося на орочьем языке мужчину по щеке. – Что не нравится? – прищурившись, поинтересовалась она. – Ей тоже не нравилось, когда ты её слюнявил своими губами.
Орк выплюнул очередную гневную тираду, в ответ на которую Оливия криво улыбнулась и многозначительно изрекла:
- Скажи спасибо, что я тебе пальцы не сломала и зубы не выбила. Впредь будешь знать, как руки распускать.
- Что здесь происходит? - низкий, как раскат грома голос, гулко прогремел за спиной Оливии и она, мгновенно повернувшись, обнаружила спускающегося по лестнице вельможу, в сопровождении десятка вооруженных воинов.
- Вечер перестает быть скучным, - просопела себе под нос Ли, надавив коленом на спину попытавшегося подняться орка.
- Я тебя спрашиваю? – кивнул в сторону Оливии головой кареглазый незнакомец, раздраженно щелкнув пальцами, унизанными дорогими перстнями. – Какого Раннагарра здесь творится?
- Полы мою, - поелозив мордой орка по плитам, съязвила Ли, не впечатленная резким приказным тоном холёного брюнета. – Что, не видно?
- Отпустила его немедленно, - высокомерно искривив губы, пробасил мужчина.
- Ещё чего, - фыркнула Ли. – Вы, кажется, куда-то шли? – вопросительно посмотрела в красивое лицо оллинга она. – Вот и идите дальше, не мешайте мне порядок наводить.
- Быстро встала, нахалка, и доложила, кто ты такая! - громко и резко рявкнул тот, разозлив Оливию окончательно. Мало того, что тыкал ей как какой-то побродяжке, так еще и голос повышать стал.
- Иди отсюда, пока я твою голову орку в задницу не засунула, - гаркнула на наглого незнакомца она.
- Что?!! – округлил глаза мужчина, забыв закрыть рот. - А ну встать! – взбешённо прорычал он.
- «А ну»? – вопрошающе изогнула брови Ли, а затем с вызовом ответила: - Иди ежиков дрессируй, им и будешь нукать.
Глаза незнакомца нервно дернулись, налились красным, и лицо перекосилось от злости.
- Взять ее, - взревел он, ткнув в сторону Оливии пальцем. Из-за спины вельможи выбежали несколько воинов, на ходу обнажая клинки.
-Все назад! - громогласный голос Касса пролетел по воздуху и, ударившись о стены, сполз по ним приглушенным эхом. Тени выстроились сплошным кордоном, прикрывая Оливию, выставив вперед острые зазубренные мечи. – Не советую приближаться к моей жене, - угрожающе рыкнул дворцовому конвою нелюдь.
- Жене? – воины потрясенно уставились на скрутившую здоровенного орка женщину.
- Дорогая, я же просил тебя, хотя бы несколько минут ничего руками не трогать, - закатил к потолку глаза Касс. - Брось его. Сейчас же, - строго нахмурившись, он кивнул на прижатого к полу Нарварга.
Оливия резким ударом головы об пол вырубила орка и, победно поднявшись над ним, демонстративно отряхнула ладони.
- Бросила, - мило улыбнулась она оторопевшей публике.
Вобрав теней, герцог обратился к молчаливо наблюдавшему за творящимся на его глазах дурдомом Магриду, почтительно поклонившись:
- Ваше Величество, прошу прощения за безобразный инцидент, - изобразил на лице фальшивое раскаяние Касс, схватив за руку побледневшую от ужаса после его слов Оливию. - У моей супруги орконелюбовь и стойкое неприятие зелёного цвета. С детства. Как видит, сразу пытается хм... извиняюсь... надрать их зелёный зад.
- Довольно! - рявкнул Магрид, подойдя к Кассу и уставившись на него в упор. – Весело тебе, сынок?
- Что вы, Ваше Величество, - вытянулся перед царем Касс, стягивая предательски расползающиеся в улыбке губы. – Это нервное. Мне ужасно стыдно.
- Я вижу, - напрягся царь, пристально разглядывая своего маршала. Резко повернувшись к Оливии, он едко ухмыльнулся и заметил:
- Нас не представили, герцогиня.
- П-простите, Ваше Величество, - багровея от стыда, сконфуженно промямлила Ли. – Я вела себя отвратительно.
Царь отодвинулся и подчеркнуто внимательно окинул фигуру Оливии долгим оценивающим взглядом. Мимоходом задержавшись на ее обтянутых брюками ногах, он, удовлетворенно сверкнув глазами, изрёк:
-Будете должны, милая, - приподняв лицо девушки за подбородок, Магрид заглянул в ее глаза: – Вы ведь будете присутствовать на балу?
Оливия слабо кивнула и венценосец надменно обронил:
- Там и сочтемся. А это что за юное создание? – мгновенно переключился он на вцепившегося клещом в руку Касса Лэйна.
- Мой сын – Лэйн дель Орэн, - представил ребенка царю Касс.
- Сын… значит, это правда… - задумчиво потянул Магрид, а затем, хищно подавшись вперед, тихо спросил: - Ты что задумал, сынок?
С лица Касса слетело выражение доброжелательности, и зеленые глаза холодно и жестко выдержали наливающийся алым взгляд венценосца.
- Исполнил твою волю, Магрид. Чем ты недоволен на этот раз?
- Ты что-то напутал, Кассэль, - криво ухмыльнулся царь. – Мне нужен твой сын, - сделав ударение слове «твой», заметил Магрид, - сын с даром, а не эта жалкая подмена.
- Ты не озвучил этого, выставляя мне свои условия, - гордо вскинул голову Касс. – Ты сказал, что земли перейдут в наследство моему сыну и, если я так хочу их вернуть, то должен побыстрее озаботиться появлением наследника. Я озаботился, - ничуть не смутился взбешённым видом царя Ястреб. – Верни мне Туманные Дубы, как и обещал!
На лице венценосца проступила отчетливая сетка почерневших вен, а глаза затопило кроваво-красным цветом.
Лэйн, тревожно следивший за диалогом мужчин, испугался за Касса. Он каждой клеточкой чувствовал клокочущую в герцоге бешеную ярость и угрозу, исходящую от дядьки с покрасневшими глазами. Этот тип мальчику не нравился: во-первых, потому что Лэйн не мог пробиться сквозь его защиту и увидеть сердце, а во-вторых, он чем-то разозлил Касса, вот только чем – Лэйн понять не мог.
- А у вас глаза красные, - с умным лицом сообщил Магриду Лэйн. - Это признак блудной хвори, - он помнил, как аптекарь Орвес говорил это бакалейщику Нильсу, который слыл в Хеликкии жутким бабником, не пропускающим мимо себя ни одну юбку. – Вам бы с женщинами поосторожней надо быть, а то гляди, чего доброго, отвалится…
У Магрида дёрнулась щека, и он, удивленно взглянув на мальчишку, просипел: - Что отвалится?
Лэйн точно не знал, что должно отвалиться, потому что на этот счёт господин Дулкан его не просветил, поэтому он туманно заметил:
- То самое и отвалится.
Царь впал в ступор, а Лэйн между тем продолжил:
- Вы не волнуйтесь, глаза ваши красные я вылечу. Я знаю, какие травки попить надо. Только вам придется пару недель держать своего солдата в штанах, - откуда в штанах взяться солдату, Лэйн никогда не понимал, но раз аптекарь Орвес говорил, что он там есть, значит, он там точно был!
- Какой умный мальчик, - погладил по голове ребёнка царь. – Полагаю, не помешало бы отправить его учиться, - обратился он к Кассу.
- Я сам занимаюсь его обучением, - раздраженно заметил герцог. – И он слишком маленький, чтобы отправлять его в тизарий*.
- На вид маленький, но по уму, я бы сказал… - Магрид внезапно замер, лицо его заострилось, а глаза ярко сверкнули. – Целитель? – вопрошающий взгляд царя разбился о холодную стену ярости взбешенного нелюдя.
- Не смей лезть в голову моего сына, - тихо процедил Касс. – Моему терпению тоже есть предел, Магрид.
- Прости, Кассэль, больше не буду, - миролюбиво осклабился венценосец, вновь посмотрев на Лэйна, но уже с совершенно иным выражением лица.р
- Полагаю, представление царю можно считать фактом свершенным? – ровно и спокойно поинтересовался Касс, и теперь только учащенно бьющаяся на шее вена выдавала плескавшуюся в нем злость. – Надеюсь, моя семья может обойтись без того помпезного официоза, которым ты так любишь замыливать глаза придворным холуям?
- Кассэль, почему у тебя вечно все не как у людей? – добродушно пожурил его царь.
- Потому что я нелюдь, - не растерялся герцог, – если ты еще помнишь. Так я могу вернуться домой? Тем более, что моя жена не одета в соответствии с требованиями твоего дворцового этикета.
- Хм, - Магрид с улыбкой посмотрел на Оливию, а затем, явно пребывая в добром расположении духа, весело сообщил: - Сынок, ты всегда был возмутителем моего спокойствия и бунтарем. Пожалуй, я бы огорчился, найди ты себе жену не под стать. Что ж… - сделал многозначительную паузу он. – Уравняем ваши права: тебе позволено сидеть в моем присутствии, а ей я разрешаю появляться во дворце в мужской одежде. Ты доволен?
- Более чем, - крепко сжал ладонь Оливии Касс, склонив голову. Девушка, как болванчик, повторила за ним движение, а Лэйн, растеряно поглядев на Касса, разочаровано спросил:
- Так мы что, уже уходим?
- А ты бы не хотел? – тут же заинтересованно обратился к нему Магрид.
Лэйн испуганно вздрогнул, почувствовав, что Касс больно сжал его руку.
- Я не знаю, - мальчишка опустил глаза и нервно ковырнул носком сапога пол.
- Но тебе ведь здесь нравится? – настойчиво перефразировал свой вопрос царь. – Хочешь, покажу сокровищницы дворца?
- Чего я там не видел? – кисло скривился мальчик. – Вот у нас дома – бассейн, это интересно! А что я с вашими сокровищами делать буду? Солить?
Магрид замолчал и изумленно раскрыл глаза. Несколько секунд он в некой задумчивости смотрел на мальчишку, после чего спросил:
- Сокровища тебя, значит, не интересуют… А книги? Много книг! Сотни тысяч самых разных книг, начиная от сказок с волшебными картинками и заканчивая запретными учебниками по магии и целительству…
При слове «сказки» Лэйн растеряно моргнул, а при слове «запретные» закусил губу. Сглотнув, он отрицательно мотнул головой, теснее прижавшись к Кассу:
- Не интересуют. Мне чужого не надо.
- Жаль, - огорченно потянул Магрид. – Хотел пригласить тебя в гости в свою библиотеку…
- Как-нибудь в другой раз, - не дал ничего ответить Лэйну Касс. – Ребенок устал. Мы два дня провели в дороге, чтобы успеть к назначенному тобой времени.
Царь, изобразив на лице понимание и сочувствие, согласно кивнул.
- Тогда конечно. Ступайте, отдыхайте. Чуть не забыл… - вкрадчиво бросил Магрид в спину герцога, едва тот успел отойти от него с Оливией и Лэйном на несколько шагов. – Ты мне нужен сегодня во дворце. Надеюсь, твоей семье понравится отдыхать в этих стенах, - широко развел руки венценосец и, так и не дождавшись от стиснувшего зубы Касса хоть какого-то слова, холодно добавил: - Извиняться перед Урхуртом и Нарваргом будешь сам. Свободен.
Жестко вцепившись рукой в локоть Оливии, Касс поволок ее прямо по коридору и, нырнув в какую-то дверь, практически втолкнул девушку в узкий темный проход. Подхватив Лэйна на руки, он стрелой помчался по тоннелю, мрачно бросив охотнице через плечо:
- За мной, быстро!
Больше ничего не спрашивая, Ли бежала следом за Ястребом, петляя по каменному лабиринту лестниц и коридоров, подсвеченных тусклыми магическими светильниками, тревожно слушая, как звенит в гнетущей пустоте эхо их торопливых шагов. Касс наконец остановился, толкнул едва заметную дверь в стене и, отогнув край толстого гобелена, оказался в просторных апартаментах, устланных дорогими коврами и обставленных изящной мебелью. Стремительно поставив Лэйна на пол, герцог рванул ворот дублета, вытащив из-за пазухи узкий кристалл на цепочке, мягко мерцающий синевой.
- Ну же, Дэр, где ты? – рыкнул Касс, нетерпеливо прохаживаясь из угла в угол.
Спустя мгновенье, в двери соседней комнаты настойчиво постучали, и ринувшийся в холл Касс облегченно выдохнул:
- Ну, наконец-то!
- Что случилось, братишка? – всегда веселый и беззаботный Дэррэк сейчас почему-то выглядел настороженным и серьезным.
Касс оглянулся на стоявшего возле Оливии ребенка и хмуро проронил:
- Мне нужно, чтобы ты вывел Лэйна из Арум-Рисира, немедленно, - открыв шкаф, герцог вытащил оттуда длинный плащ, бросив его Дэррэку. – Поднимайтесь с ним на фарлеон и возвращайтесь в особняк.
- Что происходит? – испуганно прижала к себе мальчика Оливия. – Почему Лэйну нужно покинуть дворец?
- Магрид решил забрать Лэйна себе, - зло выплюнул Касс.
- Как это? – опешила Ли. – Как это забрать?
- Целители такого потенциала, как Лэйн, огромная редкость, и находятся под охраной царя. Магрид пришлет сорс* за мальчишкой, и если обнаружат, что он исцеляющий, из дворца его больше не выпустят.
- Он ребенок! – ужаснулась Оливия. – Живой человек, а не какая-то вещь!
- Он маг! – жестко отрезал Касс. – Маленький и очень опасный маг, не умеющий управлять своей силой и не знающий, как ее контролировать.
- Ты - маршал Аххада, правая рука венценосца, – задохнулась Ли, – и у тебя могут забрать сына?
- Таков закон! Целители - собственность государства. Будь он моим родным сыном, Магрид не посмел бы… Но он приемный… И царь сделает все, чтобы вынудить меня играть по его правилам.
- Каким правилам? - дрожащим от страха голосом, спросила Ли. - Что ему нужно от тебя?
Касс стиснул зубы до проступивших на скулах желваков.
- Покорности, - ядовито процедил он и, взяв Лэйна за плечи, присел перед ним на корточки, притянув к себе. – Помнишь, мы с тобой играли в домик?
Мальчик молчаливо кивнул, серьезно и внимательно глядя на Ястреба.
- Сейчас Дэррэк возьмет тебя на руки и спрячет под плащом, и пока он будет нести тебя к фарлеону, ты спрячешься в своем домике, выставив блок. Ты меня понял?
- Понял, - ответил Лэйн. Обняв Касса за шею, он тихо шепнул ему на ухо. – Я боюсь.
Осторожно погладив ребенка по голове, мужчина тепло улыбнулся ему:
- Если все сделаешь так, как я прошу, тебе больше нечего будет бояться. Наш дом защищен моей магией, туда без особого доступа не сможет войти даже царь.
- Как это? – недоверчиво вжался в герцога Лэйн.
Касс дотронулся до его ладошки, активируя карпитулу* - и на коже ребенка внезапно стала проявляться светящаяся сеть непонятных символов.
- Такая защита стоит на всех, кто живет в особняке – от слуг и до хозяев.
- И на Ли с Джеддом тоже? – провел пальцем по своей ладошке Лэйн.
- И на них тоже, - подтвердил Касс, легко подхватив мальчишку и передав его в руки Дэррэка.
Накинув на плечи брата плащ, Ястреб укутал в него Лэйна, а затем, натянув Дэррэку капюшон до самого носа, хлопнул мужчину по плечу.
- Пойдешь тайным ходом, - Касс отодвинул гобелен и открыл дверь. – Запоминай: третий поворот направо, вторая дверь слева. Спустишься на два этажа вниз, сто шагов вперед и войдешь в первую дверь под аркой. У правой стены потянешь на себя кованый светильник. В полу откроется люк. Этот туннель выведет тебя к набережной. На корабле вас уже ждут.
- А если я не успею? – нырнул в темноту Дэррэк.
- Успеешь, я задержу Магрида, - холодно отчеканил Касс. Опустив гобелен, он повернулся к застывшей истуканом Оливии и, медленно расстегнув пуговицы на дублете, низко прогудел: - Раздевайся.
- Что? – рвано глотнув воздух, попятилась назад Ли.
- Ты плохо слышишь? - спокойно стянув сапоги, Касс разбросал их по сторонам и мягкой пружинящей походкой двинулся на охотницу. – Я сказал – раздевайся, - продолжил снимать с себя одежду он.
- Какого драного гоблина?.. – Оливия схватилась за скайрим, когда Ястреб, отстегнув перевязь с мечом, взялся за ремень на штанах.
Неуловимым ударом герцог выбил у неё из руки клинок и, цепко схватив девушку за предплечье, яростно выдохнул в её лицо:
- Я тоже хочу знать – какого драного гоблина ты полезла к Нарваргу? Я же тебя попросил постоять спокойно всего несколько минут. Это так сложно!?
- Я не буду стоять спокойно, когда на моих глазах насилуют женщину, - попыталась вырваться Ли, со всей силы толкнув Касса в грудь. – И никому не позволю этого делать! Понял?
- Какую женщину? – удивлённо приподнял бровь герцог.
- Амирэль! – гневно выкрикнула Ли. - Нарварг лапал её несмотря на её просьбы прекратить это, и неизвестно, что собирался делать дальше…
Касс отпустил Оливию, сокрушённо покачал головой и тяжело вздохнул:
- Он ничего бы ей не сделал, Лив. Амирэль - невеста Нарварга. У них через несколько дней состоится свадьба.
Ли была потрясена настолько, что несколько секунд даже произнести ничего не могла.
- Эта зелёная задница – её будущий муж? – растеряно моргнула она.
- Эта зелёная задница – сын короля Урхурта, главы кланов Грэммодра, и наследный принц, - стащив через голову рубаху, Касс бросил её себе под ноги, а затем, потянувшись к дублету Оливии, стал ловко расстегивать на нём пуговицы. – Раздевайся, Лив, у нас мало времени.
- Не трогай меня, - голос девушки предательски задрожал и, откинув руки Ястреба, она резко отпрянула назад. – Ты дал слово...
- Ты тоже пообещала, что будешь вести себя при Магриде как послушная и скромная жена, - раздраженно рыкнул Касс, - а вместо этого втянула меня в разборки с орками, разозлила Магрида и дала возможность раскрыться Лэйну.
- Откуда мне было знать, что это Магрид? – повысила голос Оливия, отступая от неотвратимо надвигающегося на неё мужчины.
- Откуда?! – зло сузил глаза Ястреб. - Как ты думаешь, зачем я привёз вас во дворец на фарлеоне? Зачем мы вошли не с парадного входа? За каким орочим потрохом я провёл вас мимо дворцовой охраны? Если бы ты не засветилась, мы бы немного постояли в тронной зале, дожидаясь официального представления, потом на минуту вышли бы на центр поклониться царю, а через несколько секунд покинули бы дворец. А теперь Магрид знает, что Лэйн целитель и, если ты не разденешься, мать твою, и не сделаешь так, как я тебе скажу, Дэррэк может не успеть вынести ребенка из дворца. Раздевайся, - прогремел злющий нелюдь, окатив охотницу пылающим негодованием взглядом.
Девушка трясущимися пальцами стащила с себя дублет, и Касс, выхватив его у неё из рук, зашвырнул под порог. Следом за ними полетели ремень и сапоги Оливии.
- Рубашку можешь оставить, - буркнул Ястреб, наблюдая за тем, как Ли нервно пытается распутать шнуровку на горловине. – Брюки снимай. И побыстрей! Они скоро придут.
Оливия проглотила судорожный спазм, подняв на мужчину бледное лицо.
- Кто придёт? – хриплым надтреснутым голосом поинтересовалась она.
- Сорс во главе с Магридом, - тревожно оглянулся на дверь Касс. – Снимай эти долбанные штаны или я сам их с тебя сниму и тогда завтра на бал пойдешь, в чём мать родила, - вспылил он, заметив, что охотница испугано замерла, вцепившись побелевшими пальцами в пояс брюк.
Ли прерывисто выпустила воздух из легких и, спустив брюки, быстро переступила через них, зябко обхватив себя руками. Тело мелко колотило от ощущения собственной беспомощности и бессилия, а ещё больше – от страха за Лэйна.
- Всё, - еле слышно бросила она отвернувшемуся от неё Ястребу.
Даже не взглянув на Оливию, он схватил её за руку, быстро протащив через комнату к тому месту, где за гобеленом находилась потайная дверь.
- Обними меня, - жестко потребовал Касс, нависнув над съёжившейся охотницей.
Сердце Оливии замерло, потом ударилось тяжёлым толчком о ребра и заколотилось, как сумасшедшее. Положив холодные дрожащие ладони на его голую грудь, Ли подняла голову, напоровшись на сверкающий яркой зеленью взгляд мужчины. Одним сильным рывком он поднял её с пола и, подхватив под бедра, впечатал в стену, заставив громко вскрикнуть.
- Тише, - напряженно к чему-то прислушиваясь, шепнул он, продолжая удерживать Оливию на весу. – А вот теперь можно и громче, - странно улыбнулся он и, стянув с одного плеча девушки рубаху, обвел языком ямочку возле её ключицы, а затем алчно припал губами к основанию шеи.
Ли охнула, судорожно вцепившись в его плечи и, гнетущая тишина комнаты внезапно наполнилась бешеным ритмом её рваного пульса. Руки Касса ожили, требовательно и настойчиво сжав её бедра. Одна ладонь дерзко пробралась под рубаху Оливии, прочертив по позвонку девушки огненную дорожку вызывающих дрожь прикосновений. Тёплые губы оставили на плече лёгкий влажный след, а потом мужчина, словно сорвавшийся с цепи голодный пёс, стал покрывать её жадными, дикими поцелуями: то короткими, резкими, жалящими, как змеи, то медленными, ненасытными, тягучими, сбивающими дыхание и пронизывающими всё тело острыми горячими волнами странного сладкого томления.
Сквозь пелену липкого оцепенения Ли как во сне видела открывшиеся двери, ввалившихся в комнату во главе с Магридом мужчин, сначала удивленно разглядывающих разбросанную повсюду по комнате одежду, а затем и стоявших у стены в недвусмысленной позе полуобнаженных супругов.
- Прекрати, - резко ударив ладонями по плечам продолжающего целовать её Касса прошипела Оливия.
- Детка, прости, ты такая сладкая, не могу остановиться – выдыхая со свистом воздух, промычал Ястреб, лизнув её шею. – Сейчас дойдём до кровати, - опустив охотницу на пол, он резко повернулся и, наткнувшись взглядом на стоящего у входа царя со свитой, взбешённо пророкотал:
- Какого Раннагарра, Магрид?
- Извини, сынок, - примирительно выставив вперед руки, усмехнулся царь. – Не думал, что ты так сильно занят, - пытаясь взглянуть на спрятавшуюся за спиной Касса Оливию, он слегка отклонился в сторону, вызвав у герцога очередной приступ глухой ярости.
- Тебя стучаться не учили? - зло выплюнул Касс, широко расставив ноги и прижав одной рукой к своей спине сотрясающуюся мелкой дрожью Оливию.
- Закрываться надо было, - расплылся в улыбке царь.
- Видимо, так торопились, что не успели, - кивнув на валяющуюся на полу одежду, похабно намекнул один из стоявших за Магридом мужчин. Сально скользнув взглядом по голым коленкам и лодыжкам Оливии, выглядывающим из-за ног Касса, он радостно заметил: - Надо было не спешить так. Могли бы в самый интересный момент заглянуть!
Из тела Ястреба бесшумно выскользнули тени, одна из них со злобным рычанием бросилась на зарвавшегося мага, с размаху заехав ему в нос.
- Пошли вон! - рявкнул нелюдь, распахнув магическим пинком двери и вышвырнув ударной волной всех, кроме Магрида, в коридор. – Тебя это тоже касается, - вернув себе нормальный облик, бросил царю герцог.
- Я, собственно, зачем пришёл... – собравшийся было выйти Магрид замер в дверях, полуобернувшись к Кассу. – А где мой юный друг, Лэйн?
- Магрид, не лезь к моему сыну, - в голосе Касса отчетливо зазвенели металлические нотки.
- Боишься, что я ему понравлюсь?- хитро сузил глаза венценосец.
- Нет, боюсь, что заразится от тебя какой-нибудь пакостью, - ехидно ухмыльнулся Касс. – Блудная хворь – это тебе не насморк.
Магрид перестал улыбаться, подозрительно разглядывая комнату.
- Где мальчик? – снова спросил он.
- Антэль повела его посмотреть на малый тронный зал, - недовольно ответил Касс, а затем нетерпеливо рыкнул: – Ты уберешься, наконец, отсюда, чтобы моя жена могла одеться?
- Зачем же одеваться? – изобразил искреннее изумление на лице царь. – Вы продолжайте, продолжайте... И на замок не забудьте закрыться, - со смешком добавил он у выхода. – А то мало ли...
Касс демонстративно хлопнул за ним дверью, шумно задвинув засов. И только когда за стеной стихли голоса и шаги, закрыл глаза и, ссутулившись, уперся лбом в косяк.
- Одевайся, - собрав с пола одежду, герцог протянул её охотнице, после чего отвернулся, давая ей возможность привести себя в порядок. – Дэр с Лэйном уже на корабле, - сообщил он.
- Откуда ты знаешь? – быстро натянула на себя брюки Ли.
Касс вынул руку из кармана и, разжав ладонь, показал охотнице мерцающий синий кристалл.
- Дэррэк передал, что всё в порядке. Фарлеон отчалил от берега.
- И что теперь? – девушка встревожено обратилась к уставившемуся в одну точку на полу Ястребу.
Касс поднял голову, долгим задумчивым взглядом изучая лицо охотницы.
- Что конкретно тебя интересует? - устало спросил он. – Как быстро Магрид разгадает обман или что теперь будем делать мы?
Ли неопределенно повела плечом, и сама точно не зная, что имела в виду. Хотя, скорее всего ее интересовало и то и другое.
- Арум-Рисир огромен, - отвлеченно заметил Касс. – Малый тронный зал находится на противоположном от нас конце дворца. Когда Магрид дойдет туда и не найдет Антэль, он активирует икту. Пока конвой будет искать мою мать, Дэррэк и Лэйн уже доберутся до особняка.
- Она ведь скажет, что никакого Лэйна с ней не было, и они снова придут сюда.
Губы Ястреба после её слов тронула кривая ухмылка, и он спокойно произнес:
- Не скажет. Антэль нет во дворце. Её вообще нет в Азаандаре – она приедет только завтра.
Ли тяжело сглотнула, понимая, что когда раскроется обман, гнев царя посыплется на их головы, как камнепад.
- И чем нам это грозит?
- Нам? – изломив бровь, Ястреб наклонил на бок голову, заинтересованно посмотрев на охотницу. – Тебе так точно ничем, а я привык к нападкам Магрида
- Почему он так обращается с тобой? – Оливия всегда считала, что тот, кто принес мир в серединные земли и кого в народе прозвали Великим, наверное, был на редкость честным, рассудительным и благородным человеком. Царь, которого довелось увидеть воочию, ей не просто не понравился, он напомнил ей триадонов висящих под потолком северного входа в Арум-Рисир: за редкостной на первый взгляд красотой, скрывалось ядовитое, опасное, мерзкое нутро. И чего откровенно не понимала охотница, так это того, почему Ястреб хранил верность и беззаветную преданность тому, кто так жестоко и своевольно распоряжался его жизнью.
- Он по-другому не умеет, - улыбнулся в пустоту комнаты Касс. – В этом весь Магрид. Он должен контролировать всех и вся, каждый вздох и шаг своих подчиненных, а к тем, кто удостаивается его любви и расположения у него особо трепетное отношение.
- То есть лишить тебя возможности бывать на могилах близких и отнять приемного сына - это такая особая трепетная царская любовь? – не выдержала Оливия. – Огради Всевидящий от такой дружбы и заботы!
- Не говори о том, чего не понимаешь, - подняв рубаху, Касс, быстро оделся и, дойдя до камина, одним щелчком пальцев зажег в нем огонь. – Мы слишком много пережили вместе и слишком многим обязаны друг другу. У меня нет причин не доверять тому, кто спас мне жизнь, как и у него, нет причин сомневаться в моей верности. Другое дело, что покорности он от меня не дождется никогда, но его это больше забавляет, чем раздражает. Это такая игра, - загадочно сверкнул глазами герцог. – В строгого отца и непослушного сына.
Ли посмотрела на герцога, как на умалишенного. Ей было непонятно, о чем он говорит, как и откровенно странными казались их с Магридом подковерные игры.
- То, что тебе кажется ущемлением прав и самодурством, на самом деле хороший жизненный урок, - догадался по выражению лица Оливии, о чём она размышляет Касс. – Своими действиями Магрид заставляет меня всегда быть настороже: он учит обходить выставленные им ловушки, просчитывать игру на несколько шагов вперед… Поверь, это из добрых побуждений, царь не желает мне зла.
Оливия потрясенно покачала головой. Не желает зла? И это о Магриде говорил человек, у которого тот отнял возможность прикоснуться к могиле жены и произнести над ней слова элликии?* Да он сумасшедший!
- Тебя так просто прочитать, - голос Касса внезапно стал тихим и хриплым. – Ты не умеешь скрывать свои эмоции. На твоем лице отражаются все твои чувства, - мягко двинулся навстречу Оливии герцог, произнося на каждый шаг слово. - Злость, недоумение, досада… - он остановился в полуэрте от девушки, блуждая по ее лицу взглядом, мерцающим в свете камина темным малахитом.
Она не успела привести свою одежду в порядок и в распахнутом вороте рубахи, на молочной белизне её гибкой шеи отчётливо ясно виднелись пунцовые следы его страстных поцелуев. Губы внезапно обожгло памятью о прикосновении к её коже: тёплой, шёлковой, пахнущей так сладко, что Касс с трудом заставлял себя не рычать от удовольствия, когда пробовал ее на вкус. Смешно и странно, но он был готов благодарить Магрида за эту короткую возможность - откровенно и смело целовать собственную жену, прижимаясь к ней так интимно близко, как она сама бы никогда не позволила.
В висках гулко застучала кровь и в груди стало неуютно-жарко. Разыгравшееся воображение нарисовало перед глазами образ извивающейся в его объятьях практически обнаженной Оливии и Касс, сжав кулаки, резко отвернулся, чтобы не видеть ее лица и не поддаться искушению, схватить ее и, задрав рубаху целовать стройное упругое тело.
Мрачный Сардарр и все темные твари Раннагарра…
Что это?
Неужели?..
Да нет…ерунда! Просто давно не было женщины…
- Я сейчас выйду и приведу слуг с едой, - буркнул Касс, поспешно надев сапоги и застегнув дублет. – Закройся на все засовы и никому, кроме меня, не открывай.
- Откуда я буду знать, что это ты? - поинтересовалась Оливия.
Касс схватил ее ладонь, и пока она не успела выдернуть свою руку, прочертил пальцем на запястье невидимый витиеватый символ.
- Если это буду я, знак проявится.
Ли закрыла за покинувшим покои герцогом дверь и, прижавшись к ней спиной, обессилено сползла на пол. Напряжение, натягивающее мышцы, как тетиву лука, внезапно отпустило охотницу, и она растеклась у порога безвольной массой, возблагодарив Всевидящего за то, что он дал ей время для передышки.
Непроходимая глупость – пытаться плавать в этом грязном болоте, кишащем зубастыми хищниками, будучи маленькой беззащитной рыбкой. Тебя сожрут, и даже кости не выплюнут.
Как же тяжело далась ей эта игра в потерявших контроль, и забывших обо всем на свете супругов, и как легко и непринужденно сыграл свою роль Ястреб.
Ли прижала к шее руку, и прохлада ладони немного остудила горящую огнем после его поцелуев кожу. Ей казалось, что его губы выжгли на ней клеймо, проникли в кровь и продолжают отравлять ее тело своим ядом. Таких поцелуев она еще не знала… да и можно ли было назвать обрушившийся на тебя огненный шквал жгучих прикосновений простым словом «поцелуй»? Как у неё вообще хватило сил и мужества выдержать это представление?
Девушка вытянула вперед свои трясущиеся ладони, а потом сжала их в кулаки, чувствуя, что все равно не в состоянии унять внутреннюю дрожь. Упершись затылком в дубовую поверхность двери, она рвано глотнула воздух, и заставила себя подняться на ноги. Надо было взять себя в руки до возвращения Ястреба. Ради Лэйна.
Всевидящий, что еще ей нужно будет сделать, чтобы мальчику ничего не угрожало? Как долго и часто придется переступать через себя и собственный страх? И как пережить эту ночь наедине с герцогом? Здесь нет ни Джедда, ни Лэйна, ни её милых, болтливых служанок. Никого, в ком она могла черпать спокойствие и силы, никого, кто мог бы поддержать и защитить её. Она вновь оставалась один на один со своей судьбой, безжалостно сбивавшей ее с ног каждый раз, как только она пыталась встать.
Ли прошлась по комнатам в поисках уборной. Обнаружив за одной из дверей то, что искала, она наклонилась над мраморной чашей с размеренно журчащей в ней родниковой водой, опустив в благословенный холод пылающее лицо.
Облегчение пришло почти сразу: острые ледяные иголочки защипали щеки и лоб, а потом холодный озноб расслабил зажатые плечи и спину. Ли оперлась руками о каменный бортик, устало взглянув на свое отражение в висевшем на стене зеркале. Женщина, смотревшая на неё оттуда, выглядела откровенно жалко: мокрые волосы облепили бледное лицо, в сжатых в тонкую линию губах ни кровинки, в глазах отчаяние и тоска…
- Нет, только не это… – простонала Оливия, коснувшись пальцами багровеющего в вырезе рубахи следа на шее. Оттянув ворот, она с ужасом смотрела на пунцовые отметины, украшающие её плечо и ключицу. – Сволочь многомордая, - наглухо застегнув дублет, выругалась девушка. - И как теперь ходить с этим?
Вернувшись в комнаты, она подняла с пола скайрим, и только когда, пристегнув его к поясу, положила руку на эфес, наконец, смогла облегченно выдохнуть. Холод оружия всегда дарил ей ощущение покоя и уверенности в себе. Девушка постояла несколько минут, разглядывая окружающие ее предметы, а потом вошла в гостиную и уселась на диван, сверля настороженным взглядом дверь, за которой исчез Ястреб.
Засовы, на которые она закрылась, не казались ей такой уж непреодолимой преградой для царя и тех, с кем он пришел за Лэйном. Эти люди были магами. И если Ястребу ничего не стоило, открыв магией дверь, вышвырнуть их вон, то им наверняка не составило бы большого труда вышибить эти самые двери легким движением руки. Поэтому, выбирая между компанией Магрида и обществом своего многомордого мужа, она однозначно выбрала бы второго, по крайне мере, от него охотница хотя бы знала чего ожидать.
Ли не знала точно, сколько прошло времени, но когда терпение и выдержка начали заканчиваться, в двери неожиданно настойчиво постучали. Схватившись за меч, охотница с облегчением заметила вспыхнувший на руке изогнутый символ, нарисованный Ястребом. Никогда в жизни она так не радовалась его появлению, как в эту минуту.
Герцог привел с собой четырех человек, которые, оставив на столе посуду и подносы с едой, молча удалились, повинуясь одному короткому жесту Касса.
- Садись, - налив в серебряные кубки вина, небрежно кивнул он на место возле себя. – Ты ведь голодная.
Ли принципиально устроилась на противоположном конце стола, и Ястреб, усмехнувшись, волной магии подвинул к ней столовые приборы.
Раньше он не демонстрировал ей так открыто свои возможности, и охотнице оставалось лишь удивляться, глядя на то, как тарелки, словно живые, тихо позвякивая, ползут по скатерти.
- Здесь очень много магии, - в очередной раз разгадав мысли Оливии, заметил Касс. – Не приходится тратить лишней силы.
- Как это? – по сути, Ли ничего не знала о магах, и естественное любопытство взяло верх.
- В обычных условиях я трачу свой внутренний ресурс, - пояснил герцог, - в Азаандаре же черпаю магию извне.
- Как эльфы берут свою силу у Эльвы? – Ли вспомнила, что ей рассказывал о свойствах своей магии Элл.
- Да, очень похоже, - согласился Касс. – Только в отличие от Эльвы, измерение Рашш - это магия в чистом виде и ею очень легко подпитываться.
- Так вы поэтому построили здесь столицу? – спросила охотница. – Ваша сила здесь увеличивается в несколько раз?
- В несколько сотен раз, - подтвердил её догадку Касс.
- Я всегда думала, что столицу спрятали в этом месте для того, чтобы сюда могли попасть только избранные. А оказывается… - сейчас Оливия понимала, что имел в виду Ястреб, называя Азаандар последним рубежом.
Касс понимающе улыбнулся.
- Не всегда за красивой оберткой скрывается столь же привлекательная начинка. Когда Магрид предложил создать здесь город и сделать его столицей, его посчитали сумасшедшим. Теперь называют Великим.
- Это была его идея? - спросила Ли.
- Его, - герцог, насытившись, откинулся на высокую спинку стула и с удовольствием отвечал на вопросы девушки, удивляясь тому, что впервые за все время имеет возможность разговаривать с ней спокойно и без лишних эмоций. Неизвестно почему, но ему это нравилось. Нравилось видеть на её лице живой интерес, слышать, как звучит её голос, и смотреть на неё Кассу тоже нравилось. В ней не было присущего большинству знатных шейн Аххада жеманства и аффектации. Она была искренней и честной во всем, что делала и о чём говорила.
Она была настоящей, такой настоящей и понятной - как воздух, вода и солнечный луч, греющий своим теплом в холодный осенний день.
И с ней не нужно было притворяться, изображая из себя кого-то, кем ты на самом деле не являлся. Ей было наплевать, с какой стороны от тарелки ты кладешь вилку, как красиво в твоей руке смотрится бокал с вином, и ровно ли при этом ты держишь спину.
Так легко и непринужденно Касс уже давно не общался с женщиной, и что было самым приятным - с умной женщиной. Ей не требовалось разжевывать и лишний раз повторять обычные вещи. Она быстро вникала в то, о чём он говорил, иногда с полуслова понимая то, что он пытался до неё донести.
На Азаандар тихо спускалась ночь, в комнате, тихо потрескивая, горели свечи и пламя, жадно лижущее каменное нутро камина, отбрасывало на стены мягкие тени, придавая их спокойному разговору атмосферу домашнего уюта и тепла.
- Пора спать, - время перевалило за полночь, и как бы Кассу не хотелось и дальше беседовать с охотницей, но отдохнуть им обоим было просто необходимо. Завтрашний день обещал быть насыщенным и полным сюрпризов, а в том, что Магрид их преподнесёт, герцог даже не сомневался.
Девушка вздрогнула после его слов, и Касс понял, почему она задавала ему так много вопросов и почему разговаривала с ним так непривычно долго. Она намеренно оттягивала момент похода в спальню. Охотница, способная в одиночку убить карука, скрутить здоровенного орка и противостоять десятку пьяных мастримов, его боялась. Боялась засыпать рядом с ним в одном тесном замкнутом пространстве. Несмотря на данное ей обещание больше ни к чему её не принуждать, она ему не верила.
Не верила и опасалась.
Настроение стремительно упало, а на душе вдруг стало так паршиво, словно туда ведро помоев вылили, только винить Кассэлю за это кроме себя было некого.
Герцог, подчеркнуто-показательно забрав с кровати в спальне подушку, бросил её на диване в гостиной и, стянув сапоги и дублет, стал устраиваться на ночлег.
- Там в шкафу есть мои рубахи и халат, - повернувшись на бок, как бы между прочим бросил он. – Можешь взять переодеться.
Приказ Магрида остаться во дворце застал их врасплох, и если у Касса в Арум-Рисире всегда была сменная одежда, то для Оливии заказать что-то подходящее он мог только утром. Герцог искренне надеялся, что девушка не побрезгует спать в его вещах, в противном случае её собственный костюм к завтрашнему дню обещал выглядеть крайне неприглядно, а давать повод насмехаться над ней заносчивым дворцовым модницам Кассу не хотелось.
Охотница, беззвучно затворила за собой дверь, погрузив комнату в тишину. Закрыв глаза, Касс тяжело вздохнул. У него никак не получалось избавиться от едкого привкуса горечи, появившегося во рту после разговора с Оливией. Чем ближе он узнавал её, тем тяжелее было нести на себе груз вины за её изломанную жизнь. И тем болезненней было осознавать, что вся ответственность за то, что с ней произошло, лежит на нём.
Касс привык брать на себя ответственность. Он был воином, возможно, излишне резким, грубым, а порой безжалостным и жестоким, но, оглядываясь назад, он никогда не сожалел о том, что делал, и никогда не испытывал стыда за свои поступки, кроме одного единственного...
Если бы он только мог хоть что-то исправить...
Если бы только мог...
Ли уселась на высокую кровать под пышным красивым балдахином, прислонившись плечом к витой деревянной стойке. Очень хотелось задать себе вопрос – что она здесь делает? Только задавать его было страшно, потому что не понимала, для чего она здесь и зачем ввязалась в эту опасную и чуждую ей авантюру.
Изначально девушка считала, что делает это ради Лэйна. Но теперь получалось, что она втянула ребёнка в ещё большую переделку, выпутаться из которой самостоятельно уже не получалось ни при каких раскладах. Мысли у неё были сумрачные и хмурые, как мрак ночи за окном, раскинувший над Азаандаром свои тёмные крылья.
Чем обернется для неё завтрашний день?
Каким будет следующий шаг царя?
И сможет ли Ястреб убедить его оставить мальчика в покое?
Всё вокруг было подозрительным и враждебным, и Ли больше не чувствовала себя самостоятельной, сильной и храброй. Она запуталась. Попала в собственный расставленный капкан и теперь вынуждена была доверять и принимать помощь того, кого привыкла считать своим врагом.
Только главная беда была в том, что врагом он ей не был. Кем угодно, но только не врагом.
Как бы старательно Оливия не старалась об этом не думать, действительности это не меняло. Поступки герцога говорили красноречивее любых слов, вот только легче от этого не становилось, и перечеркнуть прошлого тоже не могло. Просто было невыносимо больно. Больно за то, что платить за чьё-то страшное преступление пришлось ей и Роану.
Теперь, зная о герцоге больше, она могла понять, что двигало им в тот день.
Понять... но не простить. Будь её воля, она сегодня же забрала бы Джедда и Лэйна, уехала бы куда-нибудь далеко-далеко и постаралась больше никогда не показываться на глаза Ястребу. Но у Всевидящего на этот счёт, видимо, были другие планы, он зачем-то всё время сталкивал их с герцогом лбами, словно проверял на прочность, а может быть, что-то пытался доказать. Этого Ли не знала, да и не хотела знать. У неё оставалась только надежда на то, что по истечении установленного Ястребом срока он сдержит своё слово, даст денег и отпустит её. И, возможно, тогда у них обоих появится шанс навсегда забыть друг о друге и попытаться начать жизнь с чистого листа.
А сейчас надо было просто постараться не наделать новых ошибок. Оливия очень хотела, чтобы после завтрашнего бала Магрид выпустил их с Ястребом из дворца. Ей здесь не нравилось. И это было мягко сказано. Да она в лесу с диким зверьем чувствовала себя легче и спокойней, чем в напичканном стражей и магией Арум-Рисире!
Охотница поднялась с постели и, открыв шкаф, нехотя достала оттуда рубаху своего многомордого мужа. Камизы* у неё здесь не было, а спать в чём-то было нужно. Портить с такой любовью сшитый для неё служанками костюм Ли не хотела, тем более, что заменить его было нечем.
На всякий случай, заблокировав стулом дверь, девушка быстро переоделась и, положив на подушку скайрим, залезла под одеяло, с удивлением ощутив, как сильно устала. Тревоги и волнения последних дней совершенно вымотали её. Зато страх потерять Лэйна уже не был таким острым и паническим. Сейчас она точно знала, что мальчик был с Джеддом в особняке герцога, и раз он говорил, что там безопасно, то оснований ему не верить у неё не было. Дель Орэн искренне любил мальчика и не заметить это мог только слепой. Ли слепой не была, поэтому понимала, что как бы она не относилась к своему мужу, Лэйна он будет защищать до последнего вздоха, по-другому маршал Аххада - Чёрный Ястреб – видимо, не умел.
Оливия и представить себе не могла, что такой же раздрай в душе сейчас был у того, кто казался ей предельно невозмутимым и хладнокровным.
Касс тоже не спал и не знал, как скоротать ночь, медленно пьющую его бессонницу и нервы. Он продумывал все возможные варианты событий, стараясь предугадать действия Магрида, и больше всего не хотел, чтобы следующей, до кого венценосец дотянет свои цепкие руки, была Оливия. А она однозначно была для царя лакомым куском. Нужно было убедить Магрида не трогать девушку, потому что когда правитель Аххада добивался поставленной цели, он давил на все мыслимые и немыслимые рычаги, не считаясь с тем, как больно при этом делал. И если Касс умел ему сопротивляться и терпеть боль, то для бесхитростной и наивной охотницы методы Магрида могли стать фатальными. Быть причиной новых страданий Оливии герцог не хотел, их и так на её долю выпало слишком много.
Короткий и тревожный сон пришел к Кассу лишь под утро, и в его вечном кошмаре он снова видел мертвую Эорию, и пустой, отрешенный взгляд Оливии, всегда заставляющий его просыпаться в холодном поту, с тупой ноющей болью в сердце.
Только в этот раз кошмар не закончился пробуждением, потому что как только Кассэль успел свесить с дивана ноги и глубже вдохнуть воздух, край гобелена, закрывавшего потайную дверь, отогнулся, и в покоях собственной персоной появился Магрид.
- Кассэль, мальчик мой, доброе утро. И когда же это ты успел сделать тайный ход, так что я и не заметил? – царь, довольный своей выходкой, высоко вскинул бровь, устремив на помятого и взъерошенного герцога лучистый взгляд.
- Стареешь, Магрид, - усмехнулся Ястреб. – В этом дворце так много твоей и моей силы, что порой сложно различить, чья она. Жаль, - с сожалением вздохнул он, глядя на рассекреченный проход. – Придется уничтожить.
- М-да, - Магрид придирчиво скользнул взглядом по комнате, подмечая мелочи, а затем расстроено произнес: – Всё-таки не показалось.
- Ты о чём? – изобразил на лице недоумение Касс.
- О том представлении, что вы для меня вчера устроили. Девочка – плохая актриса, сынок. Обычно твои любовницы не прятались за твою спину, а с гордостью демонстрировали мне свое лицо.
- Не путай мою жену со своими шлюхами! Оливия просто очень скромная, - сердито пробубнил Касс. – И не привыкла показывать свои прелести посторонним.
- Так ты поэтому спишь один в гостиной на диване? – иронично заметил Магрид.
- Я храпел и мешал ей спать, - едко улыбнулся Касс. – Меня настоятельно попросили перейти на диван.
- Ну-ну, - усевшись напротив своего маршала, скрестил на груди руки царь. – Храпел, значит? Мальчика, я так понимаю, здесь уже нет? – резко сменил тему он.
Касс вытянул вперед свои длинные ноги и, повторив следом за царем позу, сложил руки на груди, откинувшись на спинку дивана.
- Правильно понимаешь.
- Действительно старею, - удрученно вздохнул царь, прищелкнув языком. – Раньше я бы не купился на такую откровенную подставу.
- Ну что ты, Магрид, - добродушно ухмыльнулся Касс. – Какие твои годы. Тебе бы впору порадоваться за меня. Должен же я был за столько лет научиться у тебя хоть чему-то?
- Думаешь? – скептично нахмурился венценосец. – Хм. Что ж, тогда один-один. Но мальчика тебе все равно придется отдать.
- Ц-ц-ц, - отрицательно покачал головой Касс. – Это с какой такой радости?
- Целители - достояние государства и находятся под моей защитой, - мило заметил царь, подмигнув Ястребу.
- А кто сказал, что он целитель? – улыбнулся герцог, нагло подмигнув монарху в ответ. – Тебе показалось, Магрид.
Глаза венценосца нехорошо сузились, а голос стал тихим и вкрадчивым:
- Ты обвиняешь меня во лжи, сынок?
- Что ты! - с выражением праведного негодования на лице, прижал ладонь к сердцу Касс. – Как можно? Я сказал – «показалось»!
- То есть я, по-твоему, мало того что глуп, так еще и слеп? – угрожающе процедил царь.
- Ты же сам сказал, что стареешь, Магрид, - печально вздохнул Касс. – А старость, она такая… Слух не тот… Зрение, опять же, подводит…
- Хватит! – перестал изображать из себя добродушного старца Магрид. – Мальчика я забираю, и это не обсуждается!
- Нет, - сбросил с себя маску дружелюбия Касс. – Не имеешь права. Ты упустил свой шанс, Магрид, а второго я тебе не предоставлю. Сорс не смог выявить у ребенка исключительных магических способностей. А без доказательств твои предположения остаются лишь твоими предположениями. Единственный, кто может подтвердить правдивость твоих слов – это я. А я не стану этого делать. Более того, я утверждаю, что ты ошибся! Тебе показалось, Магрид!
- Вот как ты заговорил? – Магрид задумчивым долгим взглядом, окинул невозмутимо развалившегося на диване Касса. – А ты действительно у меня многому научился. Все просчитал?
- Ты мог забрать ребенка, только когда он был во дворце, - пожал плечами Касс. - До его совершеннолетия у тебя уже нет права требовать от меня привезти мальчишку ко двору. Официально я представил тебе свою жену и сына. Ноги ребенка здесь больше не будет! А без моего позволения, вне дворца, сорс не имеет права приближаться к наследнику эрла. Если я их всех убью - я буду в своем праве, Магрид. Дети эрлов неприкосновенны. Таков закон.
- Но он не эрл! И не твой единокровный сын, - справедливо возразил Магрид.
- Магрид, ты ведь читал документ об усыновлении, - слабо улыбнулся Касс. – Я скрепил документ своей кровью! Ты ведь знаешь, что это означает?
- Усыновление равносильно кровному родству, - недовольно скривился царь. – Нашел лазейку, паршивец…
- У меня был хороший учитель, - развел руками Касс.
- Тебе так дорог этот ребенок? – нахмурился царь. – Не ожидал… Хотя могу тебя понять. Мальчишка просто чудо! Где ты его нашел?
На лице Касса не дрогнул ни один мускул, и он расслаблено улыбнулся в сосредоточенное лицо царя.
- Мальчика нашла Оливия, собственно, ради неё я его и усыновил, - герцог играл… Опасно играл, и один неверный шаг мог перечеркнуть все его усилия, но если Магрид поверит в его ложь, то за Лэйна можно будет больше не опасаться.
- Вот как? - заинтересованно вскинулся царь. – Объясни.
- Считай, что мальчик - мой рычаг давления на неё, - коварно улыбнулся Касс.
- М-м-м, - удовлетворенно поднял обе брови венценосец. – То есть ради него она сделает для тебя все, что угодно?
- Можно сказать и так, - согласно кивнул Касс.
- А это мы сейчас проверим, - резво вскочил на ноги царь, метнувшись к двери спальни с такой прытью, коей Касс от него совершенно не ожидал. – Так говоришь - храпел, мешал спать жене и ребенку? – показательно громко заорал под дверью Магрид. – Я хочу увидеть мальчика! – царь схватился за ручку, резко дернув её на себя. – Оу, - удивленно повернулся к герцогу монарх. – Она еще и закрылась от тебя? А это, смею спросить, для чего? Для полной звуковой изоляции?
- А это для того, чтобы некоторые излишне любопытные не совали свой нос куда не надо, - раздраженно прогудел Касс, оттеснив царя в сторону.
Дверь неожиданно открылась, в щель проскользнула Оливия и, бросив на стоящих у входа мужчин гневный взгляд, яростно зашептала:
- Да что же это такое? Это не дворец, а проходной двор! Ты же мне обещал, что больше без стука сюда никто не войдет!- ткнув в грудь Касса указательным пальцем, сердито нахмурилась она.
Герцог мгновенно скорчил извинительную гримасу и красноречиво скосился на царя, давая понять, что он тут ни при чем.
- Простите, дорогая герцогиня, - мягким и бархатным голосом начал Магрид.- Я просто хотел одним глазком заглянуть в вашу спальню.
- Зачем? У вас своей спальни нет, что вы регулярно шляетесь по чужим? – осадила его Оливия. - Сначала один храпит полночи, потом другой орет ни свет ни заря. Вы мне поспать дадите?
Магрид, изумленно округлил глаза, не сразу найдясь с ответом.
- Видите ли, шейна Оливия…
- Вижу, - перебила его Ли. – Я вас уже третий раз вижу, и с каждым разом вы мне нравитесь все меньше и меньше. Мне казалось, что вельможа вашего уровня должен обладать должным чувством такта и не вваливаться в апартаменты к супругам без стука и приглашения, а в спальню к чужой жене - тем более!
- Лив! – попытался одернуть её Касс.
- Что «Лив»? – понесло охотницу. – Если ты привык светить перед всеми своим голым задом, то я нет!
- Зада я вашего не видел, герцогиня, а ножки, скажем так прямо - очень даже ничего, - удовлетворенно сверкнул глазами Магрид, скользнув взглядом по голым ногам Оливии, бесстыдно выглядывавшим из-под необъятной рубахи мужа. Бесцеремонно осмотрев фигуру девушки, царь многозначительно улыбнулся, заметив посиневшие следы от поцелуев Касса на ее шее и в вырезе сорочки.
Щеки Оливии полыхнули огнем, и она, стыдливо обняв себя руками, тут же спряталась за спину герцога.
- Надо же, - удивленно хмыкнул Магрид, подмигнув Кассу. – Действительно скромница. Кстати, понимаю теперь причину вашего появления во дворце в мужской одежде, герцогиня, - Магрид качнулся в сторону, пытаясь взглянуть на Оливию через плечо своего маршала. – С таким несдержанным мужем вам в платьях ходить категорически противопоказано. Ты бы поосторожней с девочкой, сынок!
- Магрид! – рявкнул Касс.
- Он тебе просто завидует, - не выдержала охотница и, высунув из-за спины Ястреба свой нос, ехидно добавила: - Сам не в состоянии, поэтому ходит по чужим спальням и подглядывает.
- Оливия?! – опешил от такого заявления Касс, с ужасом посмотрев на багровеющего царя.
С лица монарха съехала улыбка, и он, нервно дернув головой, взбешенно пробасил:
- Ну, знаете ли!.. Займись воспитанием своей жены и сына, Кассэль. Не семейка, а балаган какой-то!
- А вот моего сына я бы вообще попросила не трогать! – выпрыгнула вперед Оливия, игнорируя пытающегося задвинуть её за себя Касса. – Думаете, я не знаю, что вы задумали? Попробуйте только забрать у меня Лэйна! Я вам тут не только орками все полы вымою, я вам ваш Арум-Рисир к гребаному Раннагарру развалю и сорс ваш скормлю эгрэгорам! Хотите моего сына? Имейте в виду - к нему прилагаюсь я! И дохлого гоблина вы меня отсюда выставите!
- Оливия! – Касс скрутил разъяренную охотницу, грозно тычущую в Магрида пальцем и, прижав к себе, выдохнул в её макушку. – Прекрати.
- И тебя я тоже кому-нибудь скормлю, - стукнула его кулаками Оливия. – Попробуй только отдать этому блудливому извращенцу нашего сына! Ненавижу тебя! – горько всхлипнула она, уткнувшись лицом в грудь Касса.
- Доволен? – прорычал герцог Магриду, оторопело наблюдающему за бьющейся в истерике женщиной. – Ты этого хотел? Можешь собой гордиться!
- Нервная она у тебя какая-то, - разочаровано скривился Магрид, быстро направляясь к выходу. – Мальчика можешь оставить себе, - бросил через плечо царь, напоследок громко хлопнув дверью.
Оливия, тяжело отлепившись от Касса, подняла на него свое заплаканное лицо, собираясь что-то сказать, но герцог, отрицательно покачав головой, приложил к её губам палец.
- Тсс, - еле слышно шепнул он, снова прижав девушку к себе.
Дверь тут же отворилась, и вновь возникший на пороге Магрид недовольно бросил глядящему на него исподлобья Кассу:
- И держи свою ненормальную супругу подальше от орков. Мне война с Грэммодром ни к чему.
- Проваливай, - звучно рыкнул Ястреб, осторожно погладив сотрясающуюся спину жены. – И учти, еще раз заявишься к нам без спроса, я её отведу в твой любимый золотой зал и разрешу пару раз уронить твою любимую статуэтку Алхоры из гномьего стекла.
- Жду вас на балу, - приказным тоном отчеканил царь и, резко развернувшись, наконец оставил супругов в покое.
- Все хорошо, - Касс наклонил голову, усмехнувшись в короткие волосы Оливии. – Ты молодец.
Ли, до этого момента напряженно прижимающаяся к нему щекой, судорожно выдохнула и обессилено стала съезжать вниз.
Касс мгновенно удержал её за плечи, а потом, не задумываясь подхватил на руки и, открыв ногой дверь спальни, внес в комнату, бережно усадив на кровать.
- Ты в порядке? – герцог налил в стакан воды из графина, всунув его в руки девушки.
- Не знаю, - отпила глоток Оливия, растеряно взглянув на Касса. – Я его, кажется, блудливым извращенцем назвала, - несчастным голосом, поведала она.
-Назвала, - довольно хмыкнул Касс. – Он такой и есть. Думаю, ему понравилось.
- И что теперь будет? - не разделяя веселья герцога, поинтересовалась Ли.
- Надеюсь, что теперь он будет обходить тебя десятой дорогой, - сел рядом с ней на кровать Касс. – Роль неадекватной и неуравновешенной истерички ты сыграла непревзойденно. Даже я поверил. Магрид терпеть не может сварливых баб и старается держаться от них подальше.
- А Лэйн? – сглотнула Ли.
- Что Лэйн? – не понял Касс.
- Что будет с Лэйном?
- Ты разве не слышала? Он сказал, мальчика можешь оставить себе.
Ли рассеяно мотнула головой. Она не слышала. Она вообще в тот момент ничего, кроме стучащего в ушах набатом собственного пульса больше не слышала.
- Почему он так сказал?
- Потому что поверил - ради Лэйна ты сделаешь для меня что угодно, - пояснил Касс.
- Для тебя? – в глазах Оливии появилась тревога, и она настороженно сжавшись, отодвинулась от герцога.
- Я сказал Магриду, что усыновил Лэйна для того чтобы иметь возможность управлять тобой, - Касс поднялся с кровати и отошел в сторону, опасаясь как бы охотница не начала снова буянить.
- Ты действительно усыновил Лэйна ради этого? – с лица Оливии схлынули все краски, и она мрачно спросила: - Ты собрался мною манипулировать, используя ребенка?
- А тобой можно манипулировать? – вопросом на вопрос ответил Касс, заложив руки за спину. – И стал бы я тебе об этом рассказывать, если бы хотел это делать?
- Тогда зачем ты ему это сказал?
- Потому что такая тактика понятна и приемлема для Магрида. Он всегда добивается желаемого, дергая за невидимые ниточки человеческих слабостей: любви, дружбы, верности, привязанности. Пойми Магрид, что для меня значит Лэйн, он не остановился бы ни перед чем, чтобы его забрать, и вить из меня веревки, используя мальчишку. Но я сказал, что мальчик дорог тебе, и он имел удовольствие убедиться в том, как сильно дорог. Он не станет забирать Лэйна себе, зная, что это вобьет между нами клин. Ты четко дала понять, что возненавидишь меня за это, а Магрид умеет слушать и делать правильные выводы. Ему нет резона ссорить нас.
Оливия слушала Касса, понимая, что какая-то очень важная деталь ускользает от неё, и необходимо собраться, проанализировать и понять, что именно её так напрягает и тревожит, но в голове была невообразимая каша, а тело все еще ощутимо потряхивало после пережитого стресса.
Девушка устало растерла ладонями лицо, и привалилась к спинке кровати, переводя дыхание.
Ли не понимала хитрых игр царя и Ястреба.
Вообще не понимала что происходит, и что нужно делать.
Она проснулась оттого, что, услышала приглушенный разговор за дверью, а потом кубарем скатилась с постели, когда громогласный голос Магрида потребовал показать Лэйна. Это хорошо, что царь привык разговаривать на повышенных тонах, и она смогла сообразить, что ему успел сказать Ястреб и подыграть герцогу, если, конечно, то, что она говорила и делала, можно было назвать игрой.
Контроль над собой она потеряла в тот момент, когда Магрид упомянул о мальчике. В горле стало сухо и горячо, нервы, в последние дни, напряженные до предела, лопнули как перетянутая тетива, хлестнув её наотмашь. Невидимый стопор, удерживающий гнев, сорвало, и что-то яростное и неудержимое полезло из неё как волна огня, затопив глаза алым и багряным. В этот миг она готова была убить, вгрызться в глотку царя как обезумевшая волчица, защищающая свой выводок. Страшная сущность, сидящая внутри неё, рвалась наружу, и Ли не знала, как её остановить. Почему это получилось у Ястреба, она не поняла, но только мощные удары его сердца неожиданно подействовали на неё так умиротворяющее, как монотонный ход хронометра, отсчитывающий секунды бесконечно ускользающего в никуда времени. Она стояла, прижавшись щекой к его груди, и слышала только этот звук: властный, размеренный, превалирующий, подчиняющий её себе. Так, наверное, на ядовитых змей действует дудочка заклинателя.
Пустота и слабость, наступившая после, были такими стремительными, что, не подхвати её герцог на руки, она, скорее всего, просто свалилась бы на пол. Безвольно, грузно, беспомощно, как подстреленная на бегу лань.
Триумфа от того, что Лэйна удалось отвоевать, она не испытывала, только невероятную усталость и полное изнеможение. Такая жизнь была не по ней и не для неё. В лесу, где ты один на один с диким зверем и природой, всё просто и понятно: побеждает тот, кто сильнее, быстрее и ловчее. Здесь же опасность таилась за всеми углами, и непонятно откуда следовало ожидать удара. Это изматывало и дезориентировало. Ли чувствовала себя слепым зверёнышем, случайно выползшим из норы и не знающим, куда податься дальше.
- Держи, - охотница вышла из транса, заметив перед собой руку Ястреба, вновь протягивающую ей стакан с водой. – Я пойду распоряжусь, чтобы нам принесли завтрак. Не бойся, сюда больше никто не придет. Магрид знает, что Лэйна здесь нет.
Оливия рассеяно моргнула и подняла на герцога рассредоточенный взгляд.
- Как – знает? А зачем же я?..
- Он просто проверял тебя, - хмуро сообщил Касс. – И достоверность моих слов заодно.
Ли сжала кулаки, потому что в этот момент отчаянно захотелось заехать Ястребу в нос. Со всей дури. Чтобы кровавой юшкой умылся. Она едва не подохла, а эти два сумасшедших, оказывается, просто играли в свои идиотские игры!?
Рука разжалась сама собой и, содержимое стакана мгновенно выплеснулось в ошеломленное лицо герцога.
- Ты сдурела? – Касс вытерся ладонью, тревожно взирая на ощетинившуюся охотницу.
- Реакцию твою проверяю, - зло сообщила она. – Что, не понравилось?
- Не понял? – сделал шаг назад Касс.
- А если я тебе в глаз дам, понятнее будет? – подалась вперед Оливия. – Ты зачем меня сюда притащил? Чтобы дергать за хвост вместе со своим Магридом и проверять, кусаюсь или нет? Кусаюсь! Не понял ещё?
Касс, раздув щёки, шумно выдохнул:
- У меня не было времени предупредить тебя.
- Ты знаешь этого венценосного удава большую часть жизни, и у тебя не было времени сказать мне, чего от него ожидать?!
Касс вопросительно приподнял правую бровь, а затем, низко наклонившись к Оливии, прошептал в её рассерженное лицо:
- Ты права, я знаю его большую часть жизни, но никогда не могу предугадать, чего от него можно ожидать завтра! Упрекаешь меня в том, что не поговорил с тобой? Да ты только и делала, что пряталась от меня последние несколько дней! А кстати, почему?
Оливия облизала пересохшие губы, и герцог непроизвольно сглотнул, засмотревшись на пульсирующую жилку на её шее. Сейчас она даже не замечала, как выглядит: подол рубахи задрался выше колен, рукав съехал с плеча, оголяя его мягкий изгиб, волосы беспорядочными прядками рассыпались по лбу и щекам, глаза сверкают привычным вызовом. Дерзкая, упрямая, мятежная…
А несколько минут назад в его руках была другая женщина – хрупкая, ранимая, беззащитная, так трогательно и доверчиво прижимающаяся к его груди. Она как хамелеон меняла масть и цвет, так же как и её аура, играющая то рдяно-кровавым, то ослепительно-белым.
Какая из этих двух настоящая?
А так ли важно?
Касс выпрямился, пристально разглядывая девушку, и вдруг понял, что совершенно не важно. Не важно, потому что ему нравилась и та, и другая Оливия.
Прямолинейная, бесхитростная, правдивая и искренняя во всех своих чувствах: от жгучей ненависти до бескорыстной любви.
Заметив, как взгляд герцога, полыхнув изумрудной зеленью, заскользил по её голым ногам, Оливия схватила покрывало, мгновенно укутавшись в него по самую шею.
- Выйди, я оденусь, - опустив голову, буркнула она.
- Ну, вот и поговорили, - процедил сквозь зубы Касс, прежде чем покинуть её спальню.
Запечатав двери магией, он на всякий случай набросил на дверную ручку огненный шфорс*. Нет, Магрида такой ловушкой, конечно, напугать он не рассчитывал, но остановить всё же смог бы. Рука после такой травмы заживала несколько часов (и это несмотря на практически мгновенную регенерацию нелюдей), а царь лишней возни и телодвижений вокруг себя не любил.
Относительно успокоившись, Касс отправился в западное крыло Арум-Рисира, чтобы привести для Оливии слуг и принести завтрак, попутно размышляя над её словами.
Можно подумать, если бы он предупредил её, что Магрид матёрый и прожжённый интриган, она бы знала, как себя с ним следует вести. Он и сам порой этого не знал. Иногда Касс специально непростительно наглел, пытаясь выявить границы терпения Магрида, но чем возмутительней были его выходки, тем больше они нравились монарху. Создавалось впечатление, что они его не только развлекают, но ещё и приносят какое-то извращённое удовлетворение. И тогда становилось совсем непонятным, кто кого провоцирует.
Касс злился на Оливию, хотя понимал, что где-то она была права. Он мог попытаться поговорить с ней ещё в Ястребином Когте – объяснить, как нужно себя вести. А чего он ждал? Что девушка станет послушно следовать за ним по пятам, подчиняясь любому приказу беспрекословно? Ведь знал же, что она гордая, своенравная, строптивая, и всё делает по-своему, наперекор... и на что он только рассчитывал?
На секунду Ястреб остановился, а потом рассмеялся от неожиданного прозрения. Да ведь он сам точно такой же: всегда плевал на запреты, бессмысленные приказы и условности. Давить на него всегда было бесполезно. Заставить Касса изменить своё решение могли только неоспоримые факты или обоснованные и логически выстроенные убеждения.
Видимо, придётся учиться разговаривать с охотницей иначе, раз его слов на веру она не принимает. Только бы она захотела с ним общаться. Впрочем, другого выхода не было ни у неё, ни у него, и благодарить за это, как ни странно, смело можно было Магрида. Не подними он всю эту шумиху вокруг Лэйна, кто знает, когда ещё получилось бы остаться с Оливией наедине.
Выискав для жены несколько толковых служанок и отдав приказ принести в его апартаменты завтрак, Касс поспешил вернуться обратно. Оставлять Лив надолго одну он почему-то боялся. Внутри росла какая-то подспудная тревога и неясное напряжение: он как будто чувствовал, что свободолюбивой охотнице здесь неспокойно, неуютно и тесно. Связь «синта» всё-таки время от времени очень явственно давала о себе знать.
Единственного, чего Касс не понимал, так это того, как она работает, будучи неполноценной. На его теле метка так и не появилась, но, несмотря на это, даже сейчас чем дальше он отходил от Оливии, тем сильнее ощущалось влияние связывающей их магии, и герцог даже не пытался анализировать, плохо это или хорошо. Для него однозначно в этом виделся большой плюс, потому что так он мог понять сразу, всё ли с девушкой в порядке.
Когда он открыл дверь, Оливия уже сидела в гостиной на диване. Скайрим, не вынимая из ножен, она положила себе на колени, предусмотрительно сжимая в руке отшлифованную рукоять.
- Ты уже дала ему имя? – поинтересовался Касс, заметив, как Оливия неосознанно поглаживает ладонью подаренный им меч.
- Нет, - удивленно повела плечом Ли. – Зачем ему нужно давать имя, он что, собака?
Касс потер переносицу, пряча за отвлекающим жестом расползающуюся по лицу улыбку. Она понятия не имела, каковы истинные ценность и возможности этого клинка, и герцогу было любопытно: приняла бы она его, знай, что оружие стоит целое состояние.
- Он преданней, чем собака, - Касс сел напротив Оливии, загадочно сверкнув глазами. – В отличие от собаки, скайрим никогда не меняет своего хозяина. Если владелец погибает, клинок ржавеет и рассыпается прахом.
Ли, недоверчиво покосившись на Касса, осторожно провела пальцами по выгравированному на эфесе витиеватому рисунку.
- Зачем ему нужно давать имя?
- Меч должен слышать, что ты зовёшь именно его, если он будет далеко, - указал взглядом на скайрим Касс.
- Как это? – Оливия вытащила скайрим из ножен, пустив по комнате серебристых зайчиков, отразившихся от отполированной поверхности.
- Брось меч в стену, - приказал Касс, и у Оливии от неуместности такого предложения вытянулось лицо.
Ли сначала посмотрела на копошащихся вокруг стола слуг, потом перевела взгляд на Ястреба, мучительно размышляя, всё ли у него с головой в порядке.
- За слуг не волнуйся, они все глухонемые, - внезапно заявил герцог и в подтверждение своих слов громко хлопнул в ладоши, демонстрируя охотнице, что никто из них не отреагировал на резкий звук.
На лице Оливии отразилась вся гамма сопутствующих эмоций, поэтому Касс быстро поспешил её успокоить:
- Они такие с рождения, никто им языки не отрезал, если ты об этом подумала. В Арум-Рисир берут служить только глухонемых.
- Почему? – сорвался с губ Оливии полный недоумения вопрос.
- Потому что они никогда не смогут услышать и рассказать, о чём говорят те, кто живет во дворце.
- Но это же крайне неудобно, - совершенно растерялась Ли. – Как они понимают, что от них требуется?
Глаза нелюдя налились яркой зеленью, он замер в полуобороте, и три женщины, расставлявшие на столе посуду и еду, мгновенно подняли головы, устремив на герцога внимательный взгляд. Вежливо поклонившись, они тут же гуськом вышли из комнаты, оставив супругов одних.
- Они прекрасно понимают, что от них требуется, - спокойно заметил герцог. – Бросай меч, - мгновенно сменил тему он.
Пожав плечами, Оливия поудобней сжала клинок в руке, а затем резко метнула его в деревянную обшивку стены. Меч мягко вошёл в лакированную панель, и охотница в который раз поразилась тому, насколько он острый.
- А теперь начинается самое интересное, - Касс поднялся с места и жестом поманил Оливию, предлагая встать рядом.
Ли одарила герцога выразительным взглядом, но всё же любопытство оказалось сильней. Остановившись в полуэрте от Касса, она вопросительно изогнула бровь.
- И что здесь интересного?
- Ты хорошо помнишь, как выглядит клинок? - почему-то спросил Ястреб.
Ли, не задумываясь, согласно кивнула. Это было то оружие, увидев которое один раз, забыть уже было невозможно. Даже с закрытыми глазами Оливия могла вспомнить толщину кромок лезвия, гладкость отшлифованной крестовины и высоту эфеса.
- Замечательно, - таинственно сверкнул глазами Ястреб и совершенно неожиданно, шагнув за спину охотницы, взял её за руку. – Расслабься, - раздался у самого уха девушки его шёпот. – Я не кусаюсь.
Оливия напряженно выпрямилась и почему-то затылком почувствовала, что герцог сейчас улыбается. Она даже знала, почему: выплеснув ему с утра в лицо воды, Ли сказала, что кусается, и теперь Ястреб явно над ней подшучивал. Где-то в голове мелькнула смутная мысль, что ведёт он себя в последнее время странно, и надо бы быть с ним настороже, но оформиться в строгую форму мысль не успела, потому что герцог, обхватив ладонью кисть её руки, негромко скомандовал:
- Представь, что ты держишь сейчас скайрим в руке. Почувствуй пальцами холод металла, гладкость рукояти, ласкающей кожу, тяжесть клинка и его сокрушающую силу… - от грудного хрипловатого голоса Ястреба у Оливии по затылку побежали мурашки, она прикрыла веки и так явственно увидела меч, словно смотрела на него в упор, восхищенно скользя взглядом по мельчайшим деталям.
Внезапный озноб сковал руку охотницы, а затем в её ладони материализовался скайрим.
Он возник словно из воздуха: Ли своими глазами видела, как меч только что торчал из стены, и вдруг…
Это было какое-то волшебство! Меч буквально растворился в стене для того, чтобы через секунду оказаться зажатым в руке своей хозяйки.
- Это ты? – резко развернувшись, Ли практически уткнулась носом в грудь Ястреба. Задрав голову, она снова озвучила свой вопрос, глядя прямо в его мерцающие то приглушенной зеленью нефрита, то ярким оттенком трилистника, глаза. – Это ты…
- Что «я»? – напрягся Касс, решив, что охотница догадалась, кто подарил ей скайрим.
- Ты сделал так, чтобы меч ко мне вернулся?
- Это сделала ты, - расслабился герцог. – Ты позвала его. Скайрим тебя чувствует.
На лице Оливии сначала отразилось откровенное изумление, затем перешедшее в тихий восторг. Касс смотрел в её сияющие, широко раскрытые глаза, чувствуя, как в душе ширится что-то неуёмное, жаркое, перехватывающее дыхание и заставляющее сердце биться быстрее.
- И так будет, где бы я ни была? – губы Оливии изогнулись в полуулыбке: нежной, лучезарной, мечтательно-наивной. Как заворожённый, Касс поднял руку и коснулся их кончиками пальцев, не понимая, что на него нашло.
Девушка коротко вздохнула, словно всхлипнула, а на лице отчётливо отразились первые признаки паники, подействовавшие на Ястреба подобно ушату холодной воды. Резко отдёрнув руку, он сделал шаг назад, а затем торопливо отвернулся, рассеяно уставившись на стол, заставленный едой.
- Да, так будет теперь всегда, - севшим голосом заметил Касс. – Но зов станет более стремительным и эффективным, если ты дашь скайриму имя. Чтобы меч вернулся в твою руку, тебе просто надо будет его позвать. Садись завтракать, - герцог отодвинул для Оливии стул, избегая встречаться с ней взглядом. – Нам ещё перед орками извиняться, - негромко буркнул он.
- Перед кем!? – нервно сглотнула Ли, а затем, налив себе из кувшина воды, выпила её залпом. – Перед той зелёной задницей? Не буду, - упрямо тряхнула головой охотница.
- Будешь, - невозмутимо заявил Касс, между делом намазав хлеб маслом и спокойно запихнув его себе в рот. – И перед зелёной задницей... – приступив к омлету, продолжил он. - И перед папой зелёной задницы... Перед всеми зелёными задницами придётся извиняться, - оптимистично закончил герцог.
- А перед папой зелёной задницы я с какой радости должна извиняться? – Ли вяло откусила кусок сыра, угрюмо посмотрев на Ястреба.
- А папа у помятой тобой зелёной задницы, фэа-торн Урхурт, верховный вождь орков, - не отвлекаясь от завтрака, сообщил Ястреб. - В Арум-Рисир он прибыл вместе с тар-моридами Грэммодра на свадьбу своего сына Нарварга, в смысле, «зелёной задницы»... Ну, ты поняла... - язвительно ухмыльнулся герцог.
- И что из этого? – ничего не поняла Ли.
- А это грозит Аххаду войной с орками, если мы не найдем веских аргументов в своё оправдание, - добил охотницу Ястреб. – Орки очень агрессивная раса, и любое оскорбление своих вождей воспринимают как личное. Кроме того, после подписании Аиремского протокола тар-мориды любого из сопредельных с Аххадом государств неприкосновенны. Нарварг является официальным главой тар-моридов. Унизив его на глазах у царя, ты бросила вызов всему Грэммодру.
- А то, что он меня дурой обозвал, не веский аргумент в моё оправдание? – нервно закусила губу Ли.
Касс заинтересованно отклонился на спинку стула, ярко сверкнув глазами.
- Он обозвал тебя дурой? – в голосе герцога зазвучали обнадеживающие нотки, и охотница, тут же заёрзав на стуле, сдала орка с потрохами:
- И дурой, и сумасшедшей, и тварью. А ещё убить обещал, - гордо объявила она. – Это хорошо или плохо?
- Это замечательно, - радостно протянул Касс.
Ли подозрительно нахмурилась, не понимая, что замечательного в том, что её пообещали убить.
- Это как-то меняет положение дел? - робко поинтересовалась охотница.
- Кардинально, - Касс потянулся за вином, затем, отпив пару глотков, отсалютовал жене бокалом.
- То есть войну орки нам объявлять не будут? - облегченно выдохнула девушка и, последовав примеру герцога, тоже налила себе вина.
- Нет, не будут, - дождавшись, пока Оливия сделает глоток, небрежно обронил Касс. – Мы им сами её объявим.
От неожиданности Ли поперхнулась. Прокашлявшись, она подняла ошарашенный взгляд на своего безумного супруга, пытаясь понять, шутит он или говорит всерьёз, но, судя по хищному прищуру глаз и непреклонной решимости, написанной на его лице, герцог к шуткам сегодня был не расположен.
- А может, я просто скажу, что я его прощаю? – предложила Ли, начиная жалеть, что рассказала Ястребу про дуру и про всё остальное.
- Ты что! – с пафосом в голосе отрицательно качнул головой Ястреб. – Мою жену назвали тварью и пообещали убить!!! Я маршал или кто?! Требую сатисфакции!
Оливия попила водички, сделала короткий выдох и глубокий вдох. Так сильно она ещё не вляпывалась: даже брак с Ястребом безнадежно мерк на фоне готовой разразиться из-за неё войны.
- Ты поела? – поинтересовался Касс, глядя на то, как она задумчиво дырявит вилкой скатерть. – Если да, то мы можем уже идти.
- Куда? – тяжело сглотнула Оливия.
- Как «куда»? – загадочно повёл бровью Касс. – Пороть зелёные задницы!
Ли придирчивым взглядом окинула наглую многомордую личность, сидящую напротив, и неожиданно для себя поняла – издевается!
Спокойно поднявшись из-за стола, она пристегнула к поясу скайрим и, решительно вскинув подбородок, произнесла:
- Я готова!
Ястреб скептично скривился, а затем, повернувшись к смиренно стоявшим в другой комнате слугам, поманил их пальцем.
- Не готова, - неожиданно заявил он. – Вот сейчас тебя причешут как следует, тогда и будешь готова.
Ли недовольно покосилась в зеркало, отметив, что на голове у неё действительно беспорядок. Позволив служанкам уложить её волосы в той же манере, как это делали Марси и Фэлис, охотница выжидающе уставилась на герцога:
- Теперь тебя мой внешний вид устраивает? – картинно развела руками она.
- Вполне, - улыбнулся одними уголками губ Касс. – Прошу, - демонстративно остановившись у порога и открыв дверь, пригласил он девушку на выход.
Оливия не спеша последовала за мужем по роскошным коридорам Арум-Рисира, чувствуя, как по спине начинает ползти колкий холодок страха. А что, если ей показалось и герцог не шутит, а действительно собрался воевать с орками?
Одному Всевидящему известно, что творится у этого тронутого на все его семь морд Ястреба в мозгах!!!
Касс, между тем, не доходя до широких двустворчатых дверей с выставленной перед ними охраной из двух громадных орков, повернулся к Оливии и быстро ей шепнул:
- Молчи и не возмущайся, что бы я ни сказал.
Ли хотела было что-то возразить, но внезапно облик герцога стал неуловимо меняться, а затем ярко сверкнувший бездонными зелёными глазами нелюдь бесцеремонно схватил её за руку и поволок в сторону резко вскинувших мечи орков.
- С дороги! – рявкнул зелёным великанам герцог, на ходу выбрасывая из себя теней. Двое из них играючи выбили из рук охранников оружие, остальные ретиво открыли перед своим хозяином двери, позволяя ему, словно вихрю, влететь в огромный зал, заполненный, как минимум, тремя десятками орков.
При виде стремительно ворвавшегося в помещение маршала Аххада, волочащего за собой следом упирающуюся супругу, орки шумно поднялись со своих мест, выстроившись полукругом за спиной сурово сдвинувшего брови Нарварга и надменно задравшего подбородок Урхурта, решивших, что герцог заявился с повинной.
Фэа-торн выжидающе замер, сверля Оливию презрительным взглядом, и в этот момент образовавшуюся тишину порвал в клочья рокочущий бас нелюдя:
- Я требую извинений! - гневно громыхнул он.
У Урхурта от неожиданности вытянулось лицо, у Нарварга от такой наглости челюсть съехала набок, остальные орки молчаливо переглянулись друг с другом и, сморщив свои угрюмые рожи, недоуменно уставились на яростно сверкающего глазами Касса.
- Я надеялся получить их от вас, маршал Оттон, - осторожно прощупывая обстановку, начал Нарварг.
- Да? – издевательски протянул Касс, дёрнув охотницу за руку. – Минимум, что вы можете от меня получить - это по морде и вызов на поединок за оскорбление моей жены!
Нарварг потрясенно перевёл взгляд на Оливию, которая, надув губы, тут же изобразила на лице степень крайней обиды.
- Простите, герцог, но вам не помешало бы поучить свою жену хорошим манерам, прежде чем требовать от нас извинений, - вмешался Урхурт.
- Может, тогда и вы объясните своему сыну, что угрожать убийством жене наследника империи чревато диффигатумом*.
Лицо Урхурта из бледно-зелёного стало серым, и он медленно повернул его к громко скрипнувшему зубами Нарваргу.
- А обозвать её дурой и сумасшедшей, - звенящим металлом голосом продолжил Касс, - равносильно тому, что ваш сын сомневается и в моих умственных способностях. По-вашему, будущий царь Аххада идиот?
Нарварг растеряно мотнул головой, нечленораздельно промямлив:
- Я не вас имел в виду.
-А-а-а, - злорадно добил его Касс, – вы, наверное, имели в виду моих детей! Дети будущего царя Аххада, потенциальные наследники престола – идиоты, и весь Аххад в их лице, соответственно, тоже недалеко ушёл!
- При чем здесь ваши дети? – Нарварг шумно выдохнул, покосившись на потерявшего дар речи отца.
- Как это при чем? – воинственно выпятил грудь Касс и демонстративно потряс рукой Оливии, ошалело округлившей глаза. - Вы считаете, что моя жена, мать моих еще пока не родившихся детей – сумасшедшая дура! Какими могут быть дети, рожденные от такой женщины?
Ли подобрала отвалившуюся челюсть и, сохраняя достоинство на лице, выдержала тяжелые взгляды слаженно повернувших к ней головы орков, а Касс, сделав долгую многозначительную паузу, в гнетущей тишине продолжил выносить мозг правителю Грэммодра и его озадаченному сыну:
- Значит, жена моя – дура, я – идиот, потому что женился на дуре, а Магрид - кретин, поскольку выбрал престолонаследником идиота, женившегося на дуре. Всевидящий! Аххадом правят одни недоумки!
Орки сурово выставили вперед свои квадратные подбородки, натужно переваривая выстроенную Кассом логическую цепочку. Нарварг тяжело сглотнул, а Урхурт одарил его таким убийственным взглядом, что Оливия невольно поёжилась и незаметно сдвинулась за спину Ястреба. Если белобрысый Нарварг был просто здоровенным, то его темноволосый папаша - необъятно-огромным, и на его фоне сынок смотрелся как-то мелковато. Впрочем, стоящие за их спинами соотечественники выглядели не менее устрашающе: полуголые, вооруженные до зубов, мрачно сдвинувшие густые брови, они были похожи на ожившие каменные утёсы.
- Вышло недоразумение, герцог, - прочистил горло Урхурт. - Мой сын не хотел обидеть вашу жену и весь Аххад в её лице. Мальчик просто её не за ту принял и готов искренне принести свои извинения.
- Герцогиня, я прошу прощения, за грубость и недостойное поведение, - Нарварг шагнул навстречу Оливии, наклонив голову и мрачно взглянув на неё исподлобья.
Взгляд орка Оливии не понравился, поэтому, посчитав, что он недостаточно осознал всю степень своей вины, она язвительно пожаловалась его высокородному папаше:
- А ещё он с меня деньги требовал!
На лбу Нарварга выступила испарина. Затравлено посмотрев сначала на наливающегося нескрываемой злобой нелюдя, а затем на его наглую жену, он, не выдержав, воскликнул:
- Да не было такого!
- Бы-ыло! – мстительно выдала Оливия. – Он сказал: «Ты мне заплатишь!» - повернулась она к Ястребу.
- М-м-м, - люто глядя на Нарварга, сузил глаза герцог. – И сколько моя жена вам должна? Или, вернее, сколько вам должен я?
- Маршал! - Урхурт попытался изобразить на своем жутковатом лице подобие улыбки, которое стало больше похоже на звериный оскал. – Простите моего сына, он иногда бывает крайне несдержан в словах и не всегда выбирает выражения, но тому есть причина. Он воин, и большую часть своей жизни провёл в горах и лесах. Ему просто неведомо, как стоит обращаться с женщинами такого высокого положения, как ваша жена.
- Плохо, - нравоучительно заметил герцог. – Ваш сын собрался жениться! Амирэль Варгард - дочь племенного эрла, и по крови и положению не уступает моей жене. Её отцу вы тоже будете объяснять, что ваш сын вышел из лесу, поэтому такой грубиян? Возможно, если бы вы объяснили своему отпрыску, что женщина – это не деревянная дубинка, моя жена так не оскорбилась бы его хамским отношением к шейне Амирэль.
Нарварг, став мрачнее грозовой тучи, понуро опустил голову, а его отец, пытаясь сгладить ситуацию, вежливо обратился к надувшейся Оливии, изображающей смертельную обиду на лице:
- Герцогиня, позвольте в качестве наших глубочайших извинений преподнести вам скромный подарок – лунную кобылицу.
Бровь Касса удивленно поползла вверх: «скромный подарок» стоил целое состояние. Степные скакуны Грэммодра ценились на вес золота, и орки очень удачно торговали ими по всему Середиземью, а лунные кобылицы вообще были редкостью. Удивительной красоты животные с серебряной гривой и хвостом всегда были предметом зависти и восхищения. Такая лошадь была воистину королевским подарком!
- Ну, не знаю, - вяло проронила Ли, мельком взглянув на Ястреба.
«Соглашайся», - прозвучало в её голове. От неожиданности она вздрогнула, не мигая уставившись в ярко сияющие глаза нелюдя. – «От таких подарков нельзя отказываться», - снова передал ей свои мысли он.
Ли повернулась к оркам, замершим перед ней в ожидании, с напряженной тревогой, написанной на их суровых лицах.
- Я принимаю ваши извинения, - милостиво сообщила Ли, тут же услышав как над толпой зеленых великанов пронесся дружный облегченный вздох.
- Вы позволите показать вашей жене подарок? - обратился к Кассу Урхурт.
Герцог легким кивком головы дал согласие, после которого двое орков из окружения фэа-торна быстро покинули зал, а заметно расслабившийся Урхурт миролюбиво предложил супружеской чете дель Орэнов выпить с ним тэккле - традиционного напитка орков.
- Пей, иначе обидятся, - шепнул охотнице Касс, когда ей преподнесли инкрустированный золотом рог с красноватой пенящейся жидкостью внутри.
Оливия отхлебнула кисловато-горьковатого шипящего пойла, по вкусу немного напоминающего эль, и орки, одобрительно склонив головы, выкрикнули: «Орхэ!», вскинув вверх свои мускулистые ручищи.
Испив по кругу из кубка, они стали по очереди подходить к Кассу и Оливии, дружелюбно хлопая их по плечу.
После того, как странная церемония закончилась, рука у Оливии ощутимо ныла и пекла, и девушка для себя решила больше никогда не связываться с орками: синяк на плече, после их пылкого выражения дружеского расположения, ей был точно обеспечен.
- Считай это признанием в преданности и вечной дружбе, - пояснил Касс. – Распив с орками ураке,* ты дала понять, что твое сердце чисто и открыто для них, а в твой душе нет злого умысла и подлости.
Ли недоверчиво скосилась на довольно скалящихся орков, не зная, радоваться ей такому знакомству или все же опасаться. Могла ли она подумать всего несколько месяцев назад, что жизнь её так круто изменится: гномы и эльфы в ней уже были, и вот теперь орки… Долго размышлять над превратностями судьбы ей не пришлось, потому что двери в зал распахнулись и все её мысли просто куда-то испарились, осталось только чувство необъяснимого восторга и трепета от одного только взгляда на великолепное существо, которое привели с собой орки.
Лошадь была нереально красивой: гладкая, кипенно-белая шкура переливалась лунным серебром и при каждом шаге животного меняла цвет от жемчужно-серого до льдистого перламутра. Волнистая густая грива серебряной рекой лилась по грациозной изогнутой шее кобылы, делая её просто сказочной красавицей. Лошадь величаво переставила длинные изящные ноги, выбив копытом из мраморного пола мелодичный хрустальный звон.
- Не смотрите, что лошадь выглядит очень нежной и тонкой, - заметил Урхурт. – За её видимой хрупкостью скрывается удивительная выносливость. Эта порода способна переносить лютые морозы и немыслимую жару.
Оливия, как зачарованная, вытянула руку навстречу волшебному существу с синими, похожими на сверкающие сапфиры, глазами.
- Isilme* (Лунный свет)*, - тихо позвала охотница. - Manen le vane. Elya an amin*(Какая же ты красивая. Иди ко мне)*, - эльфы учили Оливию тому, что животные очень чутко реагируют на интонацию голоса, и если она будет правильной, то они сразу признают хозяина, поэтому девушка обратилась к лошади со всей нежностью, на какую была способна.
Кобыла негромко фыркнула, ткнулась носом в вытянутую ладонь охотницы, а затем, сделав шаг, склонила голову ей на плечо.
По залу пронесся ошеломленный ропот орков, но Оливия, уже не обращая на них никакого внимания, прижималась щекой к теплой шкуре животного, запуская пальцы в шелковистую серебряную гриву.
- Isilme, - шептала Ли. – Хорошая девочка. Красавица.
- Ваша жена хасс-эшарн*? – удивился Урхурт, глядя на то, как кобыла трется мордой о руки своей новой хозяйки. – Заклинатели лошадей в Грэммодре пользуются большим уважением и почетом.
Касс недоуменно пожал плечами. Каким образом удалось Лив подчинить себе дикую лошадь, он не знал. Можно было предположить, что девушка действительно обладала даром заклинателя, если вспомнить, как его Мрак отреагировал на охотницу.
- Она правда теперь моя? – не веря своему счастью, спросила Урхурта Оливия.
- Ваша, герцогиня, - кивнул орк. – Я счастлив, что подарок пришелся вам по вкусу.
Ли даже передать не могла, насколько ей понравился подарок. После смерти Коры ни одна лошадь не западала ей в сердце так сильно, как эта.
- И я могу её забрать? - сверкая глазами поинтересовалась девушка.
- Лошадь доставят к нам в особняк, - тут же встрял Касс, живо представивший себе Оливию, гарцующую по Арум-Рисиру на лунной кобылице. Хватит и того, что она щеголяла по дворцу в мужской одежде. – Нам пора возвращаться. Скоро начнется бал.
Охотница поцеловала свою Исилми в лоб, а затем протянула руку все это время молчаливо стоявшему в стороне Нарваргу, хмуро наблюдавшему за происходящим.
- Для друзей я Ли, - улыбнулась девушка. – И ты не сердись, что немного помяла. Сам виноват.
Нарварг изумленно кивнул, сжав тонкую ладошку девушки, а затем низко пробасил:
- Варг, друзья обычно зовут меня Варгом.
Касс, распрощавшись с тар-моридами Грэммодра, взял охотницу за руку, увлекая к выходу, и она напоследок обернулась, послав теплую улыбку громко заржавшей ей в спину лошади.
- Почему ты сказал оркам, что ты будущий царь Аххада? – задала вопрос в лоб Оливия, как только они с Ястребом удалились на приличное расстояние от апартаментов орков.
Касс недовольно поморщился. Он думал, что охотница либо забыла, либо пропустила мимо ушей то, что он говорил оркам, но она, оказывается, все прекрасно помнила.
- Потому что я эрл, - туманно начал он.
- И что из этого? Ты один из пяти, – Оливия остановилась и теперь смотрела на герцога испытывающе серьезно.
- Да, все эрлы - потенциальные претенденты на престол, но моя родовая ветвь ближе всего к трону. Если у Магрида не появится наследник, то, вероятнее всего, им буду я, либо тот из эрлов, кого своим преемником назовет царь. Орки наверняка не знают, кто это будет, поэтому мой блеф показался им убедительным.
- То есть ты им соврал? – повела бровью Ли.
- Почему «соврал»? Выдал один из возможных вариантов за правду, - выкрутился Касс. – Спасибо, что подыграла.
Ли пожала плечами: все же Ястреб действительно вел себя странно в последнее время. Она нарвалась на орков, чуть не ввязала Аххад в конфликт, а он ей еще и спасибо говорил. Единственным светлым пятном во всей этой истории была лошадь, и если герцог надеялся, что она ему её отдаст, то сильно заблуждался.
- Лошадь не отдам, имей в виду, - буркнула она, следуя за ним по коридорам дворца.
Касс удивленно оглянулся на девушку, и в этот момент из-за угла вывернули две шейны, одна из которых, завидев Касса, громко воскликнула:
- Кассэль, вот ты где! А я тебя повсюду ищу.
- Антэль, – герцог, слабо вздохнув, остановился, выжидая пока мать подойдет ближе.
- Мне сказали, ты прибыл еще вчера, - Антэль протянула сыну руки для поцелуя, одарив его светлой улыбкой. - Я хотела тебя попросить… - женщина запнулась, заметив вышедшую из-за спины Касса Оливию и, раскрыв рот, осталась стоять, взирая на девушку с выражением крайнего негодования на лице. – Так это правда… - ошеломленно выдохнула она.
- Что ты имеешь в виду, мама? - скривился Кассэль, предчувствуя надвигающийся скандал.
- Ты действительно привез её с собой, - поджала губы Антэль.
- Мама, мы еще несколько месяцев назад выяснили, что я женился. По традиции я должен представить жену ко двору на открытии сезона. Что тебя удивляет?
- Меня удивляет, что ты позволил ей явиться во дворец в этом, - Антэль презрительно скривилась, окинув Оливию с головы до ног уничижающим взглядом. – Ты решил меня опозорить перед всеми уважаемыми домами Азаандара?
Оливия, стиснув зубы, выпрямила спину, готовясь дать отпор, но внезапно герцог решительно обхватил её ладонь своей, а затем демонстративно положил на изгиб локтя.
- Позволь полюбопытствовать, что позорного ты обнаружила в облике моей супруги? – в голосе герцога появились властные и жесткие нотки, заставившие Антэль удивленно взглянуть на сына.
- Ты считаешь приличным женщине появляться на людях в таком возмутительном наряде? – звенящим от гнева голосом выдохнула Антэль, кивнув на обтянутые брюками ноги Оливии.
- Я считаю, что её наряд более приличен, чем у твоей спутницы, - спокойно осадил мать Касс, одарив многозначительным взглядом стоявшую рядом с ней шейну, грудь которой буквально вываливалась из-за корсажа невероятно открытого платья. – По крайне мере я уверен, что моя жена не потеряет его где-нибудь посреди дворца.
Женщина покрылась пунцовыми пятнами, а Антэль от такого заявления открыла рот, негодующе шевеля губами, словно рыба, вынутая из воды.
- Полагаю, если уж Магрид Великий не нашел во внешнем виде моей жены ничего предосудительного, не вам упрекать её в отсутствии вкуса и манер. Его высочайшей милостью моей супруге даровано право появляться во дворце в мужской одежде, - Касс надменно вскинул голову, мило улыбнулся оторопевшей матери и, подхватив растерянную Оливию, чинно проследовал с ней мимо застывших статуями женщин дальше по коридору вглубь дворца.
- Зачем ты это сделал? – спросила Оливия, когда Антэль и её подруга скрылись из виду.
- Что сделал? – изобразил на лице непонимание Касс.
- Не стоило ссориться из-за меня с матерью, - процедила Ли. – Меня не оскорбляют её нападки. Я давно привыкла к тому, как относятся к моей внешности другие.
Касс остановился и, повернувшись к девушке, очень четко произнес:
- Ты можешь быть сто раз не права, и я могу сто раз сказать тебе об этом! Но только я! Потому что больше никому не позволено упрекать в чем-либо мою женщину и говорить о ней плохо.
- Я не твоя женщина! – выдернув свою руку, Оливия в упор посмотрела на Ястреба.
- Ты больше, чем просто моя женщина, - спокойно выдержал её взгляд Касс. – Ты моя жена, - он безапелляционно вернул ладонь девушки на место и, прежде чем она успела снова возмутиться, увлек её за собой следом. – Мы опаздываем, - на ходу бросил он.
Ли поджала губы и подстроилась под его шаг, бегло разглядывая интерьер дворца, от зала к залу становившийся всё вычурней и роскошней. Оставалось только удивляться, где Магриду удалось найти такое количество драгоценных камней, которыми были отделаны стены, и сколько все это великолепие стоило.
Вокруг становилось всё больше и больше народа. Нарастал гул голосов и звук льющейся откуда-то музыки, и Ли поневоле начала нервничать, потому что теперь их с герцогом пара стала объектом пристального внимания всех попадающихся на их пути вельмож. Мужчины и женщины низко склоняли головы перед равнодушно идущим сквозь разноликую толпу герцогом, который отвечал на их почтительные приветствия небрежным кивком головы.
То и дело Оливия ловила на себе любопытные взгляды и замечала, как за её спиной люди начинают перешептываться, изумленно пялясь на её одежду. Девушке казалось, что её давно разобрали по косточкам, перемыв каждую по отдельности. Уши начали пылать, сердце заполошно колотиться в груди, ладони вспотели, а по спине пробежал скользкий холодок страха. Вокруг вдруг стало тихо, как при восходе солнца морозным зимним утром, и в этой зыбкой тишине раскатистый голос церемониймейстера прозвучал как барабанная дробь, возвещающая о наступлении битвы:
- Герцог и герцогиня Оттон!
Касс бесстрастно шагнул в открывшиеся перед ними двери, и Ли зажмурилась от невероятно яркого света, внезапно ударившего ей в лицо.
Блеск золота и сияние пульсаров, парящих в воздухе, создавали впечатление, что весь зал был укутан в полупрозрачную дымку искрящейся пыли, медленно осыпающейся на головы стоявшей по сторонам знати, чьи наряды спорили красотой с великолепием окружающих их стен. Оливия ошеломлённо обвела взглядом пространство вокруг, замечая, как вытягиваются лица одетых в парчу и шелка женщин, глядящих на неё с нескрываемым удивлением, постепенно сменяющимся едкой насмешкой.
Ли внутренне сжалась, чувствуя, что всё внимание присутствующих теперь обращено в её сторону. Ощущение было такое, будто она внезапно оказалась голой посреди улицы, заполненной многотысячной толпой. Липкие, скользкие взгляды сально ползли по её телу, заползая за шиворот, срывая дублет, трогая лицо, руки, бедра...
Хотелось убежать.
Резко развернуться и бежать без оглядки. А ещё хотелось смыть с себя эти почти осязаемые прикосновения чужого праздного любопытства и откровенной неприязни.
Рука Ястреба крепко сжала её ладонь, и он, повернувшись к ней лицом, вдруг произнес:
- Ничего не бойся, пока я рядом. И никогда не стыдись того, что ты не такая, как все.
Оливия распахнула глаза, растерянно посмотрев на герцога, но он, не дав ей опомниться, повёл за собой вперёд, искривив губы в надменной ухмылке, словно бросал вызов всем находившимся в этом зале, позволяя уяснить насколько безразлично ему их глупое мнение и великосветские предрассудки. И Оливия вдруг остро и ясно поняла, что её многомордый супруг тоже был бунтарем, плющим на правила и устои, всегда выделяющимся из безликой однородной массы.
И, наверное, именно за этот непокорный дух, так явственно и четко сквозящий в каждом жесте и движении непобедимого Чёрного Ястреба, царь Аххада и любил своего маршала, потому что сейчас смотрел на него с выражением невероятной гордости и восхищения.
Магрид плавно поднялся с трона, окруженного десятком невероятно красивых женщин, казалось, внемлющих каждому его незначительному жесту, величественно и медленно спустился по ступеням, чтобы двинуться навстречу прибывшей герцогской чете.
- Я же тебе говорил, что ему понравится сравнение с блудливым извращенцем, - шёпотом заметил Касс, кивнув на прекрасное окружение Магрида. - Специально для тебя собрал весь цветник. Обычно он не демонстрирует на публике сразу всех своих фавориток.
Оливия удивлённо покосилась сначала на замерших у престола шейн, а затем на элегантно идущего по залу монарха.
- Герцогиня! - Магрид сногсшибательно улыбнулся, и Оливия невольно отметила, что у него идеально-правильные черты лица, ровный нос, высокий лоб, волевой подбородок и удивительно глубокие, искрящиеся весельем карие глаза. Царь Аххада был невероятно привлекательным и импозантным мужчиной. - За вами должок, - мужчина протянул бледной, как мел, девушке руку, и в абсолютной тишине под пристальными взорами вельмож произнес:
- Окажите мне честь, герцогиня. Всего один танец.
- Боюсь, что я не одета подобающим для танцев образом, - спокойно выдержав обращённые на неё со всех сторон пренебрежительные взгляды, произнесла Оливия
- Вы видите в этом проблему? - усмехнулся Магрид. - Я - нет.
Оливия царственно выпрямилась, вскинула подбородок и вложила в ладонь венценосца слегка подрагивающие пальцы, позволяя мужчине вывести её в центр зала.
- Вы готовы, дорогая? - вкрадчиво и хрипло прошептал Магрид, лучезарно взглянув на охотницу с высоты своего роста. Ли едва заметно кивнула головой, и мужчина легко взмахнул рукой, подавая знак сидящим на балконах музыкантам.
Тишина мягко наполнилась шорохами перелистываемых партитур, а потом по воздуху поплыла чарующе-нежная мелодия скрипок.
Правитель сделал плавный шаг в сторону, уводя Оливию на круг, и внезапно по плечам охотницы, медленно спускаясь вниз к локтям, а потом запястьям, поползло яркое свечение. Это выглядело так, словно на девушку опрокинули бочку золотой пыли, и она стремительно ширящейся волной растекалась по её телу, обволакивая в непроницаемый кокон. Магрид совершил ускользающий шаг назад, а затем, подняв руку Оливии высоко над её головой, резко крутанул герцогиню вокруг своей оси. Синяя пелена шелка мягким водоворотом закружила вокруг стройных девичьих ног, обутых в парчовые туфельки. Теперь вместо мужской одежды на Оливии оказалось прекрасное платье, расшитое золотом, с оголенными плечами и летящей, словно ветер, широкой юбкой.
- Вы прекрасны, Ваша Светлость, - прошептал Магрид, кружа удивлённо раскрывшую глаза Ли в медленном танце.
Поворот.
Выпад.
Изящный прогиб.
Тревожные вибрации литавр, пронзительные голоса виол, перекликающиеся с арфами серебряной капелью ксилофона и переливистым звоном цимбал... Таинственный шелест тамбурина.
Уверенные шаги Магрида, ведущего свою партнершу.
В стороны разлетаются синие брызги света, и наряд Оливии становится ярко-бирюзовым, а по стенам и потолку голубой рекой, словно облака в летнем небе, движутся волшебные тени.
Небесные звуки челесты пронзительными колокольчиками наполняют искрящийся магией воздух.
Плавные, скользящие шаги танцующей пары.
Поворот.
Вспышка света.
Ослепительное платье золотым вихрем закручивается вокруг тонкой фигурки непрестанно вращающейся юной герцогини.
Царь мастерски уводит свою прекрасную партнершу на широкий круг, и заворожённая знать восхищенно наблюдает, как при каждой новой танцевальной фигуре платья Оливии меняют цвет, осыпая на пол разноцветные искры.
Шаг, поворот, взмах руки и... Магрид Великий бережно ведёт в танце прекрасную незнакомку в платье цвета утренней зари.
Цепочка шагов.
Поворот, поворот, ещё поворот.
Руки мужчины и женщины скрещиваются друг у друга на плечах, медленно расходясь, сползают по предплечьям, а затем наряд девушки вновь меняет цвет, превращаясь в ярко-зелёный, как глаза застывшего у стены Кассэля, затаившего дыхание и не смеющего отвести взгляда от грациозно скользящей по паркету прекрасной женщины с колышущимся при каждом шаге шлейфом пшеничных волос за спиной.
Оливия поднялась на носочки, легко ступая за ведущим её в новом па царем, и зелень её наряда мгновенно залило бесконечной волной алого цвета.
Руки Магрида уверенно легли на тонкую талию девушки, а потом резко подбросили её вверх. Красное, как кровь, платье в воздухе стало белым, как снег. Выгнувшись в полете, Ли взмахнула руками так, что длинные, похожие на крылья птицы рукава поплыли над танцующей парой невесомой летящей рекой.
Белые искры света осыпающимся дождем закрутились вокруг венценосца и его спутницы, упав им под ноги лепестками алых роз.
Магрид осторожно опустил зардевшуюся после танца Оливию на пол, и густые волосы искрящимся плащом укутали тонкий девичий стан, скрывая от всех пленительный гибкий силуэт прекрасной охотницы.
Галантно склонив перед ней голову, царь поднес дрожащую руку Ли к губам, оставляя на ней след легкого поцелуя.
- Спасибо за волшебство, Ваше Величество, - присела в исполненном величавого достоинства реверансе Оливия.
- Моя сущность лишь рисовала то, что видела в вашем воображении, герцогиня, - светло улыбнулся царь. - Этого хотел не я, - таинственно прошептал он ей на ухо. - Этого хотели вы, Оливия.
- Вы?.. - Ли внимательно пригляделась к красным отблескам, играющим в глазах Магрида тлеющими искрами пожара. - Вы потомок эгрэгоров? Вы тоже нелюдь... - наконец догадалась девушка.
- Как и ваш муж, Оливия, - подтвердил Магрид. - Простите его, - легонько сжав её ладошку, вдруг прошептал он. - И себя тоже простите.
- Я не понимаю вас, - мягко парировала Ли.
- Разве? А по-моему, как раз очень хорошо понимаете, - взгляд царя стал проникновенным и пронзительным, и теперь его глаза, казалось, смотрели Оливии в самую душу. - Отпустите обиды и простите.
Ли отвела взгляд, а затем отвернулась, бездумно разглядывая изумрудный узор из перевитых лоз на стене.
- Нет, - тихо вздохнула она.
- И все же вам стоит это сделать, моя дорогая герцогиня, - нарушил паузу Магрид. - Только искреннее прощение может загасить тлеющие угли смертельных эмоций. И только оно способно освободить человека от жгучей боли, рождённой глубокими душевными ранами, - царь осторожно провел рукой по сияющим локонам Оливии, и они осыпались на пол тающей сверкающей пылью вместе с её восхитительным платьем.
Перед Магридом Великим вновь стояла девушка-воин с короткими, дерзко обрезанными волосами, обутая в сапоги, одетая в вызывающие брюки и расшитый золотом дублет.
- Я завидую тебе, мой маршал. И почему тебе всегда достаются самые красивые женщины? - возвращая Оливию Кассэлю, выразительно пробасил Магрид.
Герцог тревожно посмотрел в лицо убийственно-спокойной супруги, а затем перевел подозрительный взгляд на излишне любезного царя.
– А почему никто не танцует? Танцуйте! – подтолкнув Касса и Оливию в круг, Магрид вскинул вверх руку, щелкнув пальцами.
Зал утонул во вспышке света, а затем на пол стали осыпаться золотые искры...
Оливия оглянулась по сторонам, не зная как реагировать, и в этот миг рука Ястреба осторожно опустилась ей на талию, настойчиво притянув к сильному мужскому телу. Она успела только широко распахнуть глаза, когда у их с супругом ног стал закручиваться огненный вихрь.
По залу пронёсся громкий восторженный ропот, вверх взмыли тысячи пылающих мотыльков, рассыпались огненными брызгами и точками, мягко упали на плечи девушки, превратив мужскую одежду в роскошное золотое блио, сияющее подобно восходящему солнцу. В этот миг Оливия и была похожа на солнце – яркое, огненно-жаркое, невыразимо прекрасное. Шелковистая корона волос причудливыми волнами улеглась на её голове, выгодно оттеняя безупречную матово-белую кожу. В тончайшей золотой диадеме полыхающими искорками засверкали бериллы, пустив по лицу Касса радужные блики. Он неуловимо прогнулся назад и с первым аккордом зазвучавшей мелодии увлек не успевшую опомниться Оливию за собой следом.
Все вокруг вмиг расплылось, стало нечетким, блёклым, смазанным. Откуда-то сверху послышалась нежная музыка, заполняющая собой пространство, рисующая в воздухе тонкие затейливые кружева. Ли видела только сияющие, как изумруды, глаза ведущего её в танце мужчины, и в них собственное отражение: ослепительно-красивое, нежное, хрупкое, утончённое. Какая-то другая женщина гнулась ивовой лозой в сильных и уверенных руках неприступного нелюдя, парила легкокрылой птицей над паркетом, едва касаясь его носочками золотых туфелек, растворялась в льющейся на неё со всех сторон мелодии. И те, кто смотрел со стороны на движущихся по залу герцога и герцогиню, могли поклясться, что никогда в жизни не видели ничего подобного: пол под ногами супругов бесшумно растрескивался извилистыми прожилками, из которых растекалось жидкое пламя, превращающееся в пылающую траву и цветы. Тонкие ручейки пламени опутывали тела мужчины и женщины, делая их похожими на танцующую душу огня.
Мелодия стала затихать, скрипки, испустив легкий протяжный вздох, послушно уснули в руках музыкантов, но сотворенное ими волшебство ещё витало в воздухе светлым переливом серебристого эха, шорохом шагов и мелодичным звоном хрустальных канделябров.
Касс отступил от Оливии на шаг и, склонив перед ней голову, мягко пророкотал:
- Ты великолепно танцуешь. Никогда бы не подумал.
Ли опустила глаза, не зная, что ответить Ястребу. Её душа была в смятении. Она и представить себе не могла, что первый бал в её жизни будет именно таким. Да она вообще не думала о том, что в её жизни когда-нибудь будет настоящий бал! Она давно отказалась от той, прошлой жизни, в которой она была благородной шейной, счастливой невестой и просто нежной девушкой. Теперь она была охотницей: смелой, ловкой, резкой, и в этой новой жизни мастрима не было места роскошным нарядам, изящным танцам и красивым реверансам. Поэтому то, что происходило с ней сейчас, казалось волшебным сном, ожившей сказкой, и Ли никак не могла понять, каким образом ей удалось в неё попасть.
- Вы позволите пригласить вас на танец, герцогиня? – рядом с Оливией раздался незнакомый голос, и она, подняв голову, удивленно посмотрела в лицо герцога. Он глядел куда-то за ей плечо, и его пылающий холодным огнём взгляд не предвещал задавшему вопрос ничего хорошего. На скулах Ястреба заиграли желваки, и Ли показалось, что воздух зазвенел и подернулся ледяной изморозью. Резко обернувшись, девушка обнаружила быстро стекающихся к ней со всех сторон мужчин, а спустя мгновенье возле неё стояла целая очередь высокородных оллингов, пытающихся оспорить своё право танцевать с ней следующий танец.
- Герцогиня Оттон обещала этот танец мне! - мягкий, бархатный голос пронёсся сквозь толпу разряженных вельмож и отозвался в сердце Оливии, будоражащей волной почти забытых воспоминаний.
Мужчины медленно расступились, пропуская вперед светлого Владыку Ноэринна, от белы х одежд которого лилось яркое серебристое сияние.
- Seya elme la metya mi yalume, Eathari?* (Кажется, мы не закончили в прошлый раз наш танец, Eathari?)* - эльф замер перед Оливией, лаская тёплой улыбкой её лицо. – Ты ведь не против, Kethavel? - подчёркнуто вежливо поинтересовался Элл, переведя взгляд с охотницы на мрачно глядящего на него в упор Касса.
- Если моя жена не против, - весомо сделав ударение на слове «моя» с такой же невозмутимой вежливостью ответил Владыке Касс.
Со стороны можно было подумать, что мужчины просто обмениваются установленным этикетом любезностями, но Ли буквально кожей чувствовала повисшее в воздухе напряжение и волны неприязни, проскакивающие между этими двумя подобно разрядам молний.
- Какими тропами светлого Meletyalda занесло в наши темные края? – не удержался от язвительного вопроса Касс. Заложив за спину руки, он вопросительно заломил бровь, ожидая от эльфа ответа.
- Тропами печали и грусти, Kethavel, - склонил свою красивую голову эльф. - Я был на могиле сестры. Магрид был так любезен, что сопровождал меня туда лично.
Касс напряженно вытянулся, сжал руки в кулаки, и на его смуглом лице неестественно-ярко засияли зелёные глаза.
- И как там? – голос мужчины стал сиплым и скрипучим.
- Красиво и тихо, - уставившись куда-то в одну точку на полу, проронил Элл. – Всё, как она любила.
Касс отвернулся и теперь, мужчины стояли в недвижимой тишине, избегая смотреть друг на друга.
- Я принес ей от тебя её любимые аквилегии, - тихо поведал Элл.
Касс удивленно воззрился на Владыку, а затем, тяжело выдохнув, произнес:
- Спасибо!
- Не за что, Kethavel, - эльф гордо расправил плечи, смерив герцога долгим пристальным взглядом своих пронзительно-синих глаз. – Я больше тебе ничего не должен.
Касс слегка нахмурился, разглядывая Элла со смесью подозрения и тревоги, понимая, что похоже эльф дал на могиле сестры клятву, и она каким-то образом касалась именно его.
- Я никогда и не считал тебя своим должником, Meletyalda, - хмуро произнес герцог.
Элл лишь загадочно сверкнул глазами, потом, развернувшись вполоборота, кому-то легко кивнул и, взяв Оливию за руки, широко улыбнулся:
- Le lilta amin Ollwë? Inye ola os sina, manen er elye cen.* (Ты потанцуешь со мной, Олли? Я мечтал об этом с той минуты, как ты вошла в этот зал).*
Внезапно вокруг стало стремительно темнеть и в сгустившихся сумерках только исходящее от лучезарного Владыки серебряное сияние ярким пятном освещало пространство вокруг него и растревоженной Оливии.
Пронзительно всхлипнула свирель; вторя ей, заструились жемчужные переливы флейт и над головами изумленной знати стали зажигаться звезды, осыпая погрузившийся в полумрак зал мерцающим тёплым светом. Завораживающе красивая эльфийская баллада нежно расторгла тишину, призрачным шлейфом вознеслась ввысь, поплыла бесконечной рекой пленительного очарования, укутывая души и сердца всех находящихся в зале в плен своих волшебных интонаций.
Элл плавно закружил совершенно растерявшуюся Оливию, неотрывно вглядываясь в её лицо.
- Apsene amin* (Прости меня)*, – еле слышно прошептал он.
- Мне не за что вас прощать, Meletyalda, - грустно вздохнула охотница. – Всё так, как должно быть.
- Не должно, - величественно шествуя с Оливией в такт музыки, покачал головой эльф. – Я приехал за тобой, - не дав девушке опомниться, Элл развернул её в новой фигуре паваны и продолжил: - И я больше не откажусь от тебя.
- Элл, ты с ума сошел? – Ли судорожно глотнула воздух, оглядываясь на танцующие рядом пары, опасаясь, что слова Владыки могут услышать.
- Я накрыл нас завесой безмолвия, - одними уголками губ улыбнулся эльф. – Итильгил всё подготовил. Мы уедем сегодня же ночью. Ты согласна? - не меняя ритма танца спросил Элл, кивком головы указав на стоящий у одной из стен ольдт.
Ли потрясённо посмотрела на светлого Владыку, не веря тому, что это говорит он.
- Я жена наследного эрла, маршала Аххада и любимчика царя, ты хоть понимаешь, что это значит?
- А я Владыка Айвендрилла, - надменно повел бровью эльф. – И что?
- Ты хочешь войны с Магридом? – Ли опустила голову, стараясь не выказать смятение, написанное на её лице.
- Я запечатаю все проходы в империю и разорву связи с Аххадом, - глаза Элла полыхнули холодным кобальтом, и Ли испугалась того, что прочитала в них: страсть, одержимость, неприкрытое желание. – Никто больше не сможет отобрать тебя у меня!
- Так нельзя, - рвано то ли прошептала, то ли всхлипнула Оливия. – Так будет не честно ни по отношению к нему, ни по отношению к тебе!
- Ты опять не думаешь о себе, Eathari, - в голосе Элла зазвенели нотки нетерпения и досады. – А то, что он с тобой сделал, честно? Я люблю тебя. Я совершил глупость, позволив ему тебя увезти, но подобного больше не повторится. И так будет честно по отношению к тебе. А что касается меня... - лицо Владыки преобразилось и теперь словно светилось изнутри. – Я буду самым счастливым мужчиной на свете, если ты согласишься стать моей женой.
- Элл, что ты говоришь? Я уже замужем, – Ли замерла с широко раскрытыми глазами, но он тут же повел её в танце дальше, не позволяя остановиться.
- Разве это имеет значение?
- Имеет, - бессильно проронила Оливия. – Как ты объяснишь королям Триморья, что женишься на чужой жене?
- Никто не узнает, - отмахнулся от её слов Элл.
- Ты хоть понимаешь, что я никогда не смогу подарить тебе наследника? – в отчаянии прошептала Ли.
- И это тоже не имеет значения, - мягко улыбнулся эльф. – Только ты... Ты, Eathari, всё самое ценное и важное, что у меня есть в этой жизни.
- Я не могу, - сжав губы и сдерживая подступившие к глазам слёзы, прошептала Ли. – Я дала слово Ястребу, что останусь с ним до конца года.
- Ollwë, кто станет тебя упрекать в том, что ты его не сдержишь?
- Я, - мятежно вскинула голову девушка. – Я буду себя упрекать и презирать, Элл! Возможно, у меня нет дома, богатства, исключительной внешности и манер, но у меня есть гордость, чувство собственного достоинства, и я привыкла отвечать за свои слова! То, что ты предлагаешь, равносильно подлости, а я не приемлю подлость ни под каким соусом.
- Ollwë… - почти простонал Владыка.
- И я не одна, Элл, - Ли взяла себя в руки и теперь очень четко и ясно озвучивала свою позицию. – Есть Джедд и Лэйн, которых я никогда не оставлю, какие бы золотые горы мне ни обещали.
- Я заберу и их. Мы что-нибудь придумаем, - не собираясь отступать заявил эльф.
- Элл, прости, но нет! – непримиримо качнула головой Оливия.
- Я, наверное, слишком давлю на тебя, - крепко сжал её ладонь Владыка. – Ты подумай, Ollwë. До ночи еще есть время.
- Элл, я подумала, - Ли поняла, что по-другому не сможет остановить безумство светлого Владыки. - Герцог обещал отпустить меня по истечению установленного срока. Если ничего не изменится к тому времени в твоих чувствах, я вернусь в Айвендрилл.
Музыка закончилась и теперь, мужчина и женщина стояли друг напротив друга, измученно всматриваясь в лица.
- Ну-ка, Владыка Ноэринн, потанцевал? Дай и другим, - огромная фигура Урхурта буквально снесла эльфа в сторону, а затем орк, сграбастав своей необъятной лапищей успевшую только пискнуть Оливию, радостно сообщил:
- Будем танцевать, герцогиня. Вы, я смотрю, тут самая красивая шейна. К тому же мы с вами теперь друзья. Не откажете же вы другу в веселом танце?- орк, довольно оскалившись, подмигнул обескураженной Оливии. – Я, к сожалению, умею танцевать только веселые танцы, - честно признался он. – Жаль, что мой Нарварг ни силен ни в том, ни в другом.
Ли глупо уставилась на мужчину, сбитая с толку его красноречивым признанием, и в этот момент орк, резко крутанув её вокруг своей оси, легко подбросил высоко вверх, а затем, поймав как пушинку, ловко закружил в зажигательной жиге.
Ноги девушки практически не касались пола, потому что поспевать за семимильными шагами Урхурта ей удавалось с трудом. Впрочем, могучего фэа-торна, похоже это совершенно не смущало, он с удовольствием таскал потерявшуюся в его руках Оливию по залу, беззастенчиво расталкивая всех, кто попадался на его пути и топая так, что дрожали стены.
- Вы чудесно танцуете, герцогиня, - подбросив и поймав Оливию в очередной раз, заметил Урхурт. – А главное не визжите словно резаная, как большинство местных женщин. И совершенно не такая чопорная чистоплюйка, как они, несмотря на титул.
Ли клацнула зубами после нового, сногсшибательного в буквальном смысле па орка, и, переведя дыхание, вежливо ему кивнула.
- Спасибо, - не то чтобы она впечатлилась сомнительным комплиментом мужчины, ибо танцем её тряску в каменных объятьях великана сложно было назвать, но охотница ему была признательна за то, что благодаря его вмешательству, у неё отпала необходимость дальше объясняться с Эллом. Разговор с ним поселил в её душе тревогу, смятение и разбередил чуть зажившие раны.
- Вот бы вы Нарварга моего научили парочке медленных танцев, - неожиданно выдал Урхурт. – У мальчика свадьба на носу, боюсь, опозорится, - огорченно поморщился орк.
Оливия рассеяно моргнула, а фэа-торн подняв её на руки, быстро закружил, растворяясь в толпе танцующих.
- Этот остроухий зануда Ноэринн вас чем-то огорчил? – сдвинул брови Урхурт, пытливо заглянув герцогине в глаза.
- С чего вы взяли? – Ли мельком посмотрела на уши орка, которые мало чем отличались от ушей Элла.
- У вас глаза грустные и взгляд погас, - заметил Урхурт, заставив Оливию потрясенно моргнуть, такими неожиданными были его живое участие и прозорливость. – Когда вы танцевали с Магридом и мужем, то выглядели счастливой.
- Я просто немного устала, - соврала Оливия.
Орк с завидной скоростью просочился мимо движущихся вокруг пар и, пробравшись к стене, опустил Оливию на пол, спрятав за круглыми янтарными колоннами.
- Тут поспокойнее будет, - закрыв Оливию своей необъятной спиной от всех, сообщил мужчина. – Ну, так как, научите моего парня танцевать?
- Какого парня? - охотница опасливо попятилась от орка.
- Сына! Нарварга! – широко улыбнулся Урхурт.
- Что, прямо здесь? – огляделась по сторонам Ли, плохо понимая как может втиснуться за колонну еще и Нарварг.
- Почему здесь? – удивился орк. – Мы найдем безлюдное место.
- Я даже не знаю, - растерялась Ли. – Можно, конечно, попробовать…
- Вот и славно, - не дав Оливии договорить, тут же хлопнул её по плечу Урхурт, - Сейчас его приведу. Стойте здесь! – орк показательно ткнул в пол под ногами Оливии пальцем, после чего быстро ринулся куда-то в другой конец зала.
Оливия незаметно выглянула из-за колонн и, заметив тревожно рыскающих пристальными взглядами по фигурам танцующих Владыку и Ястреба, мгновенно задвинулась обратно. Видеть и говорить ни с одним, ни с другим ей не хотелось. Больше всего Ли хотелось убежать куда-то подальше от этого места, громкой музыки, шумной разряженной толпы и ещё ужасно хотелось снять роскошное золотое платье, в котором она не чувствовала себя той Оливией Торвуд, с которой её душа жила в мире и согласии.
Осторожное прикосновение к руке испугало Оливию. Привычно потянувшись ладонью к поясу, где обычно крепились залтаки, и к досаде своей их там не обнаружив, девушка резко развернулась, уткнувшись носом в широкую мужскую грудь. Медленно подняв глаза вверх, Ли беззвучно выдохнула, а затем почтительно присела в низком реверансе перед возвышающимся над ней царем.
- Не хотите сбежать отсюда, Ваша Светлость? – Магрид протянул девушке руку и, заполучив её ладошку, притянул к губам, поцеловав кончики пальцев. – Или мне показалось, что вы прячетесь?
- Я… нет… я… – Ли растерялась, не зная чего ожидать от царя. - Вам показалось, Ваше Величество, - отвела взгляд она.
- Выбор у вас не большой, герцогиня, - лукаво усмехнулся мужчина. В его карих глазах заиграли теплые искорки, совершенно меняя неприступную внешность хитрого и циничного монарха.
Ли тревожно оглянулась, а потом бездумно сделала шаг навстречу царю.
- Я согласна.
Магрид, коварно ухмыльнувшись, слегка повел рукой, и за его спиной в стене неожиданно нарисовалась высокая двустворчатая дверь.
- Прошу, - галантно склонился он, пропуская Оливию вперед. – Кажется, так вам будет удобней, - мягко дотронувшись указательным пальцем до плеча охотницы, царь вернул её наряду первоначальный облик.
Ли облегченно вздохнула, пригладив руками полы дублета и, обернувшись, с удивлением обнаружила, как появившиеся было двери медленно истаяли, и теперь на их месте красовалась ровная стена, украшенная филигранными фресками.
- Вы и через стены ходить умеете? – подозрительно взглянула на царя Ли, вспомнив его таинственное появление в их с Ястребом комнате утром.
- Я умею очень быстро делать в них двери, - рассмеялся Магрид.
Монарх неопределенно махнул рукой вперед, сотворив на глазах удивленной Оливии длинную, уходящую вглубь дворца аркаду проемов.
- Очень удобно, - невесело усмехнулась Ли. – Не приходится тратить время на лестницы, углы и коридоры.
- Ну что вы, дорогая, - Магрид взял Оливию под руку, увлекая следом за собой. – В лестницах, углах и коридорах таится особая прелесть. Можно много интересного и тайного увидеть и услышать.
- Вы хотели сказать – подслушать? – не удержавшись, съехидничала Ли.
- И это тоже, - невозмутимо согласился Магрид. – Должен же я знать, что творится за моей спиной!
- Боюсь, что часто оглядываясь за спину, вы не всегда видите, что происходит перед самым носом, - ядовито подцепила царя Ли.
Магрид пристально посмотрел в глаза охотницы, загадочно улыбнувшись одними уголками губ.
- Вы имеете в виду себя, шейна Оливия, и то, что с вами произошло три года назад?
Ли замерла. По спине пробежала холодная волна предательской дрожи, горло сдавил спазм и руки невольно сжались в кулаки.
- Вы знали? – подняв на монарха пылающий отрешённой яростью взгляд, выдохнула Оливия.
- Что ваш кузен убил беременную жену Кассэля? – холодно и сухо поинтересовался Магрид, отстраненно разглядывая ногти на своих пальцах.
- Это неправда! – вспыхнула как лучина Оливия. - Роан не мог этого сделать! Это чудовищная несправедливость и ошибка.
- Ну что вы, моя дорогая, это, скорее, чудовищный и неоспоримый факт, - перестал изображать столб царь, с подчёркнутым вниманием посмотрев на охотницу.
- Фактом остается то, что ваш любимый маршал сжег Райверенвелль и вырезал всех его обитателей, - звонкий, обвинительный голос Оливии птицей взмыл вверх, эхом пролетев под высокими сводами аквамаринового потолка.
Монарх медленно склонил голову на бок, хищно сузив глаза.
- Знаете ли вы, что ваш муж прямиком из Райверенвелля приехал в Азаандар и сдался в руки правосудия?
- У вас, видимо, очень избирательное правосудие, раз он до сих пор на свободе, - гневно заметила Ли.
Магрид снисходительно улыбнулся, иронично вздёрнув широкую бровь.
- Он просидел в Чертоге Приговоренных чуть больше недели, пока шло расследование. Хотите знать, в чём чистосердечно повинился герцог и за что готов был понести наказание?
- Мне кажется, это очевидно, - выпрямилась Оливия, надменно искривив губы. - Гора трупов и сгоревший замок говорили красноречивее любых слов.
- Вы думаете? – усмехнулся венценосец, загадочно сверкнув глазами. – Красноречивее всего говорят свидетели произошедшего, а вернее, их воспоминания.
- Какие свидетели? – недовольно нахмурилась Ли.
- Я лично допрашивал всех свидетелей той трагедии, после того как Касс устроил расправу. Впрочем, и его я тоже допрашивал. Ваш супруг добровольно позволил мне порыться в его голове, что мы, нелюди, делаем крайне неохотно и редко, - Магрид высоко вскинул бровь, а затем словно отмахиваясь от вышесказанного, произнес: - Ладно, не будем лукавить, мы никогда этого не делаем. Очень опасно пускать в свой разум кого-то столь же опасного, как и ты. Слишком велик соблазн заглянуть в самые потаённые уголки. А там так много интересного... Так вот, - изящно взмахнул рукой, унизанной перстнями, венценосец, - ваш муж, явившись ко мне, признал себя виновным в нанесённом вам, шейна Оливия, непоправимом ущербе и причастности к вашему самоубийству.
Оливия потрясенно раскрыла глаза, взирая на величаво возвышавшегося перед ней венценосца.
- Я не верю вам, - сипло выдохнула она.
- Вам нужны доказательства? – неуловимо подался вперед царь. – Я вам их предоставлю. И наш разговор с вашим супругом, и то, что я увидел в его голове, и то, что я увидел в головах его людей, и в головах тех, кому удалось выжить... Хочешь, покажу, как твой любимый Роан убивал жену Кассэля? - Магрид схватил Оливию за голову и глаза царя вспыхнули алым. Перед внутренним взором девушки поплыли образы и картинки столь омерзительно-жуткие, что сердце застряло где-то в районе горла вместе с содержимым желудка.
- Нет, пожалуйста. Не надо, - Ли упала на колени, придавленная болью и ужасом от увиденного. – Не надо, прошу вас! Довольно!
- Каждый раз, роясь в головах людей твоего жениха, Касс видел одну и ту же картинку: как твой любимый Роан насиловал и убивал его беременную жену, - безжалостно резал Оливию словами Магрид. - Как думаешь, что чувствует любящий муж и отец, раз за разом переживая этот кошмар? Я бы сошел с ума, - грозно рыкнул царь, нависнув над ней. - И я бы убил их. Всех! И наплевать, что бы со мной после этого сделали.
- Нет! - глотая слезы, затрясла головой Ли. – Нет!! Нет!!! Пожалуйста. Не надо!
- Не надо?! – звучно прогудел венценосец. – Надо! Ваш муж, герцогиня, справедливо убил всех причастных к смерти своей семьи - целенаправленно отлавливал их, рылся в их мозгах, и резал, как свиней. Остальное население выгнал на улицу, а замок поджёг. Они, конечно, остались без хозяина и крова, но особо мне не жаловались - видимо, посчитали, что жизнь дороже. Вы - единственная безвинно пострадавшая во всей этой истории, за что, собственно, и можно было привлечь герцога к ответственности, но... - царь горделиво вскинул голову, выдержав долгую многозначительную паузу, - поскольку тело ваше было не найдено, и ни вы, ни кто-либо из ваших родственников не обратились ко мне с жалобой и требованием покарать обидчика, мне не в чем было обвинить своего маршала. А теперь он исправил допущенную по отношению к вам несправедливость, женившись. Ущерб возмещён, и я снова не вижу причин, чтобы его наказывать. Более того, полагаю, ваша сторона, герцогиня, в результате оказалась в более выгодном положении. Вы и мечтать не могли о такой достойной партии.
Ли подняла на царя ошеломленный, затопленный слезами взгляд, не веря тому, что он это сказал именно ей.
- Не надо на меня так смотреть, дорогая! Я лишён налета бесполезного романтизма и глупой инфантильности. Я прагматик до мозга костей. И мой рациональный ум говорит мне о том, что вы получили богатого, влиятельного и не дурного собой супруга. А вот что получил в итоге он? Нищую, дурно воспитанную шейну, к тому же не желающую исполнять свой прямой долг.
- Не вам мне говорить о долге, - срывающимся голосом возразила Ли. – Если все так... - тяжело задышала девушка. - Ваш маршал завоевал вам половину империи, а вы отняли у него святое - землю с могилой его семьи. Это подло! Долг чести вернуть ему...
- Долг чести? – вкрадчиво прогудел Магрид, перебив ее. – Тогда, думаю, будет справедливо, если я отдам Кассэлю свой долг только тогда, когда вы вернете ему свой, шейна Оливия.
- Я ему ничего не должна.
- Ты – нет. Твоя семья – да. Твой кузен, он же жених, убил его жену и ребенка, лишив семьи и надежды получить наследника. А поскольку ты последняя в проклятом роду Райверен - тебе и отвечать! Верни Кассу то, что вы у него отняли, и будем считать, что ты отплатила долг чести.
- Чего вы хотите от меня? – трясясь от негодования и ярости, прошептала Ли.
- Мне нужен наследник, и так уж получилось, что только ваш с Кассэлем ребёнок может меня устроить. Что вас так удивляет, моя милая? – заметив, как побледнела Оливия, повел плечом Магрид. - Раве не долг жены укрепить и продолжить род мужа, подарив ему детей?
Оливии нечего было возразить царю. Ей и себе самой нечего было сказать. Привычная картина построенного ею мира рассыпалась у неё на глазах, и твердая почва, превратившись в зыбучие пески, ускользала из-под ног, затягивая её в шаткую бездну. Так хотелось спрятаться. Забиться маленькой мышью в глухую и темную нору, и выть от боли, рвущей на части. Месть, за которой она шла, как за путеводной звездой, за которую цеплялась руками, ногами и зубами, чтобы выжить и не сойти с ума, повернулась к ней своим уродливым лицом и теперь безжалостно рвала сердце, вгрызаясь острыми клыками безысходного отчаяния.
- Жаждете, чтобы я вернул Кассэлю Туманные Дубы? – безэмоционально и холодно поинтересовался Магрид. – Что ж… Я дарю их вам в качестве свадебного подарка, герцогиня, но право собственности я оформлю на вас только после того, как вы подарите своему мужу сына. А герцогу Оттону достанется Доу Драххар, в качестве вашего приданого. В ваших руках, Оливия, дать друг другу то, чего вы так жаждете: Касс сможет вернуть столь милые его сердцу земли, а вы – отчий дом. И цена этому - всего лишь безобидный маленький мальчик. Подумайте над моими словами, герцогиня.
Рядом с Оливией вновь появились двери, они маняще распахнулись, позволяя выйти из давящих на неё стен. Девушка тяжело поднялась с пола, выпрямила спину так ровно, как только смогла, и, стараясь не выдать ни словом, ни жестом, насколько ей плохо, бесстрастно посмотрела на царя:
- Я могу идти, Ваше Величество?
- Я провожу вас, - оживился Магрид.
- Благодарю, но я хотела бы побыть одна, - окатила его ледяным холодом своих слов Оливия.
- Не смею вас больше задерживать, - небрежно махнул рукой венценосец, давая понять, что разговор окончен.
Ли вышла в коридор, прошла несколько десятков эртов на негнущихся ногах, придерживаясь рукой о стенку. Последние силы покинули её. Они все ушли на попытку сохранить перед царем лицо и остатки гордости. Охотница сделала ещё несколько шагов, а затем упала на колени, не в состоянии идти дальше и вынести свалившейся на неё правды. Девушку трясло от ужаса и, уже не сдерживая слёз, она закрыла лицо руками, заскулив, как раненое животное.
Самообман...
Столько лет она пряталась за его нерушимой стеной, отгораживаясь ею от жестоких реалий, заливала глаза сладкой ложью и поила душу ядом ненависти, с каждым днем укрепляясь в своей правоте и вере. И все её бастионы в один момент смела своей безжалостной рукой всесильная правда.
…Она тоже просила. Она тоже просила…
Теперь Ли понимала, почему Ястреб повторял это в тот день, как безумный.
Эльфийка, чей образ показал ей Магрид, умоляла пощадить её и ребёнка. Отчаянно плакала и просила... Всевидящий, её душераздирающие крики до сих пор звучали в голове, выворачивая душу наизнанку.
Как такое возможно?
Как можно было такое сотворить?
Кем надо было быть, чтобы такое сделать с беременной женщиной?!!
И это был Роан?!
Тот, чей светлый образ она все эти годы свято хранила в своём сердце. Чудовище, спрятавшее свой уродливый лик под красивой маской.
Сокрушающая правда посыпалась на неё, как камнепад, раздавив и уничтожив. Нарывы памяти лопались, как мыльные пузыри, заливая рассудок гнойной, зловонной жижей:
…- Кто ты?
… - Я Лив.
…- Лив?
…- Оливия Торвуд.
… - Что ты здесь делаешь, Оливия Торвуд?
… - Я жду своего жениха...
…- Жениха... И как зовут твоего жениха?
… - Роан. Роан Райверен... По какому праву вы задаёте мне вопросы? Кто вы вообще такой и как сюда попали? Убирайтесь отсюда, пока не вернулся мой жених и не убил вас!
…- Ты должна сказать мне спасибо, девочка. Твой Роан больше никогда не вернется, я избавил тебя от брака с мерзавцем. Скажи, где находится твоя семья, и я верну тебя им…
Всевидящий, она бросала ему в лицо, что он подонок, мразь и грязная тварь.
…- Если я буду похож на твоего Роана, возможно, я перестану быть грязной тварью?
Она с размаху ударила его по лицу, и это стало её роковой ошибкой. В зелёных глазах загорелся дикий огонь, а потом проснулся зверь. Зверь, которого просить о пощаде было бесполезно…
Перед глазами все плыло и тело колотил непрестанный озноб. Ли отчаянно хватала губами воздух, словно пыталась зацепиться за него хоть чем-то, потому что раз за разом соскальзывала в черную пропасть, накрывающую её темнотой по самую макушку. Она тонула. Тонула в бездне терзающей душу боли, вязкой безнадеги и беспросветной тьмы.
И в этой затягивающей её мучительной трясине чувств Оливия не расслышала приближающихся шагов, просто увидела носки расшитых жемчугом туфелек и подол серебристого платья, украшенный дорогой тесьмой. Охотница подняла голову, отстранённо посмотрев сквозь застилающую глаза пелену слез на стоящую перед ней Амирэль.
- Вам плохо? – девушка опустилась рядом с Оливией на колени, осторожно прикоснувшись ладонью к её плечу.
Ли не могла ей даже ответить. Раскачиваясь маятником, она обнимала себя руками, чтобы хоть немного уйти от ледяного холода, сковавшего тело, судорожно глотая беспрестанно льющиеся слезы и удушливые спазмы, сдавливающие горло.
- Посмотрите на меня, - настойчивый голос Амирэль заставил Ли посмотреть в её глаза, чтобы утонуть в тёплом серебристом свете, который излучал взгляд девушки. Тело Оливии окутало блаженное тепло, и боль, рвущая на части сердце и душу, стала ускользать куда-то как песок, просыпающийся в стеклянное горлышко песочных часов. Звенящая безжизненная пустота заполнила голову, словно все мысли и чувства исчезли, выметенные оттуда невидимой метлой. Осталась лишь зияющая черная дыра и промозглая мучнисто-серая марь. Тело перестало дрожать, а мысли постепенно вернулись в прежнее русло, но уже холодные и злые, как стылый ветер, завывающий голодным зверем в пустом заснеженном поле.
Ли медленно поднялась с пола, глубоко вдохнула, прислушиваясь к биению собственного сердца, после чего спокойно и отстраненно вытерла ладонями мокрое лицо.
- Вам лучше? – тревожно поинтересовалась Амирэль.
Оливия молчаливо и пристально несколько секунд разглядывала бледное лицо девушки с проступившими на лбу и висках бисеринками пота.
- Ты… ты исцеляющая, - почему Ли пришла к таким выводам, она точно и не поняла, просто ощущения у неё сейчас были сродни тем, когда рядом находился Лэйн.
- Тс-с, - приложила к губам палец Амирэль. – Никто не должен знать.
- Почему? – Оливия спросила, не подумав, а потом горько усмехнулась, вспомнив, что говорил Касс. – Ах, да, исцеляющие - собственность Магрида, как же я могла забыть. Не бойся, я никому не скажу
- Хорошо, - облегченно вздохнула девушка.
- Ты прости меня за Нарварга, - бессильно оперлась спиной о стену Оливия. – Я не знала, что он твой жених.
- А я хотела тебе сказать спасибо, что заступилась за меня, - потупилась Амирэль. – Я…мне…мне не хотелось, чтобы он… Я боюсь его.
Оливия окинула девушку тяжелым, хмурым взглядом.
- Зачем же ты за него замуж собралась, если он тебе противен?
- А разве у меня есть выбор? – девушка закусила губу и смахнула рукой повисшую на ресницах слезу. – За меня давно все решили.
- Выбор всегда есть, - удивилась Ли. – Кто может решить за тебя, как тебе прожить свою жизнь?
- Магрид Великий, - с горькой иронией поведала Амирэль. – Он решил, что этот брак укрепит союз между Аххадом и Грэммодром.
- Магрид? – лицо Оливии перекосилось от злости, а руки сами собой сжались в кулаки. – У тебя есть семья, деньги, дар, почему ты смиренно позволяешь распоряжаться собой и своей жизнью?
- А что я могу сделать? – в отчаянии воскликнула девушка.
- Да что угодно! – нетерпеливо взмахнула рукой Ли. – Сбежать отсюда, в конце концов!
- Куда? – обреченно вырвалось у Амирэль. – И как? Меня не выпустят из Арум-Рисира.
- А если бы у тебя появилась возможность покинуть дворец, ты бы убежала?
Амирэль растеряно обвела взглядом пространство вокруг, затем удрученно сникла.
- Я не такая, как ты. Во мне нет и сотой доли твоего мужества и силы духа. Мне очень неловко, но, исцеляя твою душу, я увидела то, что, наверное, не должна была. Я бы не смогла вынести такую боль.
Ли, засмотревшись куда-то в одну точку, отстраненно произнесла:
- Я тоже думала, что не смогу, но жизнь так часто меня била, что я научилась подниматься после её жестоких ударов вопреки и наперекор всему. Послушай, Амирэль, - охотница вскинула голову, пытливо заглянув в глаза девушки. – Хочешь, я помогу тебе сбежать?
- Меня все равно найдут, - качнула головой Амирэль.
- Не найдут, если тебя не будет в Аххаде, - Ли схватила девушку за руку. – Я отправлю тебя в такое место, где даже Магрид не сможет тебя достать.
- Куда?
- В Айвендрилл.
Амирэль растеряно моргнула, а Ли, расстегнув дублет, сняла с шеи тонкую цепочку с листочком маленорна, подаренную Эллом, крепко сжав ее в ладони.
- Ты знаешь в какой части дворца поселили эльфов?
- Да, - кивнула Амирэль.
- Найди начальника ольдта Итилгила и передай ему это, - Оливия протянула девушке кулон. - Скажи, что я просила помочь тебе.
- Я не знаю…- испуганно затряслась Амирэль.
- У тебя есть время подумать до полуночи, - Ли решительно надела на Амирэль украшение и спрятала его ей за ворот платья. – Эльфы сегодня покидают Аххад. А насчет орков… Думаю, Нарварг не очень расстроится, если лишится невесты, которой он, мягко говоря, противен. Мне кажется, вы оба заслуживаете того, чтобы вас любили, а не терпели. А Магрид, если ему так необходимо укрепить связи Аххада, пусть сам женится на какой-нибудь орчанке или троллихе, - зло процедила охотница. – Удав красноглазый.
Амирэль в ужасе посмотрела на Оливию: никто в Арум-Рисире не смел так неуважительно говорить о царе. Его приказы и воля считались законом и исполнялись беспрекословно. Даже отец не дерзнул перечить монарху, когда дело коснулось её брака с орком.
- Я подумаю, - в смятении девушка стала теребить край своего рукава, не замечая, как обрывает пришитый к нему бисер.
- Я хочу вернуться обратно. Ты можешь показать мне дорогу в бальный зал? - мрачно поинтересовалась Оливия, сделав глубокий вздох и гордо выпрямившись, стряхивая с себя остатки повисшего на плечах мучительного бремени.
- Ты сможешь танцевать после всего, что произошло? – до глубины души поразилась Амирэль.
- Не знаю, - Ли устало растерла руками лицо, потом тоскливо посмотрела на девушку.- Я попробую. Пойдем, меня, наверное, уже ищут.
Амирэль взяла Оливию под руку, и охотница почувствовала, что ей становится легче, словно новая знакомая сняла с души угнетающую её тяжесть.
- Спасибо, - тихо произнесла Ли, понимая что Амирэль сейчас пользуется своим даром, чтобы ей помочь. В отличие от Лэйна, она делала это очень оперативно и действенно.
Девушка довела Оливию до высоких дверей, за которыми слышалась громкая музыка, шум, голоса, и, тревожно посмотрев ей в глаза, спросила:
- Ты уверена?
- Все хорошо, - кивнула Ли, толкнув рукой закрытые створки.
Яркое, будоражащее веселье бала вырвалось из раскрытых дверей, закружив вокруг шлейфом смеха, блеском нарядов, резкими, ритмичными звуками.
Ли смотрела на танцующие пары, ощущая себя бессильной песчинкой, попавшей под жернова судьбы – неотвратимой и неизбежной. По залу внезапно пронесся нарастающий гул, и девушка поняла что происходит, только когда разливающийся по полу жемчужный свет мягко коснулся подошв её сапог, а затем стал подниматься вверх по ногам, одевая охотницу в эльфийский наряд, достойный королевы.
Взгляд Оливии поймал идущую навстречу высокую, статную фигуру Элла, и сердце вновь сжалось в удушающем болезненном спазме, будто в него воткнули острый ядовитый шип.
Владыка Ноэринн ступал величаво и гордо, источая вокруг себя яркое сияние. Серебряная поземка ласковыми вихрями закручивалась у его ног, и в этот миг светлый Владыка казался сотканным из света и тепла, так удивительно красив и гармоничен был его облик.
Сквозь расступившуюся толпу Оливия наконец увидела и Ястреба. Он находился в противоположном конце зала, и, чтобы опередить эльфа и добраться до неё раньше, ему пришлось бы бежать. Гордый и своевольный маршал Аххада не собирался унижаться. Заложив руки за спину, он напряженно и пристально смотрел на Оливию. В зеленых глазах промелькнуло какое-то странное выражение, которое мгновенно сменилось пустым безразличием, сделавшим мужчину похожим на бездушную каменную статую, коими изобиловал интерьер дворца.
- И вы позволите и дальше унижать своего мужа после всего, что узнали? – голос Магрида, как звук от удара палочкой по обшивке барабана, отскочил от взвинченной до предела Оливии и повис в воздухе жирным знаком вопроса.
Она повернула голову, обнаружив венценосца стоящим в нескольких эртах от неё у одной из колонн. Губы мужчины искривились в презрительной усмешке, и монарх, словно коршун перед броском, выжидающе замер, не сводя с Оливии пронзительного взгляда карих глаз.
- Ты окажешь мне честь, Eathari? - Элл почтительно поклонился, приглашая Оливию на танец.
- Ты и дальше бы меня так называл, если бы знал, что моя семья причастна к смерти твоей сестры? – Ли убийственно холодно смотрела в медленно бледнеющее лицо Элла, впиваясь ногтями в ладони до кровавых борозд.
- Что? – эльф отступил на шаг, недоуменно разглядывая девушку.
- Я кузина и бывшая невеста Роана Райверена, человека, зверски убившего твою сестру. Ты по-прежнему хочешь со мной танцевать, Владыка? - это было больно: каждым сказанным словом Оливия собственноручно вбивала в свое сердце ржавый гвоздь безысходности, но другого выхода ни для себя, ни для Элла она не видела. Она сделала свой выбор.
- Это невозможно… - не веря услышанному, замотал головой эльф.
- Я тоже думаю, что невозможно, - вскинула подбородок Оливия, переводя смысл сказанного совершенно в иную плоскость. – По правилам этикета, замужней женщине запрещается танцевать два танца с одним и тем же мужчиной, если это не её муж. Пригласите лучше шейну Амирэль, - резко схватив девушку за руку, охотница бесцеремонно вложила её в ладонь эльфа, а затем, подняв полы переливающихся серебром юбок, медленно прошествовала навстречу стоящему под стеной Кассэлю.
На его лице не дрогнул на один мускул, когда Ли подошла к нему почти вплотную - только в глазах читались откровенное удивление и тревога.
- Убери это, прошу, - одними губами прошептала Ли, вцепившись ладонями в сияющий эльфийский наряд. Танцевать в нем было выше её сил.
Касс осторожно положил одну руку на талию охотницы, а другой невесомо провел по её голове, убирая созданную магией одежду. Охотница облегченно вздохнула, рваным суетливым движением одернула дублет и подняла на герцога опустошенный, отчаянный взгляд.
- Так лучше? – вдруг спросил он.
- Да, благодарю, - кивнула она. – Кажется, этот танец принадлежит вам, герцог?
Касс нахмурился, подозрительно посмотрел в сторону Элла, а потом мрачно изрек:
- Кажется, вам сейчас не до танцев, герцогиня? Что случилось?
- Ничего, – упрямо тряхнула короткими волосами Ли, так и не сумев посмотреть в глаза мужчины. – Я устала, - теперь, когда Амирэль не было рядом, волны отчаяния накатывали одна за другой и каждое слово давалось охотнице с невероятным трудом.
Касс неожиданно жестко прижал Оливию к себе, не дав ей даже сообразить, что происходит. Наплевав на наблюдающих за ними со всех сторон вельмож, маршал Аххада поднял на руки свою жену и быстро понес через весь зал к выходу.
Череда коридоров сливались в одну сплошную линию, а гулкие шаги Ястреба отдавались в ушах охотницы ударами молота. Время вязко замедлило свой бег, опутав Оливию постылым безразличием - толстым и звуконепроницаемым, как ватное одеяло.
Ли пришла в себя, только когда муж, добравшись до их временного прибежища, пронес её в спальню и поставил на ноги.
- Где ты была все это время? – отойдя от неё на приличное расстояние, прозорливо спросил он. - Ты была с Магридом? Что он тебе сказал?
- Какая разница? - безразлично обронила Ли. Подойдя к двери, она тихо закрыла её, а потом, медленно повернувшись к мужу, стала решительно расстегивать пуговицы на своей одежде.
Высоко вскинув бровь, Касс уставился на раздевающуюся перед ним девушку, не понимая, что на нее нашло.
Дублет отлетел в сторону, следом за ним полетел широкий ремень, брюки плавно скользнули вниз, обнажая ровные, красивые ноги. Герцог конвульсивно сглотнул и, растерянно попятившись, уселся на край кровати, заворожено наблюдая за молчаливыми действиями супруги. На ней осталась только тонкая батистовая сорочка, едва прикрывавшая бедра, сквозь которую заманчиво просвечивались острые вершины груди.
- Делай, что должен, Ястреб, - она стянула с себя последние остатки одежды, и яркий румянец стыда предательски полыхнул на бледных девичьих щеках.
Касс понимал, что ему следует отвернуться, но почему-то не мог. Жадно блуждал взглядом по обнаженному телу стоявшей перед ним женщины.
Она была похожа на лесную лань: гибкую, стройную, с тугими литыми мышцами и гладкой шелковистой кожей.
Грудь небольшая, но красиво очерченная, полная, упругая, сочная, как наливное яблоко. Плоский рельефный живот, мягкий треугольник волос меж судорожно сомкнутых ног…
Кровь ударила Ястребу в голову, жарко побежала по венам, и сердце заколотилось, как сумасшедшее. Рот вдруг наполнился слюной, и практически животный голод – острый, неуёмный, невыносимый - опалил тело, залил расплавленной смолой легкие.
- Ложись спать, Лив, - прохрипел Касс, опуская глаза и восстанавливая дыхание. – Завтра утром мы уезжаем из Азаандара.
Поднявшись с постели, он вышел в соседнюю комнату. Затворив за собой дверь, он прислонился лбом к холодной стене и закрыл глаза.
Оливия все еще стояла перед его мысленным взором – лихорадочно сверкающая глазами, с высоко вздымающейся грудью, сжатыми кулаками, дрожащая от страха и бессилия, соблазнительная и прекрасная в своей трепещущей наготе. Тело, среагировавшее на ее обнаженный вид, пылало, словно его в кипяток окунули. Возбужденный до предела, он тщетно пытался прогнать из головы ее провоцирующий образ. Но чем больше пытался, тем отчетливее понимал, что хочет видеть ее такой снова и снова. Хочет… Болезненно хочет медленно провести рукой по теплым оголенным бедрам, прочертить пальцами дорожку вверх, обрисовывая мягкие женственные изгибы, почувствовать в ладони тяжесть налившейся груди, скользнуть губами вдоль нежной линии шеи, запомнив вкус, запах этой женщины и цвет ее яркой, как солнце, ауры…
Раннагарр его забери, он хотел ее… Впервые с момента смерти Эории по-настоящему хотел женщину, не просто гипотетически необходимую ему для удовлетворения естественных мужских потребностей, а эту конкретную: дерзкую, упрямую, непокорную, с этими короткими волосами, вызывающе вздернутым подбородком и непостижимо пронзительным взглядом голубых, как летнее небо, глаз.
Оливия словно во сне смотрела на закрывающуюся за покидающим комнату мужем дверь, и невидимая нить, удерживающая тело в натянутом состоянии, оборвалась, превратив её в изломанную куклу.
Ноги не держали. Она бессильно опустилась на колени, прижав к груди скомканную одежду. Ее трясло. Мелко, лихорадочно, беспрерывно. Кровь пульсировала в висках, гулко шумела в голове, посылая острые будоражащие импульсы по всему телу.
Стыд - обжигающий, дезориентирующий, всеобъемлющий - утопил рассудок, накрыв шквалом душевных терзаний и мук. Неужели это она? Она стояла и просила? Перед ним?! Абсолютно голая, предлагая себя, как продажная девка... Всевидящий! Зачем? Как отважилась? Глупость. Безумие. Безрассудство. Дурацкий, нелепый порыв. Закрыв алое от смущения лицо трясущимися руками, Ли рвано выдохнула, чувствуя себя в этот миг унизительно беззащитной и рабски покорной.
Покрывало, застилающее кровать, странно зашевелилось, словно от внезапного проникшего в комнату сквозняка, а затем из-под него появилась плоская чешуйчатая морда с желтыми звериными глазами. Существо медленно приоткрыло пасть, обнажая тонкие, похожие на иглы зубы, и с тихим свистом высунуло длинный раздвоенный язык.
От ужаса на затылке Оливии вздыбились волосы. Укус каменой гарзулы парализовывал тело практически мгновенно. Эта тварь любила есть только теплое и свежее мясо, и пока обездвиженная жертва заходилась в агонии, гарзула обгрызала её до самых костей. Ли вдруг поняла, что если не успеет увернуться от смертельного броска, то к утру Ястреб обнаружит на полу лишь её обглоданный скелет. Девушка затравлено покосилась по сторонам. Бежать было глупо и бесполезно, слишком хорошо охотница знала, какой быстрой и прыткой могла быть эта тварь. Мысли лихорадочно носились в голове, на лбу проступила испарина, а сердце бешено колотилось в груди. Секунды застыли в черных вертикальных зрачках гарзулы. Замедленно, словно во сне, Ли увидела, как тварь прогибается для атаки, и в этот самый миг охотница со всей силы оттолкнулась от пола, запрыгивая на кровать.
Гарзула пролетела в сикре от неё, грузно шлепнувшись на толстый узорчатый ковер. Злобно клацнув челюстью, тварь неуклюже развернулась на коротких лапах, готовясь к новому прыжку, и Ли заорала что было силы:
- На помощь!
Дверь распахнулась с чудовищной силой, жалко повиснув на одной петле.
Гарзула среагировала мгновенно. Раздраженно зашипев, она резво метнулась к влетевшему в комнату нелюдю, впившись острыми зубами в его бедро. Одним движением руки Касс дернул её за хвост, отодрав от ноги вместе с мясом, а затем просто разорвал пополам, словно ветхую тряпку.
Подлетев к стоящей на кровати Оливии, трясущейся, как осиновый лист, он сгреб её в охапку, а затем, вытащив в другую комнату, стал вертеть, как куклу, судорожно шаря по её обнаженному телу руками.
- Ч-что т-ты д-делаешь? – заикаясь от страха пробормотала охотница, заглянув в пылающие зеленым безумием глаза нелюдя.
Он замер, недоверчиво уставившись на Оливию, потом шумно выдохнул, меняя облик на человеческий, и низко прохрипел:
- Она тебя не укусила?
Ли слегка качнула головой из стороны в сторону, и прежде чем успела что-то сказать, её буквально припечатало к сильному мужскому телу. Она только слышала сиплое дыхание герцога у своего виска, грохот его сумасшедшего сердца, и чувствовала, как его руки сжимают её до ломоты в мышцах.
Опасаясь сделать лишний вздох, Оливия смотрела на белую ткань его рубахи, с какой-то запоздалой тревогой вспомнив, что на ней самой ничего в данный момент не надето. Лицо стала медленно заливать краска и сердце ушло куда-то в пятки, когда отстранившийся Ястреб невесомо провел ладонью по её щеке.
- Сиди здесь, - стремительно усадив Ли на диван, Касс ринулся в спальню, вернувшись оттуда с её одеждой.
Не дав девушке опомниться, он быстро надел на неё рубаху и, положив на колени штаны, жестко приказал:
- Одевайся быстрей, надо убираться отсюда!
Судорожно вцепившись в брюки, Ли опустила голову, избегая смотреть на мужчину. Упиваться Оливии терзавшим её чувством стыда герцог не дал. Присев рядом с ней на корточки, он натянул на неё сапоги, как на малое дитя, потом, стремительно поднявшись, крутанул, засовывая её руки в рукава дублета, вложил в ладонь скайрим и, перебросив через плечо, потащил к глухой, обшитой деревом стене.
Он действовал так быстро и чётко, что Ли не успела даже рта раскрыть, чтобы спросить что-то или возмутиться. Касс между тем положил пятерню на гладкое деревянное полотно, и оно поплыло под его пальцами, стекая на пол, словно расплавленная карамель, открывая взору ещё один тайный проход.
Опустив Оливию на ноги, Касс мягко толкнул её в ударивший в лицо пряной сыростью проём, а затем вернул исчезнувшую было стену на место.
- Пойдём, - герцог настойчиво потянул девушку за собой, вцепившись в её руку железной хваткой.
- Что происходит? – у Ли наконец прорезался голос, и она, отойдя от первоначального шока, стала анализировать ситуацию. – Откуда во дворце гарзула?
- Оттуда, откуда и зургары в Аххаде, - не сбавляя хода, зло буркнул Касс.
У Оливии тревожно ёкнуло внутри от дурного предчувствия.
- Меня опять пытались убить? – срывающимся голосом поинтересовалась она.
- Да, - коротко и ясно ответил герцог.
Оливию начала захлестывать паника. Если даже в защищённом магией дворце ей угрожала опасность, то чего следовало ожидать за его пределами?
- Почему? Я же ничего плохого никому не сделала. За что?
Касс на мгновенье замер, повернувшись к Оливии лицом, а затем тихо и мрачно сообщил:
- Я тебе уже говорил. Потому, что ты - моя жена.
- Это что, преступление, быть твоей женой? – после пережитого Оливию слегка потряхивало, и страх вперемешку со злостью ползли из неё, как расплавленная лава.
- Хуже, Лив, - тяжело и горько вздохнул Касс. – Это проклятье.
- Что? – Ли отступила на шаг, пытаясь разглядеть в полумраке выражение его лица, а потом, бессильно ударила кулаками по мощной груди мужа. – Раннагарр тебя забери, Ястреб! Во что я влипла из-за тебя?
- Пойдем покажу, - поймав кисти её рук, ярко сверкнул глазами нелюдь.
- Что покажешь? – где-то под ребрами зашевелился колкий льдистый осколок, и Ли невольно поежилась, опасаясь услышать нечто ужасающее.
- То, что скрывает этот дворец. Ты всё поймешь, когда увидишь, - герцог, быстро развернувшись, повёл Оливию вперёд, сжимая её ладонь так крепко, что у охотницы заболели пальцы.
Туннель был абсолютно тёмный и Ли ориентировалась куда следует идти только благодаря удерживающему её Ястребу. Он стал торопливо спускаться вниз по крутым ступенькам, и когда девушка, споткнувшись, ткнулась лбом в его широкую спину, без лишних слов подхватил её на руки, ускорив шаг.
- Не надо, опусти меня, я пойду сама, - попыталась протестовать Ли, ощущая себя крайне странно в кромешной густой тьме, прижатой к горячему мужскому телу.
- Я вижу в темноте, забыла? – ответил на ходу Касс. – Дальше ступеньки будут намного круче, ты можешь упасть, а так безопаснее, да и быстрее намного.
Оливия не стала возражать. Просто пропало всякое желание перечить герцогу, потому что вязкая чернота зябко пробирала до самых костей, и чем ниже спускался Касс, тем ощутимей становилось это бессознательное чувство всепоглощающего страха. Страх липко полз по лицу, скользко заползал за ворот, иглами впивался в позвонки и отдавался предательской дрожью в кончиках пальцев. Стало вдруг холодно, так холодно, что у Ли начали стучать зубы. Касс, почувствовав, что девушку начинает мелко трясти, прижал её к себе ещё крепче, пытаясь согреть своим теплом.
- Сейчас спустимся - наденешь мой дублет, - безапелляционно заявил он, сворачивая куда-то в сторону. Ли поняла это только по направлению воздушных потоков, огладивших лицо стылым холодом.
Где-то вдалеке забрезжило тусклое синеватое свечение, и у Оливии вдруг возникло совершенно нелепое желание прижаться к Ястребу сильней, чтобы зарядиться хоть немного его уверенной и спокойной силой.
Свет становился всё ярче, и теперь Ли могла различать в сизом мутном полумраке массивные каменные стены, испещренные витиеватыми символами, непонятными рунами и загадочными знаками. Их было так много!.. Они то расходились, подобно рассеивающимся солнечным лучам, то снова сходились в замысловатые круги, пересекающиеся между собой или едва соприкасающиеся.
Это место дышало силой. Колоссальной. Такой всепроникающей и мощной, что от неё кружилась голова, словно от кружки хмельной браги. И непонятно почему, но Ли эту силу чувствовала, как ощущаешь влагу, подставив лицо холодным потокам ливня, или обжигающее прикосновение огня, когда, забывая об опасности, слишком близко подносишь к костру руки.
Проход стал шире, лестница перешла в ровный коридор, в пронзительной тишине которого пугающим эхом гулко звучала уверенная поступь Ястреба. Не доходя до высокой стрельчатой арки, из-за которой и прорывалось яркое синее свечение, он опустил Ли на пол и, стащив с себя дублет, быстро укутал в него девушку.
Ли едва громко не застонала от того, какой живительно тёплой оказалась одежда мужа после пронизывающего холода таинственного подземелья.
- Спасибо, - вздохнула она, впервые за всё время поблагодарив мужчину, с отчётливой ясностью понимая, что делает это от чистого сердца, ровно так, как поблагодарила бы Джедда за простую заботу о ней.
В глазах Ястреба промелькнула растерянность, а затем он, лихорадочно сверкнув глазами, захватил в плен ладонь Оливии.
- Не отходи от меня ни на шаг, - тихо попросил он. – И не бойся ничего, просто будь рядом.
Ли покорно кивнула, почему-то ещё сильней встревожившись от его спокойного тона.
Вдруг до дрожи в коленках перехотелось идти туда, где за высоким проёмом творилось что-то загадочное и страшное. Удивившись своему странному состоянию, Ли тряхнула головой. Да она ли это? Откуда эта подозрительная мнительность у неё – бесстрашной охотницы, заставлявшей склонять перед ней головы даже маститых мастримов?!
Шумно выдохнув, она решительно проследовала за увлекающим её за собой Ястребом, а потом забыла вдохнуть, когда, нырнув под арку, увидела представшую глазам невообразимую картину.
Они шагнули в огромное пустое пространство, огражденное светящимися стенами, от которых исходил яркий мерцающий свет. Вернее, светились не стены, а изображенные на них рисунки, похожие на те, что Ли видела по дороге сюда, только узор в них теперь был намного сложней, а плетение изощренней. Воздух был пронизан тонкими сверкающими нитями, уходящими куда-то далеко ввысь, в величественную громаду теряющихся в непроглядном мраке сводов потолка. Нити переливались то золотом, то сине-зелёными оттенками аквамарина, то наливались ядовитым пурпуром, то становились почти невидимыми и прозрачными. Они были похожи на струи волшебного дождя, забывшие на мгновение о своем бесконечном беге и спокойно уснувшие в торжественной колышущейся тишине. Это была магия. Магия столь мощная и сильная, что становилась видна невооруженному глазу. И эта магия, как корни огромного дерева, питала собой гигантскую светящуюся семиконечную звезду, раскинувшую свои острые углы по полу. Ли посмотрела себе под ноги и, судорожно сглотнув, вцепилась в руку Ястреба мёртвой хваткой.
В привычном смысле слова пола просто не было. Нет, он был, потому что ноги ощущали твердь и уверенно стояли на чём-то определенно ровном и незыблемом, вот только видно этого «чего-то» не было. Внизу клубился чёрный туман – тяжелый, плотный, густой, и за его непроглядной пеленой едва уловимо глазу мелькали сизые тени. Внезапно туманные тучи рваными крыльями расползись в стороны, и у Оливии кровь застыла в жилах.
Оттуда, снизу, на неё смотрело чудовище. Цепко, пронзительно, алчно-заинтересованно. Так смотрит голодный хищник на лань, которую хочет сожрать. Глаза его ярко вспыхнули глубоким индиго и Ли инстинктивно сделала шаг назад, но монстр плавно перетёк за ней следом, гипнотизируя девушку своим завораживающим взглядом. Пепельно-серое лицо искривилось то ли в ядовитой улыбке, то ли в хищном оскале, а затем чудище, чуть отпрянув назад, совершило резкий бросок.
Наткнувшись на невидимую преграду, оно распласталось по ней, словно прилипший к стеклу мокрый лист, после чего, упрямо мотнув головой, стало бросаться снова и снова, отчаянно пытаясь достать Оливию.
Его бесплодные попытки закончились неожиданно и необъяснимо. Монстра отбросило от невидимой преграды, как мячик от стены, словно кто-то очень сильный уверенной рукой швырнул его подальше, чтоб не мозолил глаза. Туман покорно отступил, и его сизая мгла мягко выпустила огромную фигуру демона.
На темном, практически черном лице лилово-сиреневые глаза смотрелись пронзительно четко и пугающе. Длинные руки с гибкими когтистыми пальцами едва заметно дрогнули, и у ног демона извивающимися змеями зашевелился уплотнившийся туман, одевая красивое жуткой, холодной красотой существо в сотканный из сгустков тьмы длинный плащ с капюшоном.
- Кто это? – полушепотом спросила Ли, невольно придвинувшись к Ястребу ближе.
- Один из высших аммонриаров, - Касс, слегка склонив голову на бок, с вызовом посмотрел на пристально наблюдавшего за Оливией незнакомца.
- Что ему нужно? – по спине охотницы прополз липкий холодок, пошевелив волосы на затылке.
- Он чувствует твой страх, - нахмурился Касс. – Ему нравится. Я тебе говорил, что эгрэгоры любят сильные эмоции, они ими питаются.
- Это эгрэгор? – сердце Оливии испуганно дрогнуло, когда демон, сверкнув бездонными глазами, медленно потянул к ней жилистую руку с угольно-черными когтями. Внезапно он стал выше и шире в объеме, из хребта вытянулись длинные загнутые шипы, черты лица хищно заострились, и эгрэгор жадно втянул ноздрями воздух, словно учуяло запах долгожданной добычи.
- Это эгрэгор, Лив, - Касс вытащил из ножен свой меч, а потом, не задумываясь, вспорол им свою ладонь. Резко выбросив вперед руку, он сжал ее в кулак. Тягучие темно-бордовые капли крови бесшумно упали на невидимую преграду, и по призрачному полу алыми ручейками поползла переплетающаяся вязь символов, вырисовывая огромную руну, оплетающую находящуюся в центре подземного зала звезду. Нити магии, пронизывающие воздух, ярко вспыхнули, налились багрянцем и, вопреки всем законам притяжения, шелестящим дождем побежали снизу-вверх.
Демон раздраженно отдернул руку, зашипев в злобном оскале. Дымные крылья плаща взвились рваными клочьями, стремительно оплелись вокруг эгрэгора, закрутились черным плотным вихрем, мгновенно поглотившим его тело.
- Что это было? – нервно рассматривая колышущийся на месте исчезнувшего эгрэгора туман, спросила Ли.
- Сила Эсклафидры губительна для сущности эгрэгоров, они не рискнут подходить близко, когда активированы её линии, - спокойно пояснил Касс, а заметив на лице жены откровенный шок, тихо продолжил: – Совершенно верно, Лив, под твоими ногами находится печать Раннагарра. Арум-Рисир - лишь ее продолжение, умело замаскированное под красивый дворец. Долгие годы кровь нелюдей питает Эсклафидру, но так, – Касс кивком головы указал на расползающийся над колышущимся туманом пентакль, - на неё действует только кровь потомков Мэрлина. Много лет эрлы рода Оттон удерживают печать своей магией, и мой кровный сын - гарант того, что те, кого ты только что видела, не смогут проникнуть в наш мир из-за барьера. Тот, кто пытается тебя убить, знает, что не может убить меня, поэтому пытается лишить меня возможности получить наследника, чтобы мой род прервался.
- Ты можешь получить своего наследника от любой женщины, - смущенно покраснела Ли. – Какой смысл убивать жену, если ребенка может родить любовница?
- У меня нет любовниц, Лив, - насмешливо потянул Касс. – Как и нет привычки изменять своей жене. Но дело даже не в этом. Беда в том, что нелюдя в роду Оттон может родить только вин эль корро. Это и есть часть проклятия. Мы зависимы от той, которую выберет дракон - и кровью, и сердцем, и душой.
Ли широко распахнула глаза, ошеломленно переваривая услышанное. Теперь ей было понятно условие, выдвинутое Магридом, и зачем ему так нужен был ребенок Ястреба. Голова разрывалась от ошалевших мыслей, роем носившихся в голове. Выходит, от неё зависела дальнейшая судьба целого мира? Как такое может быть? И почему именно ей уготована роль винн эль корро? Или это расплата? Расплата за то, что по вине её семьи Ястреб лишился своего наследника?
- Постой здесь, - нарушил её безмолвную беседу с самой собой Касс. – Мне нужно кое-что проверить, - он двинулся к светящемуся пентаклю и, остановившись в самом центре, сел во внутренний круг, залив в его кровью из разрезанной руки.
Короткая вспышка света на мгновенье вырвалась из магического круга, и струи магии, текущие вверх, внезапно разделились на пять групп, отличающихся друг от друга по цвету. Самыми яркими были зеленые, красные и фиолетовые, а серебристые и синие заметно меркли на их фоне. Рядом с Оливией вверх взмыла тонкая изумрудная линия, переливаясь, словно луч солнца, преломившийся в капле росы. Это выглядело так завораживающе красиво, что Ли, не выдержав, осторожно дотронулась до неё пальцем. Нить дрогнула, изогнулась плавной волной, а затем загорелась, как фитиль, оранжево-красным пламенем, стремительно ползущим вверх.
Выгорев дотла, она тягучей каплей упала вниз, превратившись в окаменевшую красную руну, намертво впаянную в прозрачный пол.
- Ты что сделала? – Касс вскочил с места, вихрем подлетев к растерянной Оливии.
- Н-ничего, - Ли смотрела на застывший символ, не понимая, как такое могло случиться. – Я только пальцем до неё дотронулась, - вжав шею в плечи, промямлила она.
Касс присел на корточки, тревожно уставившись на появившуюся в полу метку.
- Просто дотронулась?! – не поверил он. – Ты уверена, что больше ничего не делала?
Ли молча кивнула, хотя единственное, в чем она сейчас была уверена - так это в том, что ей невыносимо хотелось убраться поскорей из этого жуткого места.
- Что вы здесь делаете? – от густого, тяжелого баса Магрида Оливия испуганно вздрогнула.
Касс, резко выпрямившись, задвинул её себе за спину, после чего ровно и небрежно произнес:
- То же самое хотел спросить у тебя. Твои фаворитки объявили тебе бойкот, и ты решил скоротать ночь с эгрэгорами?
- Не дерзи, сынок. Я немного не в духе, - недовольно фыркнул Магрид.
- Да ну! И кто же тот герой, который испортил тебе настроение? Пойду поблагодарю и дам ему денег, - съязвил Касс.
- Если найдешь, я тебе сам дам денег, - угрюмо пробурчал Магрид. – Амирэль пропала. Весь дворец обыскал. Как в Раннагарр провалилась, - мрачно пошутил он.
Ястреб настороженно сузил глаза, пристально разглядывая монарха, а потом задал вопрос в лоб:
- Где Варгард, Магрид? Почему не он ищет свою дочь, а ты? И почему Эсклафидра напитана только моей, твоей и силой Эодилла? Где Вайс и Нэсс?
Лицо монарха конвульсивно передернулось, и он нехотя ответил:
- В Грэммодре.
- Не темни, Магрид, - не впечатлился ответом венценосца Касс. – Что они там делают?
- Не знаю, - холодно ответил царь, после чего ошеломил Касса следующей новостью: - Они пропали.
- Когда я передавал Нэссу пакет, от Дюранда уже не было известий? – зло поинтересовался Касс и, истолковав красноречивое молчание Магрида как согласие, разъяренно прорычал: - Почему ты скрыл это от меня? В пакете был приказ для Варгарда отправиться на поиски Вайса?
Магрид пренебрежительно изломил бровь, ответив вопросом на вопрос:
- Кассэль, сынок, а почему я должен отчитываться перед тобой о своих действиях? Я пока еще царь Аххада, если ты не забыл.
- Если Варгарда нет на границе с Грэммодром, - проигнорировал ироничный выпад царя Касс, - кто руководит эрмирами?
- Это не твое дело, сынок, - попытался отмахнуться от назойливых вопросов Касса Магрид.
- Это моё дело, - рявкнул Касс. – Я пока еще маршал Аххада, если ты не забыл, - язвительно вернул Магриду такое же замечание он. - Я сегодня же отправляюсь к западным границам.
- Нет, - категорично заявил царь. – Ты мне нужен во дворце.
- Я нужен там, где Аххаду угрожает опасность, - раздраженно заметил Касс, - а в своем гадюшнике сиди без меня. Я еду на поиски Нэсса и Вайса!
- Ты никуда не поедешь! - глаза Магрида налились алым, ярко свидетельствуя, что венценосец начинает терять терпение.
- А ты можешь меня остановить? – рассмеялся в его лицо Касс. – Это входит в обязанности маршала – быть в горячей точке и охранять рубежи Аххада. Я уезжаю, Магрид, - герцог развернулся, собираясь забрать Оливию, но был остановлен злым и резким окриком венценосца:
- Ты никуда не поедешь. Ты больше не маршал Аххада! Я отстраняю тебя от дел. Тебя заменит Кирст.
Ли ошеломленно распахнула глаза, переведя взгляд с разъяренного Магрида на побледневшего мужа, отчетливо-ясно понимая, что значит для него такое заявление. Для Ястреба, создавшего армию Аххада и отдавшего лучшие годы жизни его служению, это был плевок в лицо.
- Что ты сказал? – развернувшись, Касс очень четко и тихо задал вопрос, но от его леденящего душу тона Ли захотелось плотнее укутаться в оба дублета.
- Ты слышал, - пробасил Магрид. – Ты временно отстранен от службы. Возвращайся в свои апартаменты и займись со своей женой чем-нибудь более полезным, чем созерцанием Раннагарра.
- Например, расчленением каменных гарзул? – ехидно поинтересовался герцог.
Магрид недоуменно вытаращился на Касса, явно не оценив шутки.
- Может, ты объяснишь, при чем здесь гарзулы?
- Тогда, может, и ты мне объяснишь, откуда в спальне моей жены взялась эта ядовитая тварь?
С лица Магрида схлынуло надменное выражение, и он встревоженно выдохнул:
- Когда это произошло?
- Сразу после бала, - мрачно сообщил Касс.
Магрид быстро переместил взгляд на стоящую за спиной герцога Оливию.
- С ней все в порядке?
- Пока да, - Касс тяжело вздохнул, с грустью посмотрев на царя. – Но оставаться здесь дальше опасно, и ты это прекрасно понимаешь.
- Да, конечно, - рассеяно кивнул Магрид, напряженно о чем-то размышляя. – Отправляйся к себе, там безопасно, - вскинул голову он.
- Магрид, не дури. Ты же понимаешь, что мне нужно в Грэммодр. Необходимо найти Дюранда и Варгарда, пока еще есть время. Я справлюсь, - попытался переубедить монарха Касс.
- Нет, - зло рявкнул Магрид. – Ты знаешь, что мне от тебя нужно. Возвращайся домой.
- Это твое окончательное решение? - на скулах Ястреба заиграли желваки и взгляд ярко полыхнул изумрудной зеленью.
- Я не меняю своих решений, Кассэль, - Магрид снова нацепил на себя маску надменной холодности и теперь равнодушно и бесстрастно взирал на взбешенного любимца.
- Пойдем, - Касс зло развернулся, взяв Оливию за руку. Она исподлобья одарила венценосца желчно-ядовитым взглядом и, как бы между прочим, бросила ему через плечо:
- Это замечательно, что Амирэль сбежала. Хоть кому-то вам не удастся испортить жизнь, и хоть кто-то наконец-то подпортил её вам. Хотела бы я посмотреть, как вы станете объясняться с орками.
- А с чего ты решила, что она сбежала? – вскинул бровь Магрид.
- Вы сами сказали, - осеклась Ли.
- Я сказал – пропала, - подозрительно сузил глаза царь. – Но ты заблуждаешься, милая, если считаешь, что я не найду Амирэль замену. У Варгарда есть еще одна дочь.
- Ты спятил, - вклинился Касс. – Ей всего пятнадцать. Она еще ребенок совсем!
- Дети имеют особенность взрослеть, - невозмутимо заявил Магрид, довольно разглядывая заметно побледневшую Оливию. – Думаю, Нарварг годик подождет.
Ли покачала головой, с ужасом разглядывая царя.
- Вы чудовище, - бессильно выдохнула она.
- Я? – изобразил крайнюю степень удивления Магрид, а затем, резко наклонившись к девушке, шепнул ей на ухо. – Не больше, чем ваш Роан, шейна Оливия.
Ли отшатнулась от него, став белой, как мел.
- Пойдем, - она схватилась за Кассэля, намереваясь поскорее исчезнуть с глаз ненавистного монарха.
- И не забудьте о своем долге, герцогиня, - нараспев бросил в её спину царь.
Касс замер, в одну секунду разгадав причину странного поведения Оливии после бала. Демонстративно отодвинув её в сторону, он медленно вернулся к Магриду, пристально вглядываясь в его глаза.
- Так это ты…Вот в чем было дело… - процедил он сквозь зубы. – Я ведь просил тебя не приближаться к ней!
- Не понимаю, о чем ты, сынок? – пожал плечами Магрид.
- Послушай, Магрид, я терплю твое вмешательство в мою жизнь только потому, что помню и знаю тебя другого, но если еще раз ты протянешь к ней свои длинные руки, а забуду все, что нас связывает, и ты вместо друга наживёшь в моем лице врага.
- Ты пойдёшь против меня из-за неё?! – брови Магрида изумлённо поползли на лоб. – Ты серьёзно?
- Ты меня знаешь, - бескомпромиссно отрезал Касс.
Магрид несколько секунд недоверчиво изучал лицо герцога, после чего неожиданно расплылся в счастливой улыбке.
- Да ты влюбился, сынок! – вкрадчиво и едва слышно шепнул он.
- Это не твоё дело, - прошипел Касс. Резко развернувшись, он, дойдя до молчаливо стоявшей в стороне Оливии, подхватил её на руки и быстро поволок прочь из зала Эсклафидры.
Магрид, устало ссутулившись, опустил голову. Взгляд венценосца неожиданно наткнулся на застывшую в печати руну, и он, стремительно присев, дотронулся до неё рукой. Медленно обведя пальцем её контур, царь сел рядом с ней на пол, задумчиво глядя в ту сторону, куда ушёл Касс.
- Ошибаешься, сынок, - тихо уронил мужчина. – Это теперь моё дело.
Касс стремительно двигался в сторону конюшен, пытаясь заглушить бурлящие внутри него эмоции. Много раз он ругался и спорил с Магридом до хрипоты, испытывая безотчетное желание хорошенько врезать ему. Сколько раз венценосец доводил его до состояния бешенства, злости, ярости, негодования, и почти всегда Касс спустя несколько дней отходил и никогда не держал на друга зла, но сейчас в душе герцога кипела обида. Никогда ещё царь не позволял себе так открыто оскорблять его. Ястреб хорошо запомнил то выражение лица, с которым смотрела на него Оливия, когда Магрид вынес свой вердикт.
Жалость.
Унизительная, неуместная, постыдная.
Маршал Аххада, наследный герцог Оттон в жалости не нуждался.
Вернее, бывший маршал. Полжизни отдано беззаветному служению царю – и такая болезненная пощёчина вместо благодарности.
Мало того, Касс терялся в догадках, что такого мог наговорить Магрид Оливии, что она готова была переступить через себя. События закручивались так стремительно, что у герцога не выдалось даже возможности передохнуть и поговорить с ней начистоту. Можно было просто залезть в её голову - и тайнам конец, но тогда чем он лучше Магрида, да и простит ли Лив ему очередную мерзость? Он и так слишком много ей задолжал. К грузу прошлой вины добавилось раскаяние за то, что пришлось вывалить на неё правду о её роли в сохранении равновесия. Касс отлично понимал, что эта новость должна была её раздавить: бить правдой всегда было больно, но жалеть ложью в итоге оказывалось вдвойне больнее. Причинять Оливии боль Касс не хотел. Он хотел совершенно другого, и это было таким неожиданным, как повалившееся поперёк дороги бревно и, возможно, если бы не гарзула, то он и не понял бы, как глубоко успела пробраться в его душу мятежная охотница.
- Куда мы идем? - впервые за все время пути Оливия подала голос, и у Касса возникло необъяснимое желание остановиться, обнять её со всей силой и просто постоять так хотя бы несколько минут.
- В конюшни, - пояснил Касс. – Уже почти пришли.
- Здесь что, по всему дворцу проделаны тайные ходы? – поинтересовалась Ли, когда они вошли через потайную дверь прямо в стойло для лошади.
- Вначале мы с Магридом делали их для того, чтобы царь мог внезапно возникнуть в любой точке Арум-Рисира. Эффект неожиданности. Потом стали использовать как возможность незаметно покинуть и появиться во дворце, - Касс вывел двух лошадей, закрепил на них седла и подозвал Оливию. – Ехать будем очень быстро, а дороги ты не знаешь, поэтому я буду держать твою лошадь.
В другой раз Оливия непременно бы возмутилась. Она была отличной наездницей и без труда могла поспевать за Ястребом, но сейчас ей слишком сильно хотелось убраться из дворца, и девушка была согласна даже ехать с мужем на одной лошади, лишь бы сделать это поскорей.
Только когда башни Арум-Рисира остались далеко за спиной, Ли почувствовала, что может хотя бы дышать спокойно, а когда лошади достигли особняка герцога, то и вовсе расслабилась.
Они едва успели войти в холл, как вихрем слетевший по лестнице Лэйн повис на Оливии, судорожно прижавшись к ней всем телом.
- Я так боялся, что вы не вернетесь, - облегченно выдохнул мальчик, и Ли словно камень с плеч сбросила. Рядом с Лэйном она обретала привычную уверенность в себе и способность ясно мыслить, а возможность спокойно подумать сейчас ей была просто необходима.
- Почему ты решил, что мы можем не вернуться? - удивился Касс.
Лэйн отклеился от Оливии, поднял сияющие глаза на герцога, а потом бесхитростно и порывисто протянул к нему свои руки.
Стремительно подбросив пацана вверх, Касс прижал его к себе, и когда руки мальчика плющом оплелись вокруг его шеи, блаженно прикрыл глаза, растворяясь в накатывающих на него волна за волной чувствах.
- Я думал, что тот красноглазый дядька с вами что-нибудь сделает, - боязливо шепнул на ухо Кассу Лэйн. Два дня, проведенные без Ли и Касса, показались ребенку такими мучительно-длинными, наполненными тревогой и волнением, что успокоить его не могли ни сердечная мягкость Грасси, ни взвешенные доводы Джедда, ни веселые шутки Дэррэка.
- Ну вот еще, - мягко улыбнулся Касс, ласково взъерошив волосы на макушке Лэйна. – Что он мог нам сделать? И я ведь обещал тебе, что все будет хорошо.
- Все равно страшно было, - пожаловался Лэйн, а потом, выкрутившись в руках Касса, повернулся к стоящей рядом Оливии и, обхватив её за шею, требовательно привлек к себе.
Все произошло так неожиданно, что Ли осталось только бессильно вздохнуть, когда обнявший её и Ястреба Лэйн сгреб их вместе, заставив буквально прижаться друг к другу лбами. Свободная рука Касса осторожно легла ей на талию, притягивая ближе, и теперь они так и стояли: втроем, обнявшись посреди огромного холла.
- Я так по вам соскучился, - прошептал счастливый Лэйн, сжав шеи Касса и Оливии еще крепче.
- Ну, просто семейная идиллия! Сейчас расплачусь, – веселый голос спускающегося по лестнице Дэррэка насмешливым эхом зазвучал в тихой пустоте. Лэйн отпустил хватку, и смущенная Оливия наконец смогла отойти от прижимавшего её к себе мужа в сторону.
– М-м-м, - промурлыкал Дэррэк, разглядывая меч на поясе жены брата. – Прекрасный скайрим!
Ли сжала руку на клинке и, спокойно взглянув в глаза брата Ястреба, мягко произнесла:
- Спасибо тебе за него.
Дэррэк от неожиданности замолчал, растеряв все свое красноречие, а потом слегка усмехнулся, иронично изломив широкую бровь.
- Да не за что, в общем-то. Благодарить нужно не меня, - мужчина сделал легкий кивок головой в сторону стоявшего рядом с Оливией Касса. - Я всего лишь отнес подарок в твою комнату, - продолжил он, нарочито игнорируя гневную мимику брата.
Ли удивленно развернулась к мужу, пытливо вглядываясь в его глаза. Тяжело вздохнув, он поставил на пол затихшего Лэйна и, словно ища у мальчишки поддержки, опустил на его русую голову свою широкую ладонь.
- Я подумал, тебе должно понравиться, - хрипло проронил он.
Сердце Оливии болезненно сжалось, и она почему-то так и не смогла отвести взгляда от спокойного и сосредоточенного лица мужа. Он, казалось, чего-то ждал. Смотрел на неё так, как будто от её ответа зависело что-то жизненно важное и значимое. Ли сжала рукоять скайрима с такой силой, что хрустнули костяшки пальцев.
Он думал, что ей понравится…
Почему он вообще о ней думал?
Разве ему не все равно?
Из всех подарков, что ей дарили за всю её жизнь, этот был самым лучшим и самым щедрым. Глупо было лгать, отпираться или пытаться его вернуть, как и глупо было отрицать, что он ей понравился.
- Мне понравился меч, - вскинув подбородок, тихо сообщила Кассу Оливия. – Очень понравился. Благодарю, - закусив губу, она медленно прошла вперед, обошла слегка ухмыляющегося Дэррэка и, горделиво выпрямив спину, стала подниматься по лестнице, изо всех сил стараясь медленно переставлять ноги позорно желающие сорваться на бег.
- Касс, ты чего? - Лэйн дернул смотрящего вслед Оливии Касса за штанину, тревожно вглядываясь в мерцающие зелеными всполохами глаза мужчины. – У тебя сердце то замирает, то снова быстро бьется.
Касс, вздохнув, закрылся ментальными щитами, прижав к себе мальчика.
- Я и забыл, малыш, что с тобой надо держать ухо востро, - горько усмехнувшись, он снова посмотрел в ту сторону, куда ушла Оливия, испытав острое чувство потери и пустоты. – Все нормально с моим сердцем, просто оно снова начало что-то чувствовать.
- Что? – любопытно поинтересовался Лэйн. – Что чувствовать? А раньше оно что, ничего не чувствовало? – засыпал мужчину градом вопросов ребенок.
Касс рассмеялся, а потом одним ловким движением подбросил мальчишку вверх, усадив себе на плечи.
- Оно чувствует, что я вернулся домой, - пощекотав коленки пацана и прислушиваясь к его заливистому хохоту, как к музыке, сообщил герцог. – Дэр, пойдем, поговорить надо, - поднимаясь с весело повизгивающим Лэйном по лестнице, позвал он брата.
Навстречу выбежал какой-то подозрительно взбудораженный Джедд, вызвав у Касса неосознанное желание поинтересоваться, где он был и чем занимался. Взлохматив рукой свою рыжую шевелюру, мастрим тревожно огляделся по сторонам, испугано спросив:
- А Ли где?
- Ушла к себе, - хмыкнул Касс. – Ты что, с ней разминулся?
- Да, наверное, - смутился мужчина. – Ну, как всё прошло?
Касс нахмурился, не желая при мальчике вдаваться в подробности произошедшего. Опустив его на пол, он, поцеловав ребёнка в макушку, тихо попросил:
- Беги к Оливии. Мы с тобой потом поговорим. Мне необходимо кое-что обсудить с Джеддом и Дэррэком.
Лэйн, согласно кивнув, помчался искать Оливию, а Касс, дождавшись, когда стихнут шаги ребёнка, повернулся к брату и мастриму:
- Я должен буду сегодня уехать из Азаандара. Вы остаётесь здесь охранять Лив и Лэйна.
- Куда ты собрался? – нахмурился Дэррэк.
- В Грэммодр, - коротко и ясно ответил Касс.
- Это приказ Магрида? - удивился брат.
- Нет, - тяжело выдохнул Касс. – Это мой собственный приказ. Вайс и Нэсс поехали к оркам и не вернулись. Мне нужно найти их.
- И давно их нет? – насторожился Дэррэк.
- Вайс, видимо, пропал через неделю после того, как отправился с тар-моридами устранять мор, а Нэсса я видел последний раз на границе, перед тем как отправился в Айвендрилл.
- Почти два месяца, - задумчиво потёр подбородок Дэррэк. – За такой срок они обязательно бы дали о себе знать. Почему Магрид молчал? – возмутился мужчина.
- Потому что не хотел, чтобы я знал, - Касс отворил двери в кабинет, пригласив Джедда и Дэррэка присесть. – Он понимал, что как только я узнаю, брошу всё и отправлюсь на их поиски. Да и с орками, видимо, не желал нагнетать отношения.
- Ты собираешь армию? – угрюмо поинтересовался брат.
Касс криво усмехнулся, бездумно перекладывая бумаги на своём столе.
- У меня больше нет армии. У Аххада новый маршал – Кирст Эодилл.
- То есть как это? - опешил Джедд, переглянувшись с помрачневшим Дэррэком.
- Так решил царь, - скрипнув зубами поведал Касс и, не желая больше говорить на эту тему, обратился к брату. – Я усилю охрану дома. Доступ на вход и выход останется только у тебя, матери, паргонта и Джедда. Договорись, чтобы продукты и всё необходимое для жизни оставляли у задних ворот...
- Послушай, - перебил его Дэррэк. – Если ты отстранен, с кем ты поедешь в Грэммодр?
- Возьму своих людей, с которыми сюда прибыл, - отмахнулся Касс. – Когда пересеку границу, попрошу помощи у Урхурта.
- Касс, ты сдурел? Ты собираешься стать третьим пропавшим? – занервничал Дэррэк. – Одно дело отправиться на поиски Варгарда и Дюранда с армией, и другое дело – с отрядом из тридцати человек.
- Тридцати одного, - вклинился Джедд. – Я еду с тобой, - безапелляционно заявил мастрим герцогу.
- Джедд, - грустно улыбнулся ему Касс. – Ты единственный, кому я могу доверить Оливию, и кому доверяет она. Я не могу взять тебя с собой. Ты нужен здесь.
- Пропажа эрлов как-то связана с покушением на Ли и Эсклафидрой? – прозорливо предположил Джедд.
- Думаю, напрямую, - высказался Касс. – У нас мало времени, и если я не найду Варгарда и Дюранда, боюсь, что его будет ещё меньше.
- Касс, ты рискуешь, - напряжённо вцепился в подлокотники кресла Дэррэк.
- Я привык рисковать,- хмыкнул Касс. – Тебе придется распространить слух, что я уединился в своём поместье и не желаю никого видеть. Я обману посты эрмиров и перейду в Грэммодр через Сонную пропасть.
Дэррэк сокрушённо покачал головой, ярко демонстрируя, что он обо всём этом думает, а Касс резко поднялся с места.
- Я сейчас найду паргонта и оставлю все необходимые распоряжения. Дэр, собери моих людей и прикажи готовиться к выезду. Джедд, мы ещё поговорим перед тем, как я уеду.
Касс быстро покинул кабинет, оставив пасмурно глядящих в пол мужчин в невесёлых раздумьях. Джедд нарушил затянувшуюся тишину первым:
- Я, пожалуй, к Ли пойду, - сообщил он.
- Да, и мне надо идти, - встрепенулся Дэррэк. – Людей собрать. Провиант в дорогу приготовить, - похлопав Джедда по плечу, брат Ястреба торопливо отправился исполнять его приказание, а мастрим, грустно вздохнув, пошёл искать свою любимую девочку.
Когда Ли вернулась в свою комнату, первой навстречу ей вылетела Марси:
- Хозяйка, вы вернулись! – девушка всплеснула руками, а потом, всхлипнув, неожиданно крепко обняла охотницу.
- Марси, следи за собой! – одернула её более сдержанная и уравновешенная Фэлис, вызвав у Оливии теплую улыбку.
- Иди, я тебя тоже обниму, - Ли протянула руку служанке, вдруг отчетливо осознав, что привязалась к девушкам, к их бесхитростной болтовне и такой подкупающей заботе о ней. – Мне вас не хватало, - искренне призналась охотница, взяв горничных за руки.
- А меня? – в распахнутых дверях возникла раскрасневшаяся Грасси, и Оливия радостно выдохнула:
- И тебя тоже.
- Ну, как ваше представление ко двору? Как нашли ваш наряд? Как бал? – девушки засыпали Оливию вопросами, и она, не желая огорчать их, рассказала, что всё прошло как нельзя лучше и царь, глядя на её искусно сшитую одежду, разрешил ей появляться при дворе в мужском костюме, чем привела Грасси в неописуемый восторг.
Спустя пару минут прибежал Лэйн. Ли, усевшись на кровать, с улыбкой слушала, каких страхов он натерпелся без неё и Касса.
Торопливое и сбивчивое повествование мальчика изредка перебивалось красочными возгласами служанок, и Оливия, пропуская через себя их возбужденный гомон, думала о том, как хорошо, что они даже представить себе не могут, что ей пришлось пережить за эту пару дней. И здорово, что сейчас они были рядом и не давали скатится ей в бездну уныния, потому что сейчас, когда напряжение, державшее её в тонусе в Арум-Рисире спало, очень хотелось забиться в какой-нибудь дальний угол и немного поплакать.
- Детка, - вошедший в комнату Джедд раскрыл для неё свои объятья, и Ли, не раздумывая, бросилась в них, прижавшись к такому родному и надёжному плечу друга. – Ну, а чего это у нас глаза на мокром месте? - подняв её лицо за подбородок, заглянул в него мастрим.
- Я так рада тебя видеть, - Ли уткнулась лбом в грудь охотника, бесконечно радуясь тому, что у неё есть Джедд.
- Ты меня теперь будешь видеть каждый день, - ласково погладил по голове девушку Джедд. – Гляди, ещё надоест сидеть в четырёх стенах и созерцать мою небритую физиономию.
Ли подняла голову, удивленно посмотрев на друга.
- Почему в четырёх стенах?
- Мы остаемся здесь на неопределенный срок, - расстроено заявил Джедд. – Эх, тут даже леса нет. И податься некуда.
- Парк у хозяина красивый, - робко заметила Грасси. Джедд одарил девушку лукавой улыбкой, и она, став цветом лица похожей на морковку, стыдливо опустила голову. – Красивый, - хмыкнул Джедд, вспомнив как недавно в этом самом парке поцеловал свою солнечную швею.
- Подожди, - отодвинулась от Джедда Ли. – Я ничего не поняла. С чего ты решил, что мы здесь остаемся?
- Я только что говорил с Кассом, - сообщил мастрим. – Он сегодня ночью уезжает в Грэммодр, а мы остаемся здесь ждать его возвращения.
- Куда он уезжает?! – не поверила услышанному Оливия.
- Я думаю, он тебе скоро сам всё расскажет, - почесал затылок Джедд, только сейчас сообразив, что не следовало ему лезть с новостями раньше герцога.
- А где он сейчас?
- Да вроде с паргонтом утрясти все дела собирался, - поморщился охотник. – Ли, погоди, ты что задумала? – бросился он следом за стремительно покидающей комнату девушкой.
- Джедд, - остановила мастрима Оливия. – Мне поговорить с ним необходимо. Не ходи за мной.
Спустившись на первый этаж, Ли нашла герцога, беседующим с мастером Орландом в правом крыле особняка.
Заметив стоящую в сторонке Оливию, Касс, удивленно приподняв бровь, жестом руки отпустил управляющего, после чего быстро подошёл к ней.
- Что ты здесь делаешь? Что-то случилось? – ощутимо напрягся он.
Ли несколько секунд молча изучала его лицо, а затем спросила:
- Ты что, собрался ехать в Грэммодр?
Касс облегченно выдохнул, удивившись своим глупым мыслям. Что могло случиться с девушкой в доме, защищенном тремя силовыми полями, распознающими только его магию?
- Да, я сегодня ночью отправляюсь на поиски пропавших эрлов.
- Я еду с тобой, - на одном дыхании выпалила Ли.
У Касса вытянулось лицо и он недоверчиво нахмурился, мучительно соображая, что это на неё нашло.
- Ты никуда не поедешь, - сложил на груди руки он.
- И кто же мне может помешать? – упрямо тряхнула копной своих коротких волос Ли.
- Я, - просто и ясно заявил Касс. – Дом защищен магическими полями. Попробуешь выйти - тебя тут же отбросит назад. С несанкционированным входом ещё сложней, - насмешливо потянул он, - любой, кто попытается войти - сгорит в первом же поле за считанные секунды.
Оливия недовольно поморщилась, напряженно раздумывая, как может переубедить Ястреба.
- Ты не можешь со мной так поступить, - наконец возмутилась она.
- Могу, - уголки губ герцога растянулись в лёгкой улыбке, и теперь его откровенно развлекали упрямые попытки девушки добиться своего. – Как твой муж, я несу за тебя ответственность, и я считаю, что здесь, с Дэррэком и Джеддом, ты будешь в безопасности.
Ли вдруг вспомнила напавших на неё зургаров и гарзулу, потом то, с какой легкостью Ястреб порвал их на кусочки, и прежде чем успела подумать, что она несёт, в буквальном смысле ошарашила Касса своим заявлением:
- Единственное безопасное для меня место – это рядом с тобой!
Удивление было столь сильным, что у герцога даже слов не нашлось. Несколько минут они с Оливией молча смотрели друг на друга, а потом Касс, сделав шаг навстречу охотнице, мягко пророкотал:
- Лив, Грэммодр - это не место для прогулок, и если я говорю, что тебе лучше остаться здесь, значит, я знаю что делаю.
- Ты поклялся, - не привыкшая сдаваться Оливия не желала уступать и сейчас. – Слово - за слово, Ястреб. Я выполнила твое условие, - поджав губы, она гордо подняла голову. – Я приехала с тобой во дворец и честно изображала перед Магридом всё, о чём ты меня просил. Теперь твоя очередь. Я не хочу здесь оставаться, а ты пообещал, что больше не будешь меня ни к чему принуждать.
Касс сердито поморщился, в сердцах зло помянув тот день, когда дал ей такое обещание. Она била Ястреба его же собственными словами, и защититься от них ему было нечем!
- Лив, - попытался достучаться до её благоразумия он. – У меня больше нет в подчинении армии. Я не располагаю достаточным количеством людей, чтобы обеспечить тебе надежную охрану. Я не могу так рисковать тобой.
- Я не нуждаюсь в охране, Ястреб. Я в состоянии сражаться и защищать свою жизнь сама. Я не изнеженная шейна. Я воин! И ты не заставишь меня сидеть в четырёх стенах и вышивать крестиком!
- Какая же ты упрямая! - не сдержавшись, рыкнул на Оливию Касс.
- Какая есть. И нравится тебе или нет, другой я уже никогда не буду, - огрызнулась она.
- Зачем тебе это нужно? – Касс по-прежнему не понимал, почему вдруг Оливия так хочет уехать вместе с ним. Ведь по идее девушка должна была радоваться тому, что наконец-то сможет избавиться от него. – Что кроется за твоим горячим желанием поехать со мной? Ты так прониклась идеей спасения мира?
Ли опустила глаза, избегая смотреть на мужа.
- Возможно, так я смогу хоть немного оплатить долг своей семьи перед тобой, - тихо пробормотала она.
- Долг? – изумился Касс, и вдруг вспомнив оброненную Магридом фразу, понял, о чём она говорит, и пришёл в ярость. – Что он тебе сказал? – разгневано поинтересовался герцог, а увидев, что девушка, потупив взгляд, не собирается ему отвечать, разозлился ещё больше. Схватив Оливию за плечи, он притянул её к себе и, обхватив ладонями лицо охотницы, заглянул в голубые, как летнее небо, глаза. – Что такого он мог тебе сказать, что ты, переступив через собственную гордость, готова была лечь под меня? Я ведь всё равно узнаю, Лив! Что?
Оливия вздрогнула и, побледнев, обреченно выдохнула:
- Правду.
Касс смотрел, как глаза девушки заволакивает серая пустота, и в этот миг ему хотелось убить Магрида за то, что он сделал. Её взгляд – мертвый, потухший, безразличный - кроил Кассу сердце. Этот взгляд был его мукой, его пыткой, его наказанием. Он видел его в своих кошмарах вместе с убитой Эорией каждую ночь. И теперь этот взгляд снова возвращал его в тот проклятый день - день, который одновременно и перечеркнул их с Оливией жизни, и связал крепким узлом навечно.
- Правду? – с горькой иронией в голосе переспросил Касс. – Какую правду, Лив?
Оливия тяжело сглотнула, и лицо её исказила болезненная судорога.
- Моя семья виновата перед тобой. Я видела, как Роан... - она запнулась, так и не сумев подобрать слова тому ужасу, что показал ей Магрид. – И тебя я тоже видела... И что ты просил Магрида наказать тебя за то, что со мной сделал, тоже видела. Я знаю правду.
Касс глубоко вдохнул, восстанавливая дыхание, и, бессильно опустив руки, покачал головой. Зелёные глаза вспыхнули так ярко, что Оливии стало больно смотреть в них.
- Видишь ли, Лив, - скрипуче прохрипел герцог. - Кроме правды, есть ещё и истина. Две совершенно разные вещи. Сестры-близнецы, такие одинаковые – и такие непохожие друг на друга. Завораживающая правда и... убивающая надежду истина. Грань, разделяющая их, так тонка, что её почти невозможно заметить, а переступить так легко. И очень сложно балансировать на этой тонкой черте, не сорвавшись и не допустив ошибки. Правда заключается в том, что твой кузен и жених убил мою жену и ребёнка, а истина... Истина в том, что я не имел права наказывать за это тебя.
Оливия беспомощно моргнула и сжала кулаки, впиваясь ногтями в ладони, чувствуя, как к глазам подступают слёзы и прорывающиеся рыдания сдавливают грудь.
- Никогда никому не позволяй манипулировать собой, используя твоё чувство долга. Ты никому ничего не должна. Забудь всё, что Магрид тебе наговорил, и запомни: если бы я хотел получить от тебя то, о чём он тебя просил, я бы давно это сделал. Мне не нужны твои жертвы, Лив, - тихо произнес Касс.
- А что тебе от меня нужно? - подняв на него влажный сверкающий взгляд, спросила Ли.
Касс невольно посмотрел на алые губы девушки и вдруг понял, что очень хочет её поцеловать. Прямо сейчас. Вот такую хрупкую, ранимую, растерянную...
- Прощение, - тяжело вздохнул он. – Мне очень нужно твоё прощение.
Оливия, отвернувшись, обижено закусила губу, и прозрачная слеза, не обращая внимания на отчаянные попытки девушки не расплакаться, всё-таки медленно покатилась по бледной щеке.
- Правильно, Лив, - мягко стерев пальцем слезинку, грустно улыбнулся Касс. – Никогда не сдавайся, иначе потеряешь саму себя. Иди отдыхай. Завтра до рассвета нам нужно будет покинуть Азаандар. Если ты ещё не передумала со мной ехать.
Ли, засопев, хлюпнула носом, а потом примирительно пробурчала:
- Не передумала.
- Даже не сомневался, - покачал головой Ястреб и, несмело протянув к жене руку, осторожно погладил её по голове.
- Джедд сказал, что ты уезжаешь сегодня, - Ли испугалась, что Ястреб пытается притупить её бдительность и, пока она будет спать, просто возьмёт и уедет.
- Успокойся, - немного отступил от жены Касс, чтобы иметь возможность видеть её лицо. – Я перенесу поездку на утро. Тебе нужно отдохнуть и собраться в дорогу. Ступай к себе. Я никуда без тебя не уеду, обещаю.
Облегченно вздохнув, Ли покорно развернулась и медленно поплелась в сторону лестницы. Переживать больше было не о чем. Свои обещания Ястреб всегда выполнял.
- Лив, - окликнул её на полдороги Касс. – Попроси слуг подобрать для тебя тёплые вещи. За пределами Азаандара глубокая осень, а когда доберемся до Грэммодра, будет ещё холодней.
- Хорошо, - согласилась охотница, быстро соображая на ходу, что ей нужно будет взять в дорогу.
Касс задумчиво и долго смотрел Оливии вслед, ощущая как тяжелую болезнь тоску, поселившуюся в сердце после её ухода. Разговор с ней измучил душу. И Касс не знал, чего ему хочется больше - ударить кулаком в стену, разбить что-то или просто закричать от бессилия и безысходности. Но ни того, ни другого он больше не мог себе позволить. Он пообещал ей...
Ёй...
Той, чью судьбу он жестоко изломал рукой гнева и ярости.
Той, от которой теперь зависела его собственная жизнь.
Той, от которой так отчаянно, словно глотка живой воды, желал получить искреннего и такого необходимого ему прощения.
Отдав приказ своим людям быть готовыми к утру, герцог вернулся в дом и, переговорив с Дэррэком, заперся в своём кабинете, в надежде отвлечься от мучающих его мыслей и чувств. Забыться не получалось. Между строчек перечитываемых смет, деловых писем ему чудились глаза охотницы: небесно-голубые, потерянные, с плещущейся на дне вымораживающей пустотой. И Касс не знал, куда ему деться от этой пытки, чем заглушить рвущую изнутри боль, и как заставить себя не думать об Оливии - он тоже не знал. Ему не хватало воздуха. Стены дома внезапно стали давящими, угнетающими и тесными. Хотелось сесть на Мрака и гнать его куда-нибудь без оглядки, навстречу ветру, дождю, прошивающим небо молниям, пока над серой нитью горизонта не поднимется алый диск солнца и его жёлто-горячие лучи не выметут из его опустошенной души извечный мрак.
Тяжело поднимаясь по каменным ступеням особняка, Касс бродил по укутанному вечерней прохладой дому, не зная, где найти угол, в котором можно бы было выплеснуть изводящую его незатихающую боль.
Очнувшись стоящим перед дверью на чердак, Касс удивлённо поморщился, сам не понимая, как здесь очутился. Почему-то возникло ощущение, что кто-то неведомый очень хотел, чтобы он оказался именно здесь и сейчас. Бездумно скользнув взглядом по темному полотну двери, герцог толкнул рукой дубовую створку. Заржавевшие петли жалобно скрипнули. Запах пыли и старых вещей ударил в нос, под ногой тяжело прогнулась половица, и вязкая темнота тихо осела на плечи.
- Какого Раннагарра я здесь забыл? – прошептал Касс, медленно поворачиваясь вокруг своей оси.
Комната, наполненная старыми и сломанными вещами, отчего-то напомнила ему самого себя. У него внутри было так же – одни обломки.
Он собрался было уже выйти, когда на рваном покосившемся кресле увидел свою скрипку.
Тонкий смычок одинокой тенью прислонился к подлокотнику, грустно взирая на свою молчаливую, укрытую пылью и паутиной подругу.
В груди у Касса стало горячо и тесно. Теперь он знал, чья душа привела его на чердак. Как и знал, зачем. Бережно, словно бесценное сокровище, он взял в руки инструмент, стирая с него рукавом печать забвения. Задетая струна приглушенно всхлипнула и выжидающе затихла.
Закрыв глаза, Касс уверенно опустил на плечо скрипку. Рука со смычком плавно скользнула по струнам, и в серой затхлой темноте зазвучала удивительная музыка. Тихая и осторожная вначале, с каждым взмахом руки Касса она становилась всё громче и сильней, а когда мужчина, отпустив себя, наполнил её своей невыносимой болью, мелодия, просачиваясь сквозь стены, полетела дальше, наводняя собой ещё не успевший задремать особняк.
Оливия, откинув голову на бортик купели из лазурита, смотрела на танцующие по потолку серебристо-синие блики и думала о том, что покидать тёплую, ласкающую её тело воду, ей совершенно не хочется. Магия небесного камня действовала на охотницу так умиротворяюще, что возникни перед ней сейчас эгрэгор или тот монстр, который бросался на неё из-за завесы, она даже и бровью бы не повела. Печаль и грусть, переполнявшие её сердце после разговора с Ястребом, тоже куда-то ушли, смытые душистым вересковым мылом и листьями мяты, щедро насыпанными в купель сердобольной Марси.
Ей стало легче.
Легче потому, что герцог не считал её ответственной за низость Роана и снял груз долга и вины за семью с её плеч. Вот только обида никуда не уходила. Горькая, мутная, она каждый раз ощущалась привкусом соли на губах, когда в памяти всплывали слова Ястреба:
«Правда заключается в том, что твой кузен и жених убил мою жену и ребёнка, а истина... Истина в том, что я не имел права наказывать за это тебя».
- Зачем тогда наказал? – неосознанно прикрыв ладонью метку на плече, скорбно прошептала Ли, потом, опустившись в воду глубже, тяжело вздохнула.
Нужно было выходить. Перед завтрашней дорогой следовало хорошенько выспаться, потому что всё остальное уже было готово. Походную сумку она собрала за считанные мгновенья. Навыки мастрима настолько укоренились в девушке, что вытравить их из неё теперь было уже невозможно. Неизменный кожаный корсет с залтаками и короткими ножами она аккуратно сложила поверх приготовленной в путь одежды. Грасси, Марси и Фэлис несколько часов потратили на её приготовление. Стеганым теплым брюкам, мягкой тунике, толстой вязаной котте и подбитому мехом плащу не страшны были даже первые заморозки, и Ли была бесконечно благодарна девушкам за искреннюю и неподдельную заботу о ней.
Поднявшись из воды, она закуталась в мягкую ткань, предусмотрительно нагретую Фэлис на теплых камнях, с грустью подумав, что будет скучать по своим горничным. Отбросив полотно, Ли подняла со скамьи льняную камизу и домашнее блио из тонкой шерсти. Упорная попытка служанок одеть её в платье сейчас почему-то вызвала у неё улыбку. Решив порадовать девушек, охотница, быстро одевшись, вышла из купальни, а пройдя пару шагов зачарованно застыла, прислушиваясь к льющейся откуда-то сверху музыке.
- Что это? – Оливия слегка сдвинула брови, когда повернувшаяся к ней Фэлис вытерла покрасневшие и мокрые глаза.
- Он снова играет, - улыбнулась сквозь слёзы служанка. – Так грустно и красиво... Правда?
- Кто – «он»? – спросила Ли, переведя взгляд на хлюпающую носом Марси.
- Хозяин, - с неизъяснимым трепетом произнесла девушка. – Это всё вы, госпожа!..
Оливия совершенно ничегошеньки не поняла, но чем громче звучала музыка – тем сильнее хотелось пойти ей навстречу.
Какая-то необъяснимая сила тянула её по пустым длинным коридорам и высоким лестницам туда, где рождался удивительный звук, заставлявший глухо, на надрыве биться сердце. Чья-то чужая боль ощущалась как своя. Она пульсировала в воздухе, проникала под кожу, не давала дышать. Ли остановилась у открытой двери и, не веря своим глазам, уставилась в широкую спину мужа, стоявшего посреди полутемной комнаты. Невероятная музыка, окутавшая дом своим волшебством, оказывается, рождалась из захлебывающегося в его руках инструмента.
Скрипка надрывно плакала, роняла на ветер пронзительные слёзы нот: нежные, хрустально-минорные, омывающие душу беспросветной печалью и тихой меланхолией. Мелодия лилась в пространстве бесконечной рекой грусти. Отчаянная, размазывающая своей удушливой обреченностью. Переливчатая, как журчанье воды в ручье, она затапливала собой все щели и углы, обволакивала тягучей вязкой патокой, заползала в душу щемящей тоской.
Ястреб брал невозможные пассажи, заставляя скрипку рыдать и рвать сердце оголённой болью своей вывернутой нараспашку души, и некуда было спрятаться от этой безумной лавины обнажённых чувств, и не было сил бежать от затягивающего омута отчаяния.
Танцующий по струнам смычок внезапно застыл, музыка оборвалась на полувсхлипе, но её отголоски завывающим ветром всё ещё плыли по воздуху, рисуя в воображении мягкой пастелью размытые картины безысходной ностальгии.
Касс резко повернулся, напоровшись на Оливию своим затопленным печалью изумрудно-зелёным взглядом, а потом насторожено замер, тревожно изучая её лицо. Неподвижно и молча они смотрели глаза в глаза, мучительно и горько расстреливая взглядами застывшие маски лиц, словно пытались заглянуть в души друг друга.
Неожиданно Касс вскинул ладонь, уронив на струны смычок, и оглохшую тишину взорвала визжащая проехавшаяся нота – резкая, высокая, бьющая по барабанным перепонкам кричащим диссонансом. Он сделал короткий шаг навстречу Оливии, затем хищный стремительный выпад и, обвив правой рукой её вокруг шеи, захватил в плен своего тела, прижавшись к спине охотницы так плотно, что чувствовалась его каждая напряженная, подрагивающая, как задетая тетива, мышца.
Смычёк вспорхнул, извлекая из скрипки протяжный вибрирующий звук. А затем звенящая, словно падающие на стекло жемчужины, музыка, посыпалась на зажатые плечи Оливии ошеломляющим градом чувственных оттенков. Порывистая, ливнем льющаяся мелодия рваными струями прошивала тесно соприкасающиеся тела мужчины и женщины, заставляя чувствовать одну музыку на двоих, жить на одной волне, нарастающей, как расправляющий крылья ветер.
Темп становился стремительней и резче, и сумасшедшая энергетика Касса безжалостно била по Оливии слепящим алым и белым. Яростно тряхнув головой, он проехал смычком по струнам, заставив их надрывно закричать, и это уже была другая мелодия: необузданная, словно дикий конь, безудержно скачущий по степи с развевающейся по ветру гривой. Это был шторм, обрушившийся на гранитные скалы, разбивающийся мириадами брызг о серый камень; остервенелые волны, захлестывающие с головой, бьющие в лицо солёной пылью морской прохлады. Это был огонь, пожирающий всё на своем пути, слизывающий жадным языком деревья, камни, траву, закручивающийся к небу оранжевыми гудящими вихрями, неизбежный и беспощадный.
Это была страсть: всепоглощающая и одержимая.
Внезапно крайняя струна со звонким дребезжанием лопнула, разорвав пальцы Касса в кровь, но он, словно не замечая, продолжал свой диалогсоскрипкой, вырывая из захлебывающегося в агонии инструмента сумасшедшие ноты - безудержные, яростные, заполняющие сердце диким криком, сумасшедшим отчаянием и болью...
И он играл...
И струны рвались.
Одна за другой.
Пока не осталась последняя...
А он все играл на ней - буйно, отрешённо, неудержимо. Что-то вызывающе-прекрасное в своем выходящем из берегов безумии.
Не выдержав сумасшедшего натиска пальцев и импульсивной атаки беснующегося смычка, единственная, остававшаяся целой струна лопнула. Касс замер, тяжело дыша, прижимаясь к спине Оливии всем телом и тревожно прислушиваясь к немой, упругой тишине.
Все рецепторы Оливии обострились – остро, оглушительно, пронизывающе. Каждой клеткой она ощущала оголённую сущность стоящего рядом мужчины: его сиплое дыхание - до изморози по затылку; тяжело вздымающуюся грудь, обжигающую своей яростью ее позвонки; руки, стальным кольцом приковавшие к каменному телу; теплые капли крови, падающие ей на платье из порезаных пальцев; и отголоски мелодии, до сих пор звучащие в душе надрывно стенающим ветром. И в этот миг Ли так пронзительно и болезненно, словно страшную картинку, увидела его обнаженную душу – истерзанную, как изорванные струны на его скрипке.
Касс ослабил хватку, и, сделав шаг вперед, Оливия наконец жадно глотнула воздух, потому что пока он играл, она не могла дышать, затянутая в эпицентр необузданных эмоций, подхвативших её, словно гонимый ветром сухой палый лист.
Глухой стук упавшего на пол инструмента в образовавшейся тишине прозвучал как удар грома. Сильные руки неожиданно жёстко легли ей на плечи, стремительно разворачивая лицом к себе. Она хотела что-то сказать, но не успела. Губы мужчины внезапно накрыли её, и такой же сумасшедший, как и его музыка, поцелуй обрушился на Ли как шквал, бушующий шторм, сходящая с гор лавина, накрывающая с головой, забивающая глаза, нос, рот так, что ни вздохнуть, ни пошевелиться.
Ураган чувств, выжигающий пожаром душу, пронёсся яростной волной от самых ступней по вибрирующему, как потревоженная струна телу, добрался до замершего испуганной птицей сердца, а потом взорвался в голове, разлетаясь острыми осколками разбитого стекла, впивающимися в беззащитную плоть. И она уже не понимала, где руки мужчины, где его губы, потому что всё смешалось... Звуки, запахи, жесты... и он сам был повсюду... возбужденный, жаркий, горячий, неистовый, прижимающийся к ней так тесно, что глухие учащенные удары его сердца перекликались с её собственными, играя новую, удивительную мелодию их оголенных до предела душ и зашкаливающего пульса.
Комната вспыхнула, как масляный факел, пламя закрутилось смерчем, рассыпалось мириадами огненных брызг, плеснуло багряно-оранжевой палитрой на унылые стены, разрисовав их сложным извилистым узором. Воздух затрещал, взрываясь алыми пульсирующими сгустками, превращающимися в прекрасные огненные цветы. Огонь пополз по ногам, рукам, лицам одержимо целующихся Оливии и Касса, добавляя в их сумасшедший поцелуй остро-пряный запах разгорающейся страсти.
Собственный низкий стон выдернул Оливию из полусонного сладкого угара, и она испуганно отшатнулась от Касса, глотая горящими огнем губами живительный кислород. Не сводя с жены пылающих зеленым безумием глаз, герцог инстинктивно поднял и протянул к ней руку, словно хотел удержать ещё на мгновение.
- Подожди, - еле слышно прошептал Ястреб, снова делая шаг девушке навстречу.
Она мотнула головой, разрывая незримую нить, завязавшую узлом их взгляды, трусливо отступая назад на дрожащих ногах, а потом побежала от него сломя голову, не понимая, что произошло, и как, и зачем?..
- Не уходи, Лив... - бессильно проронил ей вслед герцог, но ответом ему послужил лишь звук её ускользающих в холодную пустоту дома шагов.
Уткнувшись лбом в стену, Кассэль ударил по ней кулаками, а потом с глухим рычанием бил снова и снова, со всей силы, не чувствуя боли в разбитых руках. Отчаяние перехлестывало через край и заливало нутро едкой серой, разъедая мозг, сердце, душу.
Он всегда будет противен ей.
Он сам себе противен.
Как исправить то, что он наделал? Как залечить её раны, нанесенные им же самим. Как??? Всевидящий... Как?
Разве думал он об этом, когда, ворвавшись в храм, обнаружил в нём голубоглазую невесту Райверена? Разве понимал хоть что-то, когда брал её, как полковую девку, не снимая одежды, бросив на грубый камень, не задумываясь о том, почувствует ли она хоть что-то, кроме боли и отвращения к нему?
И ему было наплевать на всё, когда, выплескивая свою ярость, он калечил её хрупкое тело, забирая себе её невинность - грубо, бесчеловечно, жестоко, как дикий остервенелый харгарн, рвущий на части нежную плоть.
Он упивался своей злобой, захлебывался в волне ярости и первобытном безумии, овладевшем его сознанием и подчинившем себе его тело.
Он хотел причинить ей боль. Невыносимую. Сумасшедшую. Душераздирающую. Такую же, что словно раскаленный прут выжигала его внутренности, рвала сердце в хлам, вытягивала жилы, крошила зубы, выедала глаза.
Он хотел отомстить. Хотел передать свою боль ей, чтобы она почувствовала, дотронулась натянутыми нервами до его незаживающей кровоточащей раны, чтобы ответила за то...
За что?
Всевидящий, за что???
За что он хотел ей отомстить?
За то, что она была жива и прекрасна, а его Эория мертва, истерзана и обезображена? За то, что проклятому Райверену мало было её убить, он еще и поглумился над ней?
Всевидящий, за что?
Зачем???
Эреб его сожри, зачем он это сделал?
Он хотел убить её.
Проткнуть мечом насквозь так же, как это сделали с его женой и ребёнком. Смотреть в её глаза и ждать, чтобы она умоляла… упиваться облегчением, когда она испустит последний хрип. Хотел, чтобы рыдала, просила пощады. Но она не просила. Смотрела на него безжизненными, как осеннее небо, глазами - сумеречными, пасмурными, готовыми пролиться поминальным дождем. По нему. По его умершей душе. По тому человеческому, что он убил в себе, превратившись в озлобленную тварь, бездушного монстра, в тёмную сущность, что досталась ему от мрачного предка. Он хотел убить её так сильно, что от этого несносно зудела каждая клетка в теле и до конвульсий выносило мозг. Сходил с ума от желания почувствовать горячие капли её крови на своем лице, руках, теле. Но не смог. Заносил клинок и каждый раз натыкался на её глаза так, что не отвернуться, не забыть. Фатальные. Стылые, как грязный лёд, плывущий по весенней реке. Запечатлённые в сердце навечно.
Оттуда, из изломанной пустоты её глаз на него смотрел он сам: безобразно уродливый, с диким оскалом и пылающим взглядом – зверь, жестокий безумный зверь, способный лишь рвать и убивать. Всевидящий, он хотел... Как же он хотел её убить!..
Но не смог…
Поднялся, вытерся подолом её же платья, затянул ремень и ушел. И чем дальше уходил, тем сильнее становилась боль. Она топила его мозг, плющила, как молот раскаленный метал о наковальню, впечатывая в него образ её тонкого неподвижного тела в белом, испачканном кровью платье, лежащего на черном камне.
И её взгляд.
Потухший, неживой, устремленный сквозь него в бесконечную даль пространства. Куда-то за грань света и тьмы, за невидимую черту общепринятого понимания добра и зла.
Он ненавидел себя. За собственную мерзость и бессилие, за то, что он - непобедимый воин – не смог защитить свою семью, и все его умения и сила не могли оживить и вернуть ему жену и ребёнка. Ненавидел себя за то, что он был жив, а они мертвы, за то, что выместил чудовищную боль и гнев на невесте Райверена, виноватой лишь в том, что подвернулась ему под руку в минуту приступа неконтролируемой ярости. Он отомстил – бесчеловечно, жестоко, безумно, но не получил и капли облегчения или удовлетворения от акта совершенного возмездия, лишь отравил свою душу ещё большим ядом.
Касс сполз по стене, сжимая зубы, царапая руками пол, срывая о камни ногти, а потом взвыл от дикой боли, пожиравшей его сердце. Оно коченело, овеянное стылым дыханием смерти, превращалось в холодный, злой камень, и некому было согреть его жарким огнем животворящей любви и всепрощающей нежности. Он страдал, замерзал... Огненное сердце дракона, отверженное своей винн эль корро, медленно и мучительно умирало от безответной любви.
Стены, ступени и весь мир вокруг расплывались от накатывающих на глаза слез. Ли, задыхаясь от царящего в её голове и сердце хаоса, мчалась, не разбирая дороги, не понимая, куда, почему и от кого бежит. Она врезалась в кого-то на полном ходу, и когда чьи-то руки отрезвляюще-жестко схватили её за плечи, то по привычке замахнулась сжатым кулаком, собираясь ударить.
- Э-э-э, - успевший уклониться в сторону Дэррэк ловко поймав руку Ли, заломил её девушке за спину и, силой удерживая гневно пыхтящую охотницу, недовольно пробурчал:
- Извини, Колючка, но мой гордый профиль еще не забыл встречу с твоим упрямым лбом, а кулак окончательно испортит мою красивую физиономию. И за что ты меня так не любишь?
- Это ты… - растеряно сосредотачивая взгляд на лице Дэррэка, потянула Оливия.
- А ты думала кто? – внимательно осмотрел девушку мужчина. – Ты где была? – вскинулся он. Лихорадочно сверкающие глаза девушки, пунцовые щеки и губы внезапно натолкнули его на тревожные мысли.
Ли затравлено оглянулась в ту сторону, откуда прибежала, и Дэррэк, проследив за её взглядом, изумленно приподнял брови.
- Так вот кого он играл… - порывисто выдохнул он. Мужчина грустно склонил голову, задумчиво разглядывая пол под своими ногами.
- «Кого играл»?- слова Дэррэка показались Оливии непонятными и странными.
- Касс играет души, - очнувшись от оцепенения пояснил он. - Такими, какими их видит его сущность. Это подарок Ори. Удивительно, что он снова может это делать. Я думал, он разбил все свои скрипки после её смерти.
- Ори? – осторожно переспросила Ли.
Дэррэк неловко замолчал, после чего тихо ответил:
- Её звали Эория - первую жену Касса. Это она научила брата превращать его необузданные эмоции в музыку. Когда сущность нелюдей выходит из-под контроля и та часть, что принадлежит эгрэгорам, берет над ними верх, тогда находиться рядом с ними становится опасно для жизни. Поэтому слуги вот уже несколько лет прячутся в подвале, когда Касс в ярости или гневе, опасаясь попасть под его горячую руку. Сегодня впервые за последние три года он вместо того, чтобы разгромить дом, играл то, что чувствовал. Он играл себя и... тебя, Оливия.
- Меня!? – Ли почему-то не поверила, что та выворачивающая наизнанку душу музыка могла иметь к ней хоть какое-то отношение.
Синие глаза Дэррэка лучисто заискрились, и он мягко и печально усмехнулся, с какой-то невероятной теплотой разглядывая жену брата.
- Порывистая, словно вольный ветер, обжигающая, как огонь, прямая и несгибаемая, будто каменный утес. Имя этому сокрушительному шторму чувств – Оливия. Я не мог ошибиться, Колючка. Это была ты, - немного помолчав, мужчина, больше утверждая, чем спрашивая, произнес:
- Ты ведь только что была рядом с ним? Это от него ты бежала? - Оливия неловко поежилась, пряча от Дэррэка взгляд, но ему уже не нужен был её ответ, он и так все понял. – Почему ты хочешь поехать с ним? Зачем тебе это нужно? – внезапно поинтересовался он.
Ли пожала плечами, не зная, что ему сказать. Да и о чем можно было говорить, если она сама не знала, зачем ей это нужно.
- Я не знаю, - качнула головой она. – Но так велит мне мое сердце.
- Сердце? – заинтересованно заглянул в лицо девушки Дэррэк – И ты всегда его слушаешь?
- Всегда, - гордо подняла голову Оливия.
Дэррэк понимающе улыбнулся. Голос его прозвучал хрипло, мягко и немного насмешливо:
- Все же ты удивительная, колючка Оливия. И еще… невероятно красивая, когда надеваешь платье.
Непривыкшая к комплиментам такого рода, Ли совершенно смутилась, нервно проведя ладонями по бедрам, словно пыталась разгладить невидимые складки.
- Тебе что-то от меня нужно? – подозрительно поинтересовалась она.
Мужчина весело рассмеялся и, склонив голову к левому плечу, задорно хмыкнул:
- И что же ты везде подвох видишь, Колючка? Скажи своему сердцу, что я позабочусь о Лэйне, пусть не волнуется.
Удивленно подняв на брата Ястреба глаза, охотница благодарно вздохнула:
- Спасибо. Я буду тебе очень признательна.
Немного помедлив, она, молча обошла мужчину, и медленно побрела дальше по коридору, уже не испытывая потребности куда-то бежать без оглядки.
- Ли! - окликнул её Дэррэк и, дождавшись, когда девушка повернется, неловко помявшись, попросил:
- Ты присматривай там за ним. Я заметил, что его парни тебя слушаются…
Тихо вздохнув, Оливия кивнула головой, коротко пообещав:
- Хорошо.
- Спасибо, - шепнул Дэррэк.
- Не за что, - стремительно развернувшись, Оливия быстро пошагала к себе в комнату, а глядящий ей в спину Дэррэк грустно усмехнулся.
- Есть, за что, Оливия. Есть, за что…
Ворочаясь в кровати, Ли долго не могла заснуть. Закрывая глаза, она видела пляшущий смычок и слышала музыку, только сейчас понимая, что и вправду была её частью. Она вместе с ней парила под облаками, разбивалась морскими брызгами о берег, возрождалась из пепла и расцветала горьким цветом вишни по весне. И если Ястреб действительно играл её душу, то почувствовал он её очень чутко и тонко. Ни отнять, ни добавить.
И она тоже чувствовала… почему-то чувствовала его смятение, отчаяние, рвущиеся, словно струны, нервы, и боль. Только лучше бы не чувствовала, потому что в её душе теперь царила абсолютная путаница и сумятица, разобраться с которой у Ли просто не было сил. Не существовало больше абсолютно белого и черного: все смешалось в размытую палитру полутонов и оттенков, между которыми не было четких границ. Жизненные ориентиры разбились в один день вместе с разъедающей душу ненавистью о незыблемую стену правды.
Понимая, что пришлось пережить герцогу, Оливия испытывала к нему жалость: простую бабью жалость, для которой едино равны были брошенный в реку слепой котенок или убитый горем взрослый мужчина, но вспоминая то, как он поступил с ней, Ли чувствовала горькую обиду и боль. Жалость, обида и боль сплетались в один сплошной клубок, и охотница не понимала, чего в нем больше и в какую сторону ей теперь идти.
Наверное, поэтому она и увязалась за Ястребом следом, потому что бороться и сражаться для неё было проще и понятней, чем рыться и разбираться в своих чувствах. Вся её жизнь была бесконечной борьбой с самой собой и терзавшими её душу демонами. Только с оружием в руках, в движении и преодолении трудностей она ощущала себя самодостаточной, уверенной и сильной.
Повздыхав и покрутившись еще немного, Ли яростно взбила руками подушку, а потом, мысленно приказав себе спать, закрыла глаза и моментально вырубилась. Этому её тоже научил Джедд: ненужные мысли перед дальней дорогой мастримы отбрасывали, как мусор, иначе вместо надежного помощника рисковали получить в пути обузу.
Лэйн осторожно отогнул одеяло и, чтобы не разбудить спящего рядом Джедда, взяв сапоги в руки, на цыпочках прокрался к выходу. Мальчик искренне не понимал, как мастрим может спать, да еще и храпеть, когда в доме звучит такая музыка.
В Хелликию иногда приезжали бродячие менестрели, и тогда все прохожие зеваки собирались послушать их пение и игру на лютне. Сейчас играл какой-то другой инструмент, но играл так красиво и печально, что Лэйну очень хотелось плакать. А еще очень хотелось посмотреть, кто может создавать такую невероятную музыку, от которой пронзительно щемило и замирало сердце.
Выбравшись в коридор, мальчишка успел сделать всего несколько шагов, как мелодия прервалась, а потом зазвучала снова. Она обрушилась на ребенка, словно кузнечный молот. Ударила чудовищной болью своей кровоточащей раны, и не успевший закрыться от хлещущих его наотмашь эмоций Лэйн упал на пол, забившись в скручивающей его тело судороге.
Музыка становилась все громче и яростней, а боль все сильней, и Лэйн понял, что просто не выдержит. Он больше не хотел слышать мучающую его мелодию, она его убивала. Из последних сил Лэйн перевернулся на спину и, закрыв залитые слезами глаза, стал строить домик, как учил его Касс.
Боль отпустила мгновенно, но мальчик так и остался лежать на полу в коридоре, открыв рот, хрипло вдыхая и выдыхая воздух, не в состоянии пошевелить рукой или ногой.
Испугавшись, что как только откроет глаза, исчезнет его уютный домик и вернется прежняя пытка, Лэйн еще плотней смежил веки и закрыл руками уши. Наконец, когда тело перестало дрожать, он тяжело встал на коленки, прислушиваясь к внешним звукам. В доме снова было тихо, и ребенок, пока опять не случилось чего-нибудь плохого, собрался найти Касса и попросить посидеть с ним. Привычно потянувшись сознанием к белому полю с бьющимися сердцами, мальчишку внезапно прошиб холодный пот: огненное сердце Касса не билось, от него веяло стылым холодом и чем-то очень страшным - таким страшным, что Лэйн, не задумываясь о последствиях, побежал в ту сторону, куда его вело какое-то подсознательное чувство.
Мужчина сидел в темной комнате на полу возле стены, подтянув к груди колени и закрыв руками голову. На секунду Лэйну показалось, что он не дышит. Испугавшись еще больше, мальчик, резко наклонившись, стал трясти его за плечо.
- Касс, Касс, очнись!
Вяло пошевелившись, Ястреб медленно опустил руки, уставившись на ребенка отрешенным неживым взглядом.
- Касс? - от страха и подступивших к горлу слез у Лэйна задрожали губы. – Что с тобой, Касс? Мне страшно.
Герцог издал странный хрипящий звук, а затем, схватив мальчишку в охапку, потянул на себя и обнял с такой силой, что едва не раздавил.
Лэйн осторожно погладил Касса по щеке и ласково обвил руками, с улыбкой слушая, как мощное сердце нелюдя глухо ударилось о ребра, а потом застучало беспокойно и быстро.
Герцог тяжело и шумно вздохнул, после чего прижал к себе мальчика еще крепче, словно боялся: разомкни он на миг руки - ребенок просто испарится. И Лэйн безропотно терпел стальные объятия мужчины, понимая, что ему, как воздух, необходимо сейчас было почувствовать чьё-то искреннее тепло и любовь.
- Почему ты не спишь? – ослабив хватку, Касс немного отодвинулся, чтобы заглянуть в лицо мальчика.
- Поспишь тут с вами, - ворчливо пробубнил Лэйн, надув губы. – Ты что на полу делаешь?
- Сижу, - криво усмехнулся Ястреб, убрав со лба мальчишки чёлку.
- Джедд лежит и храпит так, что мухи со стен падают, ты тут сидишь, и у тебя сердце не стучит, а потом спрашиваешь, почему я не сплю.
- Прости меня, - снова прижав к себе мальчика, поцеловал его в макушку Касс. – Я всё время забываю, что больше не один в доме, а ты слишком чувствителен к чужим эмоциям.
- Я тебе настойку из коры красной рябины сделаю, - почесав затылок, радостно сообщил Лэйн.
- Зачем? – удивился Касс.
- Память улучшать твою будем. А то ты однажды ещё, чего доброго, как дышать забудешь, и что я тогда делать буду? - важно поднял вверх указательный палец Лэйн, а Касс, громко рассмеявшись, нежно обнял ребёнка.
- Я тебя хочу попросить кое о чём, - отсмеявшись, Ястреб очень серьёзно посмотрел на мальчика.
- О чём? – заинтересовано распахнул глаза Лэйн.
- Мы с Лив и Джеддом завтра утром уезжаем...
- Куда? – не дал договорить Кассу ребенок. – А я?
- А ты останешься здесь, с Дэррэком, - спокойно и твёрдо произнес герцог.
- Я не хочу оставаться тут без вас! – Лэйн слез с коленей Касса и, обижено закусив слегка подрагивающую губу, встал в сторонке, взирая на герцога из-под насупленных бровок. – Я хочу с вами.
- С нами нельзя, малыш, - вновь притянув ребенка, мужчина устроил его поудобней у себя на руках и ласково уложил его голову себе на плечо. – Такие путешествия не для маленьких детей.
- Я уже большой!- возразил Лэйн.
Снисходительно улыбнувшись, Касс продолжил:
- Во-первых, дорога будет очень долгой и трудной; во-вторых, наступают холода, и ты можешь заболеть; а в-третьих, место, куда мы едем, смертельно опасно даже для взрослых, а детям там вообще делать нечего.
- Зачем вы туда едете, если там так опасно? - удивился мальчик.
- Я должен найти и спасти своих друзей, - пояснил Касс.
- Друзей? – Лэйн расстроено сник - друзья были уважительной причиной. Ради Ли, Касса, Джедда и Грасси мальчик, тоже не задумываясь, подался бы в самое опасное приключение. – А вы надолго? – тяжко вздохнув, поинтересовался он.
- Надолго, - подтвердил опасения ребенка Касс. – Но если ты старательно будешь выполнять то, о чём я тебя попрошу, то время пролетит для тебя очень быстро.
- И что я должен буду делать? – насторожился Лэйн.
- Учиться, - улыбнулся Касс. – Читать, считать, писать. Я договорился с Дэррэком и мастером Орландом, что они будут заниматься с тобой.
- Меня будет учить этот длинношеий зануда-паргонт?
Касс весело усмехнулся, глядя на кислую физиономию мальчишки:
- Паргонт - очень умный зануда, - заметил он, - к тому же я ему доверяю. А когда мы вернемся, я начну учить тебя азам магии. Я, к сожалению, боевой маг, а не целитель, поэтому, когда ты подрастешь, придется отправить тебя в тизарий.
- Учиться мне нравится, - вздохнул Лэйн. – Я обещаю, что к твоему возвращению обязательно научусь читать.
- Ну, вот и договорились, - поднялся с пола Касс, подхватив ребёнка. – А теперь спать!
- А можно мне к тебе? – хитро прищурившись, попросил Лэйн. – А то Джедд храпит сильно. Я не засну! А ты мне сказку расскажешь, - как само собой разумеющееся, потянул он.
- Можно, - светло улыбнулся Касс, чувствуя после разговора с ребёнком невероятное облегчение. – И что бы я без тебя делал? – риторично вздохнул герцог, легонько щёлкнув пацана по носу.
- Даже не знаю, - напустил на себя важный вид Лэйн, чем окончательно развеселил Касса.
Позже, когда мальчишка, тихо посапывая, уютно скрутился у него под боком, герцог, с улыбкой разглядывая его спокойное лицо, от всего сердца поблагодарил Всевидящего за это маленькое чудо.
Касс не испытывал иллюзий, слишком хорошо оценивая свои шансы на жизнь. Вероятность того, что у него может появиться собственный ребёнок и он доживет до его рождения, приближалась к нулю. Лэйн же был единственной возможностью почувствовать себя отцом и реализовать в полной мере свою несбыточную мечту о семье и сыне. И сколько бы ему ни было отмерено времени судьбой, Касс был признателен ей за каждую подаренную минуту рядом с Лэйном. Мысли о мальчике дарили сердцу покой, усмиряя бушующую внутри бурю и боль.
Вот только надолго ли?
Касс плохо представлял себе, как выдержит дорогу в Грэммодр рядом с Оливией, испытывая за неё постоянный страх. Сейчас он злился на себя за то, что позволил ей ввязаться вместе с ним такое опасное путешествие. Злился, мучился, терзался сомнениями и с ужасом понимал, что без неё будет ещё хуже. Без неё он будет медленно умирать...
Еще засветло Ястреб, поцеловав спящего мальчика, облачился в привычную военную форму и, вытащив из шкафа эльфийскую кольчугу, тихо постучал в двери Оливии.
Девушка во всеоружии стояла возле кровати, стягивая шнурки на дорожной сумке.
- Я готова, - бросила она через плечо вошедшему в комнату Кассу.
- Я хочу, чтобы ты надела вот это, - Ястреб положил рядом с сумкой кольчугу и отошел в сторону.
Ли обернулась, несколько секунд удивленно разглядывая мужа. Таким она его еще не видела. Черная имперская форма невероятно шла ему, придавая и без того грозному облику Ястреба совершенно опасный и угрожающий вид.
Высокие тисненые наручи плотно облегали широкие запястья мужчины, отчего руки его казались выкованными из стали. Левое плечо закрывал усеянный мелкими шипами наплечник, а мощную грудь перевивали кожаные ремни с вложенными в них тонкими, острыми, как бритва, метательными ножами.
- Она очень легкая, - указал взглядом на принесенные доспехи Касс, - но способна выдержать удар меча и стрелы. Это эльфийская сталь.
Глядя на совершенное боевое облачение герцога, Ли неожиданно подумала, что ей и вправду не помешает кольчуга в качестве дополнительной защиты.
- Спасибо, - коротко кивнула она. – Дай мне пару минут.
- Я буду ждать внизу, - направился к выходу Касс, потом вспомнив, повернулся к девушке: - Лэйн спит у меня в комнате, если ты будешь искать его, чтобы попрощаться…
Несколько секунд Оливия задумчиво смотрела на закрывшиеся за мужем двери, а затем, быстро стянув с себя теплую котту, надела поверх туники кольчугу. Удивительно, но тонкая металлическая броня действительно казалась невесомо-легкой, и, глядя на неё, возникали искренние сомнения - а есть ли в ней вообще хоть какой-то толк. Впрочем, сомневаться в искусности эльфийских мастеров она не привыкла. Слишком хорошо знала, что перворожденный народ привык все, что делает, доводить до совершенства.
Застегнув плащ на плече и перебросив через него лук с вещмешком, Ли тихонько вошла в спальню Ястреба. Наклонившись над спящим Лэйном, она осторожно поцеловала теплую щеку мальчика, ласково пригладила растрепавшиеся волосы, после чего вложила в ладошку ребенка кожаный шнурок с зубом убитого ею карука. Ли считала этот бесхитростный амулет талисманом, хранившим её от бед. Сейчас она хотела, чтобы амулет берег дорогого её сердцу человечка и хоть какая-то её часть по-прежнему оставалась рядом с ним.
Тяжело вздохнув, девушка оглянулась у порога на мирно посапывающего ребенка, а затем, решительно закрыв за собой дверь, пошагала к выходу на улицу.
Воины Ястреба, выстроившись в две шеренги, сидели на лошадях, терпеливо ожидая приказа хозяина. Сам герцог возвышался чуть поодаль на своем черном, как ночь, Мраке, удерживая в одной руке уздечку жемчужно-белой кобылицы Оливии.
Ли, совершенно забывшая о щедром подарке орков, испустила восхищенный возглас, когда лошадь, почуяв приближение хозяйки, громко заржала.
- Исилми, красавица, - прижавшись щекой к морде животного, Ли ласково об неё потерлась и запустила пальцы в шелковистую гриву.
Касс, не в состоянии пошевелиться или вздохнуть, зачарованно смотрел на тихо воркующую с лошадью девушку. Такой Оливию он еще никогда не видел: нежной, ласковой, шепчущей бессвязные глупости и блаженно улыбающейся. Такая Оливия рождала в душе что-то невыносимо горячее, заставляющее сбивчиво биться сердце и мышцы сжиматься в тугой напряженный комок.
- Детка, нам пора выезжать, - окрик Джедда разрушил очарование. Касс раздосадовано вздохнул, когда Ли, легко запрыгнув в седло, тихо поинтересовалась:
- Ну что, выдвигаемся?
Взмахом руки герцог подал своим людям знак, и воины, мгновенно перестроившись, заключили Оливию и Касса в своеобразный эскорт.
Колонна еще не успела выехать за ворота, когда из дома выбежала Грасси, горестно и беспомощно всхлипнув вслед отъезжающим путникам:
- Джедд!..
Босая, бледная, простоволосая, она глазами, полными слез, смотрела в широкую спину мастрима, судорожно прижимая ладони к дрожащим губам.
- Ты что, не сказал ей? – удивленно поинтересовался у охотника Ястреб.
Джедд тяжело покачал своей рыжей головой, бросив виноватый взгляд в сторону девушки.
- Не смог, - пробурчал он.
- Мы подождем, - Касс легко хлопнул коня Джедда по крупу, разворачивая в обратную сторону.
Мастрим пустился вскачь, а когда поравнялся с отчаянно глядящей на него Грасси, резко наклонился и, обхватив девушку рукой, порывисто прижался к её губам нежным и страстным поцелуем.
- Ты что же это босая выбежала? – ласково пожурил швею Джедд. – И плакать не надо. Слезы в дорогу удачи не приносят.
- Не буду, - прерывисто вдохнув, вытерлась рукавом Грасси.
- Ты за мальцом присматривай, пока нас не будет, - вновь поцеловав свою рыжеволосую зазнобу, шепнул Джедд. – Шустрый он, ты же знаешь. Ну, все, беги в дом, а то я уехать не смогу.
Грасси покорно кивнула и, непрестанно оглядываясь на охотника, нехотя поплелась к дверям особняка.
Ли случайно повернула голову в сторону Ястреба и застыла, не в силах отвести взгляд от его лица. Он смотрел на прощавшихся влюбленных, и на губах мужчины блуждала легкая улыбка: светлая, добрая, кардинально менявшая весь внешний облик грозного герцога. Его зеленые глаза лучились теплом и пониманием, и в этот момент он был похож не на свирепого, вечно всем недовольного нелюдя, а на человека, умеющего сопереживать чужому горю и искренне радоваться счастью других.
Ястреб оказался прав: за пределами измерения Рашш над клубящимся туманом котлованом Золотой долины нависало глубокое темное небо, налившееся тяжестью свинцовых туч.
Пронизывающий ветер ударил в лицо запахом осени: лесным мхом, прелыми листьями и мокрой дубовой корой. Осень пахла сырой землей и уставшим солнцем, разливая по воздуху аромат печали и светлой грусти – пряный, пьянящий, покорный…
Ли понуро смотрела на голые, зябко жмущиеся друг к другу деревья, еще острее ощущая после разительного контраста с Азаандаром холодное дыхание медленно умирающей природы. Оливия не любила позднюю осень, она нагоняла на неё уныние, хандру и тоску, поэтому девушка всегда с нетерпением ждала, когда ледяной ветер с севера принесет с собой первые морозы, сковывающие хлюпающую под ногами грязь и покрывающие бурую землю девственно-чистым полотном белого снега.
- Возьми мой плащ, – подъехавший вплотную к Оливии Касс критично осмотрел одежду девушки, найдя её, очевидно, неудовлетворительной.
- Мне не холодно, - Ли вывернула меховую подкладку своего плаща, демонстрируя мужу его надежность. – Марси и Фэлис хорошо обо мне позаботились.
- Мы будем ехать заброшенными тропами, вдали от основных дорог, поэтому ночевать придется в лесу, - озвучил причину своего беспокойства Ястреб.
- Мне не привыкать, - уронила Ли, ласково погладив свою кобылу, косо поглядывающую на громко фыркающего Мрака. – А от кого мы прячемся?
- Не нужно, чтобы Магрид знал, куда я направляюсь. Для всех - мы заперлись в столичном особняке и никого не желаем видеть.
- А если он пришлет тебе письмо с требованием явиться в Арум-Рисир?
- Значит, я его проигнорирую, - покривился Касс. – Я обиделся, - немного подумав, заявил он.
- И как долго ты сможешь обижаться? – проницательно поинтересовалась Ли.
- Через пару месяцев он начнет брать мой особняк приступом, - герцог произнес это так просто и буднично, словно его дом едва ли не через день ожесточенно штурмовали.
- И возьмет? – тревожно замерла в седле Ли.
- Нет, - самодовольно усмехнулся Ястреб. – Он хоть и очень сильный маг, но не всемогущий. Защита запитана на моей крови. Магрид не в состоянии её разрушить.
- А если он пришлет в дом гонца? – не унималась Ли. В доме остался Лэйн, и больше всего Оливия боялась, что царь может добраться до ребенка.
- Успокойся, - Касс повернулся к охотнице, и теперь предельно серьезно и внимательно смотрел в её лицо. – В дом никто не войдет. Лэйн в безопасности. Дай свою руку.
- Зачем? – мгновенно насторожилась Оливия.
- Покажу, почему в дом никто не войдет.
Ли, помедлив, протянула Ястребу ладонь, и он, стянув с неё перчатку, осторожно провел указательным пальцем по линии судьбы. Рука внезапно покрылась тонкой сеткой светящихся символов, словно её одели в узорчатую рукавицу.
- Это что? – оттянув рукав, Ли с ужасом обнаружила, что такие же символы, похоже, покрывают сейчас все её тело.
- Сквозь защитные поля, которыми окружен дом, могут пройти только те, на ком я закрепил карпитулу, - пояснил Касс. – Посторонних магия просто уничтожит. Не бойся, я учел все нюансы.
- Убери это, - требовательно выставила вперед руку Ли. Хоть светящаяся защита и не доставляла ей никакого дискомфорта и неудобства, но само осознание того, что она сейчас на ней была, заставляло девушку нервничать.
Глаза Касса загадочно вспыхнули, и несколько секунд он неотрывно смотрел на жену, блуждая горящим взглядом по её лицу, потом, стремительно захватив протянутую ему ладонь, прижался губами к самому её центру. Мягкий, нежный поцелуй обволакивающим теплом коснулся кожи, и от того места, где губы мужчины оставили на ней свой след, поползла жаркая волна сладостной дрожи.
Ли выдернула из пальцев Ястреба свою переставшую светиться руку, инстинктивно прижав её к груди. Ощущения были странные: сердце сбивчиво колотилось и замирало, и вместо сырого осеннего холода, пробиравшего до костей, тело окутал удушливый жар.
- Ты убрал? – несмотря на то, что карпитулы больше не было видно, у Оливии почему-то возникло подозрение, что она никуда с её тела не делась.
- Нет, - подтвердил её худшие догадки Касс.
- А что ты только что сделал? – замерла в неясной тревоге охотница.
- Поцеловал твою руку, - убийственно-честно ответил мужчина.
- Зачем? – испугано сглотнула Ли.
- Просто захотелось, - невозмутимо заявил Касс, подхлестнув коня.
Оливия, негодующе открывая и закрывая рот, смотрела в его удаляющуюся спину, после чего, развернув сжатую в кулак поцелованную Ястребом ладонь, почувствовала, как щеки горячечно полыхнули огнем.
Просто захотелось…
Интересно, что ему еще ни с того ни с сего вдруг «просто захочется»? От этой мысли у Ли все внутри сжалось и по спине пробежала обжигающая волна мурашек.
Он больше не подъезжал к ней, старался находиться на относительно небольшом расстоянии, но при этом все время держать Оливию в поле зрения. Каждый раз, когда охотница невзначай поворачивала голову, то натыкалась на его пристальный задумчивый взгляд, и тогда сидеть в седле становилось ужасно неуютно и тесно, а ладонь начинала покалывать и гореть, словно Ястреб только что вновь коснулся её своим легким, проникновенным поцелуем.
Путники быстро и упорно продвигались лесными тропами в сторону западных рубежей. Благодаря Джедду, исходившему Аххад вдоль и поперек и знавшему любые самые дикие и непроходимые места не хуже лесного зверья, удавалось преодолевать долгую дорогу без особых осложнений и трудностей. Несколько раз охотник выводил отряд к местам дальних зимовий мастримов, и тогда, пока лошади довольно жевали предусмотрительно заготовленное в скирдах под навесами сено, у их хозяев тоже выдавалась неплохая возможность хоть немного передохнуть.
Джедд, ополоснувшись в холодном лесном ручье, присел у костра рядом с Кассом, вытянув к огню свои покрасневшие руки.
- Завтра дождь будет, - потянув носом по ветру, заявил мастрим. – Нужно будет всю ночь двигаться, иначе на перевале размоет дорогу, придется делать крюк, и потеряем почти сутки.
- С чего ты взял? – Касс поднял голову к привычно пасмурному для такой поры осени небу.
- Ветер идет холодный и влажный, - подбросил в костер веток Джедд. – Дождь будет. Уж поверь моему опыту.
Касс тревожно оглянулся в сторону маленькой деревянной хибарки, в которой сейчас находилась Оливия, и Джедд, угадав ход мыслей герцога, поспешил его успокоить:
- Ты за неё не волнуйся. Мы с ней и не в таких передрягах бывали. Она девочка стойкая.
Слова Джедда Касса не успокоили, наоборот, после них он впал в мрачную меланхолию, понимая, что именно он обрек Оливию на жизнь, полную лишений и трудностей. Вместо того, чтобы вести образ жизни, достойный её титула и положения, девушка мерзла и голодала, скитаясь по горам и лесам, как нищая побродяжка.
Угрюмо уставившись невидящим взглядом в огонь, он пропустил мимо ушей очередную тираду Джедда.
- Ты гляди, что делает, - толкнул его в плечо мастрим и с усмешкой кивнул в сторону пощипывающих сено лошадей.
Касс нехотя поднял голову, пытаясь понять, что такого необычного обнаружил рыжий охотник, а заметив откровенное заигрывание своего Мрака к лошадке Оливии, удивленно выгнул бровь.
Жеребец, вплотную придвинувшись к лунной кобылице, то и дело подсовывал свою морду под её, словно сено, которое она жевала, было в сто раз вкуснее того, что находилось рядом. Исилми, нервно фыркая, недолго терпела наглость Мрака, трущегося об неё своим носом и мокрыми губами. Топнув тонкой грациозной ногой, кобыла куснула зарвавшегося ухажера, вызвав у Джедда нездоровый приступ смеха.
- Ай, молодец, девочка. Так его! - вовсю потешался мастрим.
- Мрак! – зло окрикнул коня Касс. Не хватало, чтобы Лив еще устроила ему выволочку за свою кобылу.
Жеребец, никак не отреагировав на голос хозяина, снова полез к белоснежной красотке, теперь бессовестно тычась мордой ей за ухо. Не поднимая головы, Исилми крутанула хвостом, хлестнув им Мрака, как плетью.
- Мрак! – раздраженно прогудел герцог. Конь жалобно заржал и, отойдя от кобылы на шаг, уставился на неё грустными и влажными глазами. – Кобель, а не конь, – в сердцах сплюнул Касс.
- Яблоко от яблони… Ты на себя-то посмотри, - хохотнул Джедд. – Гляди, как бы к концу пути косоглазие себе не заработал.
- Чего? – возмущенно потянул Касс.
- Да ничего, - весело подмигнул ему мастрим. – Только слепой не заметит, что ты глаз с Оливии не сводишь. Ехал бы уже, что ли, рядом, а то как дитё малое – все в прятки играешь.
- Не лезь не в свое дело, - недовольно рявкнул Касс, а заметив Оливию, вышедшую на улицу, замолчал, незаметно разглядывая её лицо. Девушка, вероятно, успела вымыться и переодеться, и теперь на её щеках играл нежный румянец, а намокшие у шеи прядки волос закручивались тонкими влажными спиральками.
- Ну-ну, - насмешливо фыркнул Джедд, переведя взгляд с Оливии на Касса. – Пойду-ка я чаю попью, - поднявшись с земли, мастрим пошагал к ужинавшим в стороне у огня воинам Ястреба.
Через полчаса отряд снова выдвинулся в путь, а когда сгустившуюся темноту леса стали освещать зажигающиеся ларэнты, Касс, не выдержав, подъехал к сонно клюющей носом Оливии и, перегнувшись, вытащил её из седла, пересадив на своего коня.
- Ты что творишь? – мгновенно ощетинилась девушка, упершись руками в грудь удерживающего её мужа.
- Тебе поспать надо, - без особого усилия подавляя её сопротивление, заметил Касс. – Джедд всю ночь будет вести отряд, и к утру будет вымотанным и уставшим. Кроме тебя, этих мест больше никто не знает. Если ты не отдохнешь, ты не сможешь подменить своего друга. Спи, Лив. Если тебе так хочется, поколотишь меня завтра.
Оливия перестала упираться. Как ни крути, Ястреб говорил правильные вещи. Утром ей действительно следовало бы встать впереди колоны на место Джедда, и поспать было просто необходимо. Уснуть на Исилми у неё вряд ли бы получилось, а Джедду она бы только мешала. Не устраиваться же, в конце концов, на руках у одного из сопровождавших их воинов, позоря находящегося рядом мужа. Безысходно вздохнув, Ли положила на плечо герцога голову, и он, тут же заботливо укутал девушку в полы своего плаща, крепче прижав её к себе.
Закрывая глаза, Оливия отстраненно подумала о непонятных превратностях судьбы: скажи ей кто пару месяцев назад, что она вот так запросто будет спать в руках у того, кого так долго мечтала убить, пожалуй, хорошенько бы врезала этому болвану, чтобы меньше говорил глупости. Сейчас же в объятиях Ястреба было уютно и тепло - широкая спина мужчины, словно стена, надежно закрывала её от ветра и холода, а руки согревали и укутывали подобно непроницаемому кокону. Ткнувшись носом в стеганый суконный дублет мужа, Ли, проваливаясь в полудрему, зачем-то отметила, что пахнет от герцога очень приятно. В отличие от большинства мужчин, он не курил трубку, и от его одежды не разило едким дымом и табаком. От Ястреба шел запах чистой одежды и пряный, обволакивающий, немного горьковатый аромат самого мужчины – сильного, властного, уверенного в себе, и если бы Ли могла читать мысли мужа, то наверняка удивилась бы еще больше.
Касс глубоко втягивал ноздрями запах вереска и мяты, которыми пахли волосы Оливии, ощущая болезненное желание коснуться их губами и, отдавшись на милость сиюминутному безумству, жадно и долго целовать безмятежно дремлющую в его руках женщину.
Утром, едва отряд успел перебраться через узкий перевал, ведущий в широкую горную долину, припустил дождь. Холодный и беспрерывный, он сплошной пеленой накрыл двигающихся путников, пробираясь под одежду зябкой сыростью и ознобом. Ли, выспавшаяся и отдохнувшая, упрямо ехала впереди процессии, зорко оглядывая местность из-под натянутого на голову отяжелевшего от воды капюшона.
- За тем хребтом снова начнется лес, - указала она рукой направление не отстающему от неё Ястребу. – К вечеру доберемся до пещеры Око Всевидящего, там сможем просохнуть и передохнуть.
Касс хмуро посмотрел на виднеющиеся вдали горы, помянув мрачным Сардарром отвратную погоду. Оливия, хоть и не жаловалась и виду не показывала, что устала или замерзла, но по собственной влажной, плохо согревающей одежде герцог понимал, что вещи девушки находятся в таком же плачевном состоянии, а к вечеру на ней сухой нитки не останется.
- А ближе ничего нет? – поинтересовался он.
- Черный Ястреб устал? – насмешливо передернула плечом Ли.
Касс окинул девушку тяжелым недовольным взглядом, после чего холодно изрек:
- Черный Ястреб устал смотреть на то, как ты изображаешь из себя воина.
- Я и есть воин, - дерзко вскинула голову Ли, не обращая внимания на заливающий лицо дождь.
- Дурочка ты, - неожиданно выдал Касс, и у охотницы от негодования округлились глаза.
- Что??? – сердито запыхтела она.
- Ты женщина, Лив, - проигнорировал её гнев Касс. – А женщине вредно мокнуть, мерзнуть и трястись на лошади, продуваемой всеми ветрами.
- Много ты понимаешь, что вредно, а что не вредно женщине, - возмутилась Оливия.
- Да уж, похоже, побольше твоего, - огрызнулся Касс. – Не надо было тебя слушать, - угрюмо буркнул он. – Сидела бы сейчас с Лэйном дома…
- А-а, - прищурилась Ли. - Так ты для этого на мне свою карпитулу оставил? Под замок меня посадить решил? Попробуй только…
Одним быстрым движением герцог перетащил Оливию на свою лошадь, и пока охотница не начала брыкаться, завернул в свой плащ и крепко обхватил руками.
- Отпусти сейчас же, - прошипел Ли, тщетно пытаясь выпутаться.
- Не дергайся, - довольно фыркнул Касс, - а то сейчас прикажу своим воинам развернуться в Азаандар и точно посажу тебя под замок.
Ли, как хомяк, раздула щеки, с шумом выпустив воздух:
- Ты что себе позволяешь? По какому праву? - задохнулась она.
- По праву твоего мужа, - невозмутимо заявил Касс.
- Слушай ты, муж многомордый…
- Какой? – удивленно уставился на девушку герцог.
- Многомордый, - рыкнула злющая Оливия.
- Нет, ну если с этой стороны посмотреть… - призадумался Касс, - то можно и так. Согрелась? – неожиданно выдохнул он в лицо опешившей охотницы.
Ли глупо хлопнула глазами и вдруг поняла, что ей действительно стало тепло.
- Согрелась, - сердито пробубнила девушка.
- Вот и отлично, - облегченно вздохнул Касс. – Так где тут, говоришь, твои пещеры? – вглядываясь вдаль, усмехнулся он.
- Держи курс на черную скалу, похожую на клюв орла, - Ли нахохлилась и затихла в руках Ястреба. Вырываться и брыкаться было глупо. Занятие это было бесполезное и никчемное: многомордый супруг держал её мертвой хваткой и, видимо, отпускать не собирался, к тому же, прижатая к нему и укутанная в его плащ, она действительно перестала мерзнуть. Оставалось только удивляться, с чего это герцога прошибло на такую чрезмерную заботу о ней. Хотя, если вспомнить, после Арум-Рисира он вообще вел себя до боли странно и подозрительно, а о причинах, двигающих его поступками, Оливии думать не хотелось, потому что в голову лезли постыдные картинки её безумного демарша в дворцовой спальне. И тогда в душе все переворачивалось от отчаянности собственной унизительной наготы и того, с каким голодным блеском в глазах, придирчиво и жадно блуждал по ней горящим взглядом мужчина.
Они выехали из долины, и мелкий камень под копытами лошадей сменился скользкой глинистой почвой, двигаться по которой становилось тяжело и небезопасно в стремительно наплывающем полумраке хмурого осеннего вечера.
- Далеко еще? – зорко оглядываясь по сторонам, поинтересовался Ястреб.
- Сворачивай в лес, - скомандовала Ли.
- Ты же сказала, мы едем к пещерам, - метнулся взглядом в сторону гор Касс. – Ты ничего не путаешь?
- Я мастрим, - обиделась Ли. - Я любую дорогу с одного взгляда запоминаю. Пещеры находятся в лесу, - громко чихнула она. – Видишь - правда.
- Вижу! - раздраженно припечатал герцог. – Не хватало еще, чтобы ты заболела.
Оливия крутанулась, пытаясь увидеть лицо мужчины, а когда у неё это не получилось, вспыхнула, как фитиль:
- Ты что ко мне прицепился? Тоже мне, нянька выискался! Да я неделями с Джеддом под проливными дождями по лесам ходила, в метель через горы перебиралась, мы на земле в холодной степи спали, и ничего… Жива-здорова, как видишь!
Ладонь Касса внезапно пробралась под её капюшон, обхватив за затылок. Лицо мужчины резко наклонилось, упершись своим лбом в её, и тяжелое хриплое дыхание огнем опалило губы Оливии.
- Прости меня, - прошептал герцог. – Прости… Если бы я только мог хоть что-то исправить.
Касс с тихим стоном закрыл глаза, а потом поцеловал девушку: медленно, осторожно, бесконечно нежно. Он целовал её снова и снова – легкими, обжигающими поцелуями, покрывая её мокрое холодное лицо: тонкие брови, упрямый лоб, бледные щеки, дрожащие веки и ресницы.
Где-то в размывающемся, как песок под прибрежными волнами, сознании Ли понимала, что должна оттолкнуть его, но силы почему-то иссякли. В груди разлилось болезненно-жгучее тепло, щеки запылали, тело обмякло и перестало слушаться, а сердце стало истерично биться в такт падающим с каплями дождя на её лицо поцелуям.
- Ли, детка, ты куда нас ведешь? – голос Джедда, как гром среди ясного неба, пророкотал позади супругов. – Ты что, забыла дорогу?
Оливия, часто и отрывисто дыша, отпрянула от мужа, уставившись на него широко распахнутыми глазами, потом нервно повернула голову в сторону и сипло пробормотала:
- Да, кажется, забыла.
- Мы приехали, - остановив своего коня, мастрим живо спрыгнул на землю, и Оливия моментально скользнув вниз из объятий Ястреба, быстро бросилась за охотником по усыпанной бурой листвой дорожке, ведущей к пещере.
Молча и тяжело Касс смотрел ей в след. Окутанный теплым запахом девушки, он до сих пор чувствовал на губах её вкус – пьяно-сладкий, с тонкой ноткой невыразимой горечи.
Отдав приказ своим людям поймать на ужин какую-то живность, герцог, подхватив под уздцы Мрака, прошел под грязно-белой каменной аркой, служащей проходом в огромный полутемный грот.
В высоком круглом своде, подобно двум гигантским глазам, зияли две миндалевидные дыры, сквозь которые в пещеру попадал свежий воздух и рассеянный седой свет.
Джедд, Оливия и воины герцога уже вовсю хозяйничали в пещере. Успев набрать хвороста, опавшей листвы и коры деревьев, которыми был щедро усыпан пол, они сложили костры, но огонь не спешил пожирать предложенную ему отсыревшую пищу, дымно чадя тучными серыми клубами.
Касс, оставив Мрака у образовавшейся в полу каменной чаши с журчащей в ней родниковой водой, подошел к стоящей на коленках охотнице, тщетно раздувающей едва теплящееся в кострище пламя.
- Отойди, - мягко попросил девушку герцог и, когда она отпрянула в сторону, ударил в нежелающие разгораться ветки синей молнией магии.
Вспыхнувший огонь оживленно затрещал, прорываясь сквозь груды наваленного внизу хвороста, лениво лизнул листья, щепки и весело затанцевал на вершине костра.
Оливия мгновенно протянула к спасительному теплу озябшие руки, неторопливо сжимая и разжимая тонкие пальцы. Касс бесшумно присел напротив, пронзительно и пристально всматриваясь в её лицо. Она подняла голову, наткнувшись на тлеющий зеленым огнем взгляд герцога, беззащитно моргнула, слегка сдвинув брови, и замерла, в упор глядя на мужа.
Отблески пламени окрасили щеки девушки нежным багрянцем, зацвели оранжевыми цветами в её глазах. Касс медленно выставил вперед ладони, словно пытался согреться в их плещущемся, как море, лучистом тепле. Огонь, разделяющий супругов, бешено взвился вверх длинными широкими лепестками, разлился по земле алой рекой, укутывая мужчину и женщину жаркими пылающими крыльями, побежал огненными дорожками к ногам оторопело застывших воинов герцога, закрутился ласковым вихрем вокруг удивленно раскрывшего рот Джедда, осыпался сверкающими искрами под копыта испугано вжавшихся в стены лошадей.
Костры, источавшие едкий смрад, вспыхнули все до единого, озаряя мрачную пещеру умиротворяющим желто-горячим светом, согревая стылые стены и продрогших путников своим спасительным теплом.
Ли не выдержала первой: склонила лицо, разорвав зрительную связь, подтянула к груди худенькие колени, обхватив их едва заметно подрагивающими руками.
Выйдя на улицу, герцог жадно глотнул вязкий влажный сумрак, чувствуя, как в ушах звенит от бешеной пульсации разгоряченной крови. Опять происходило что-то странное, не поддающееся контролю и объяснению: удивительный огонь, мгновенье назад ярко пылавший на голых камнях, теперь сжигал его изнутри, заставляя гулко и тяжело биться сердце. Он чувствовал находившуюся за стеной Оливию кожей, мышцами, жилами, пульсом, каждой клеткой, каждой фиброй своего съедаемого жаром тела. Суматошно расстегнув дублет, Касс стал раздраженно срывать с себя одежду. Она где-то должна была быть! Проклятая метка «синта» должна была быть на его теле, иначе как объяснить то, что он чувствовал?
Должна быть! Должна…
Но её не было.
Герцог тщательно осмотрел плечи, руки, грудь, ноги, живот и, не обнаружив искомого знака, яростно зарычал в темную пустоту леса. Резко оттолкнувшись от земли, он взмыл в воздух огромной птицей, подставляя широкую грудь пронизывающим пространство нитям дождя.
Парящий в вышине ястреб купался в падающем на землю ледяном ливне, срастаясь с ветром, дождем, и в этот миг сам был похож на разбушевавшуюся стихию, черную молнию, отчаянно рвущую крыльями небеса.
Джедд примостился рядом с отрешенно глядящей в костер Оливией, недоверчиво трогая руками свою совершенно сухую одежду. Никогда ничего подобного за всю свою полную опасностей и приключений жизнь мастрим не видел. Волшебный огонь, иссушающим ветром пронесшийся по земле, обогрел всех, кто находился в зоне его досягаемости. Он не обжег, не изранил, не причинил вреда – именно согрел. Согрел душу и тело, и теперь оно казалось таким отдохнувшим, словно и не было тяжелого, изматывающего, многодневного пути.
- Как вы это сделали? – тихо поинтересовался мастрим.
- Что сделали? – не отрываясь от созерцания взлетающих вверх россыпей искр, рассеяно спросила Ли.
- Огонь, - в коротком пояснении Джедда прозвучали одновременно и восторг, и удивление, и благоговейный трепет.
- Я не знаю, – безразлично пожала плечами Оливия, так и не удостоив рыжего друга взглядом.
- Такое уже было раньше? – сделал верный вывод, исходя из реакции девушки, Джедд.
- Да, - Оливия уткнулась лбом в коленки, спрятав от любопытно косящихся на неё людей Ястреба лицо.
- Выходит, ты тоже маг? - задумчиво почесал подбородок охотник.
- С чего ты взял? – удивленно подняла голову Ли.
- Человек не может создавать волшебный огонь, - ласково коснулся щеки девушки Джедд.
- Я и не могу его создавать, - не прониклась доводами друга Оливия. – Он появляется, только когда Ястреб рядом.
Джедд помолчал несколько минут, о чем-то раздумывая, а потом выдал:
- Значит, вы вдвоем обладаете какой-то удивительной магией, которая проявляется, только когда вы вместе.
- Джедд, не выдумывай, - отмахнулась от него Ли. – Это, наверное, из-за проклятия. Я винн эль корро – избранная огнем дракона, поэтому огонь так на меня и реагирует.
Мастрим промолчал, но, судя по выражению его лица, явно остался при своём мнении.
- А куда Касс пошёл? – Джедд насторожено оглянулся в сторону выхода.
- Может, караулы выставить? - предположила Оливия, заметив вошедших в пещеру с пойманной дичью людей герцога. Поднявшись с места, девушка отправилась помогать им готовить ужин, чтобы отвлечься от творящейся в её душе и голове сумятицы.
Всё происходящее ещё больше запутывало и сбивало её с толку: и странный огонь, и поцелуи, и то, как смотрел на неё Ястреб, и это его «прости»... Он мучил её своим раскаянием, заставляя сердце болезненно сжиматься в груди, а мысли затравленно метаться в поисках правильных ответов. Вопросов были сотни и...
И ни одного ответа на них!
Дождь за стенами пещеры прекратился и из-за туч выскользнул сияющий шар луны. Он застыл серебряным зрачком в одной из прорезей каменного свода, и теперь казалось, на Оливию с высоты небес смотрит огромный светящийся глаз – «око Всевидящего», скрыться от которого было просто невозможно.
Насытившиеся и согревшиеся мужчины спокойно улеглись спать возле костров, укутавшись в просохшие плащи, а Ли, прижавшись щекой к спине дремавшего Джедда, не мигая смотрела на холодную луну, чутко прислушиваясь к звукам извне. Ястреб так и не появился, и его отсутствие по непонятной причине заставляло Оливию нервничать.
Несколько раз она порывалась встать, чтобы пойти в лес его искать, но, когда понимала как это будет выглядеть и что окажется с ним наедине - там, во влажной густой темноте - сердце трусливо начинало выбивать барабанную дробь и Ли, обречённо вздыхая, оставалась лежать на месте, не зная, чем себя успокоить, чтобы наконец уснуть.
Подхватив шкуру, на которой лежала, и перетащив её ближе к огню, охотница напряжённо уставилась на извивающееся в костре пламя, видя в его диком движении картины своей непростой жизни.
Неясный звук чьей-то приближающейся тяжёлой поступи эхом заскользил по пещере, натянув нервы Оливии до безотносительного предела. Закрыв глаза, она задержала сбившееся дыхание, стараясь не шевелиться.
Ли не видела, но почему-то точно знала, что это вернулся Ястреб. Ощущала его каким-то звериным чутьем, как кошка, всегда узнающая своего хозяина по вибрации шагов. И то, что его мерцающий изумрудной зеленью взгляд сейчас устремлен именно на неё, она тоже чувствовала. Этот взгляд прожигал ей кожу, вызывал дрожь в руках и ногах, заставлял напрягаться каждую мышцу.
Зачем он так смотрит? Что ему нужно? Почему не оставит в покое?
Он оказался рядом так внезапно, что Ли безотчётно вздрогнула, когда мужчина, присев на землю, лёг с ней рядом, закрыв её спину от ветра своим горячим телом.
От него пахло холодной осенью, дождем и грозовой свежестью. По позвоночнику пробежала возбужденная волна, легкие судорожно сжались от нехватки воздуха, пульс стал истерично зашкаливать. На голову Оливии невесомо опустилась ладонь, ласково перебрав пряди её коротких волос, затылка коснулись мужские губы - и мир взорвался...
Воздух оплавился желто-багряным сгустком, распадающимся на пылающие оранжевым безумством лепестки, руки и ноги опутали плети огня, зажгли кровь, заставив содрогнуться тело в жаркой агонии.
Охотница, тяжело задышав, резко развернулась, нос к носу столкнувшись с нависшим над ней мужем.
В секундном скрещении их взглядов застыла вечность, а потом вспыхнула пожаром, опаляющим лицо Оливии поцелуями: безумными, дерзкими, жгучими, ненасытными и страстными. Волна огня лизнула тела супругов, сбросив в разверзшуюся бездну, где не было ни паники, ни сожалений, ни мук совести - только извечное неугасимое пламя, алчно пожирающее их души и сердца.
Нетерпеливая рука Ястреба беспрепятственно забралась под одежду жены, жадно огладив упругий живот, плавный изгиб бедра, скользнув по ребрам, смяла нежную грудь.
Перед глазами Касса плыли алые круги. Воздух обжигал легкие и гортань. Запах вереска и мяты кружил голову, силуэты окружающего мира теряли очертания и цвет. Были только её губы, как сладкое обещание; её запах, как пьяный дурман; её вкус – терпко-пряный, изысканный, тонкий; и она сама, въевшаяся под кожу ядовитой отравой. Смертельная зависимость - целовать этот нежный рот. Он не мог оторваться, не соображал, что делает, вжимаясь в неё бедрами, трогая руками, лаская языком. Чистое наслаждение, неутолимая, неудовлетворенная жажда. Когда пьёшь, пьёшь - и не можешь напиться. И от желания стать к ней ещё ближе, почувствовать её - теплую, обнажённую - под собой, её руки на себе, себя в ней, в паху стало тесно.
Не отрываясь от губ Оливии, Касс приподнялся на руках, вклиниваясь коленом между её ног и... словно от внезапного порыва сквозняка женщина, пылающая огнём в его руках, потухла, превратившись в кусок льда - жесткий, холодный, колючий.
Она резко уперлась руками в подрагивающую и тяжело вздымающуюся грудь мужа, а потом оттолкнула от себя со всей силы. Помогая себе пяткам и локтями, девушка отползла подальше, с ужасом взирая на возбужденного, выдыхающего со свистом воздух мужчину.
- Не трогай меня.
- Лив, - потянув к ней растопыренную ладонь в успокаивающем жесте, прошептал Касс. – Не бойся...
- Не прикасайся ко мне, - пронзительный взгляд голубых глаз осколками стекла впился в душу нелюдя, и он бессильно выдохнул:
- Лив, я не хотел тебя напугать. Я...
- Ты поклялся, что не тронешь меня, - отползла от него ещё дальше Оливия. – Ты поклялся...
- Я больше никогда не сделаю тебе больно. Обещаю, - измученно посмотрел в её лицо Касс.
- Ты поклялся, - как заклинание, вновь прошептала она.
- Да, я помню, - кивнул Ястреб и, подтянув ноги, бессильно опустил голову на колени. Шумно выдохнув, он вновь посмотрел на охотницу, только теперь уже спокойно и бесстрастно. - Иди, ложись рядом с Джеддом, - попросил он. – Не сиди на сырой земле.
Ли бросила беглый взгляд на спину беспробудно спящего поодаль мастрима, после чего хрипло обронила:
- Хорошо.
Она поднялась, но едва собралась сделать шаг, у входа в пещеру зашуршала каменная крошка, а через мгновенье в зал влетел стоявший в карауле Коэн.
- Ваша Светлость, сюда движется вооружённый отряд, - тревожно доложил парень.
- Сколько человек? – мгновенно поднялся на ноги Касс.
- В темноте не видно, но по звукам и ощущениям - несколько десятков.
- Джедд! - громко позвал мастрима Касс. – Подъем! Ты мне нужен.
Проснувшийся от резкого окрика охотник подскочил, как ошпаренный, спросонья близоруко щурясь и оглядываясь по сторонам.
- Что случилось? – удивился заметному оживлению в пещере Джедд.
- Ты знаешь эту местность как свои пять пальцев, пойдем покажешь, где здесь наиболее удобные места для принятия боя, и ловушки не помешало бы поставить на тропе к пещере.
Мастрим быстро обернул вокруг пояса ремень с ножами и забросил за плечо стоявший у стены лук с колчаном.
- Я с вами, - тут же засуетилась Оливия.
- Нет, - остановил её суровым взглядом Касс.
- Я не хуже Джедда знаю эти места, - возмутилась Ли.
- Я. Сказал. Нет, - холодно отчеканил герцог. – Ты останешься здесь, и это не обсуждается.
- Ты… ты… да ты! - от тлеющей углями обиды Оливия даже слов подобрать не могла.
- Я командир этого отряда, - спокойно заметил Касс. – И как командир, я приказываю тебе оставаться в пещере.
- Зачем ты тогда вообще меня с собой взял? – разозлилась Ли.
Касс глубоко вздохнул, после чего наклонившись к девушке, пророкотал:
- Я взял тебя с собой, чтобы не сходить с ума, каждый раз терзаясь мыслью: где ты и что с тобой!
Оливия потрясенно замолчала, недоверчиво расширив глаза, а Ястреб, не оборачиваясь, пошагал прочь, на ходу раздавая указания своим быстро собирающимся воинам.
- Ларри, остаешься за старшего. От госпожи ни на шаг, - прежде чем покинуть пещеру, приказал он своему оруженосцу и пятерым находившимся возле него мужчинам.
- Госпожа Оливия, - Ларри с довольной улыбкой на лице подбежал к хмуро затягивающей корсет с залтаками охотнице. – Мы будем вас охранять.
- Спорный вопрос, - мрачно буркнула она.
- Что? – не понял парень.
- Спорный вопрос - кто кого охранять будет, - отодвинув Ларри с дороги, Оливия подошла к двум лучникам. – Ты и ты, отходите вон к той стене и контролируете дыры в потолке, - девушка четко указала пальцем места, где должны были стоять воины. – Ларри, туши все костры.
- Зачем? – на лбу оруженосца проступили отчетливые следы усиленной работы мысли.
- Сейчас поймешь, - пристегнула колчан со стрелами Оливия. – Туши, я сказала!
Не посмев ослушаться приказа хозяйки, парень нехотя подал знак оставшимся в пещере мужчинам, и они торопливо стали накрывать пламя квадратными кусками кожи.
- Готово, госпожа, - теперь пещера освещалась только косыми пучками лунного света, льющегося сквозь прорези в её своде. Ларри заметно нервничал, не понимая причины, по которой хозяйка заставила их сидеть в темноте.
- Что ты видишь, Ларри? – поинтересовалась охотница.
- Ничего, - обреченно вздохнул парень.
- Неправильный ответ, - холодно заявила Ли. – Еще раз спрашиваю – что ты видишь?
Ларри повертел головой по сторонам, не совсем понимая, чего хочет от него герцогиня.
- Вход в пещеру вижу.
Угол освещения действительно позволял видеть только вход, оставляя все остальное пространство затемненным.
- Правильно, - улыбнулась Оливия. – Мы будем видеть тех, кто сюда войдет, а они нас - нет. Теперь вход - самая удобная точка прострела. Занимай позицию, - девушка хлопнула Ларри по плечу и, вложив стрелу в лук, взяла на прицел центр входа.
С уважением посмотрев на госпожу, Ларри и ещё двое мужчин разместились так, чтобы можно было обстреливать со всех сторон тех, кто попытается войти в пещеру.
Касс с Джеддом, притаившись у края узкой тропы, выжидающе замерли, вглядываясь в темноту, и если мастрим видел только общие очертания деревьев, то зрение нелюдя улавливало мельчайшие детали. Это место было самым узким и наименее удобным для того, чтобы заехавшие сюда незнакомцы могли свободно развернуться и оказать сопротивление. Сидевшим же в засаде на деревьях и по обе стороны дороги воинам Касса такая позиция, наоборот, давала явное преимущество.
Коэн с верхушки сосны ухнул филином, подавая сигнал о приближении всадников, и тени герцога, бесшумно покинув тело хозяина, занесли мечи у стволов деревьев, готовясь перекрыть дорогу.
Силуэты неизвестных путников неторопливо выплыли из мрака леса на подсвечиваемую луной тропу. Серебристый свет мягко окутал огромные фигуры восседавших на боевых скакунах мужчин, с ног до головы завернутых в длинные плащи. За их спинами четко просматривались луки и колчаны, туго набитые стрелами. Не оставалось сомнений, что ночной отряд состоит из опытных и бывалых воинов.
Одним резким движением тени Касса перерубили деревья почти у самых оснований, повалив их наземь, и обманчивая тишина ночи наполнилась диким ржанием поднявшихся на дыбы лошадей, звоном покинувшей ножны стали, отрывистыми криками и свистом выпускаемых стрел.
- Олог, Тург, уводите девчонку, - заорал находившийся впереди кавалькады мужчина, вскидывая вверх огромный меч.
- Main, pada veir! Udos halack'vel!*(Хозяин, дорога перекрыта. Мы в западне!)*
- Lok-Narash!*(К оружию!)* Mok, indis!*(Сын, прикрой!)* - воин яростно сорвал с себя стеснявший движение плащ, и в свете луны тело мужчины, сотканное из сплошных бугров мышц, показалось монолитной гранитной глыбой.
- Кi'rin!*(Прекратить бой!)* - внезапный громогласный окрик Касса вклинился в звуки битвы, как разряд молнии. - Urhurt? Zhan te?* (Урхурт? Это ты?)*
- Kethavel? – изумленно застыл с занесенным над головой мечом орк. - Push-dug olog!*(Куча дерьма огров!)*
- Какого Раннагарра ты здесь делаешь? - нелюдь и его тени вышли на освещенную тропу из укрытия, свирепо сверля фэа-торна изумрудно-зеленым взглядом.
- Skai*(Нецензурное ругательство)*, - злобно сплюнул на землю орк, убирая меч в ножны. – Домой возвращаемся.
- Почему именно этой дорогой? – не удовлетворился ответом Касс.
- Мы немного сбились с пути из-за дождя. Потом Нарварг увидел лошадиные следы в долине, и мы поехали по ним.
Касс недовольно сдвинул брови. Он надеялся, что за ночь следы его отряда смоются дождем и путь их следования останется незамеченным.
- И все же мне непонятно и странно, почему ты возвращаешься в Грэммодр не по главной дороге, а крадешься, как вор, лесными тропами.
Урхурт, тяжело вздохнув, повинно опустил голову.
- Тебя Магрид за мной послал?
Касс, не подав виду, насколько удивлен, схитрил, пытаясь выудить у орка информацию:
- Негоже такому высокопоставленному гостю возвращаться домой без положенного сопровождения. Времена нынче смутные.
- Послушай, Kethavel, раз уж Магрид отдал моему Нарваргу девочку, ничего страшного не будет в том, если она поживет в Грэммодре до свадьбы. По крайне мере, я буду уверен, что она не исчезнет, как предыдущая.
Касс неопределенно хмыкнул, и Урхурт, спрыгнув с лошади подошел к нему вплотную, разгоряченно нашептывая в лицо:
- Kethavel, я крайне заинтересован в браке моего сына с дочерью нелюдя. Это укрепит мое положение в Грэммодре. Союз с Аххадом не позволит главам других родов выступать против меня. Мне не нужна сейчас междоусобная рознь. Все и так слишком сложно и выходит из-под контроля. Ёе присутствие в Роггерфоле* успокоит моих чрезмерно активных противников. Позволь увезти девочку! А Магриду скажешь, что не успел догнать нас.
- Ты украл дочь Варгарда? – Касс отодвинул Урхурта с дороги, а потом быстро прошелся между орков, молчаливо и тучно застывших на своих скакунах. – Эстэ, - обнаружив девушку сидящей на одной из лошадей, герцог протянул к ней руки. – Иди ко мне, малышка.
- Маршал Оттон! - узнав друга отца, радостно воскликнула дочь Нэсса Варгарда, доверительно выскальзывая из седла в объятья герцога.
- Все будет хорошо, Эстэ, - прижав к себе хрупкую фигурку девушки, успокаивающе шепнул Касс. – Я верну тебя домой, к матери. Ничего не бойся.
- Вы не можете её вернуть, герцог, - Нарварг слез со своего коня и теперь стоял в паре эртов от Касса, напряженно прислушиваясь к каждому его слову. – Она моя жена.
Касс резко развернулся к Урхурту, и тени нелюдя, громко зашипев, приставили к груди орка лезвия своих мечей.
- Ты сказал, девочка поживет у тебя до свадьбы! – хищно прищурился герцог.
Фэа-торн поморщился, громко скрипнув зубами.
- Прости, Kethavel, у меня не было другого выбора. Мы провели обряд. Духи Безликих приняли жертву. По закону Грэммодра, она - жена Нарварга.
Касс схватил руки Эстэ и, закатав ей рукава, к своему разочарованию, обнаружил на запястьях брачные браслеты.
- Орочий потрох, - зло выругался Касс. – Она ребенок совсем! Как ты мог? – обвиняюще бросил он Урхурту.
- Послушай, Kethavel, все не так, как тебе кажется, - покачал головой орк. – Мы не сделали ничего предосудительного. Нарварг не трогал девочку. Я понимаю твою злость, но кто-то пытается вбить клин между Аххадом и Грэммодром. Сначала Вайс приезжает, чтобы справиться с поветрием - и пропадает; потом перед самой свадьбой исчезает Амирэль. Кому-то очень нужно, чтобы между нами не было прежней дружбы.
- Ты забыл про Варгарда, - раздраженно прорычал Касс.
- При чем здесь Нэсс? – удивился Урхурт.
- Где он? – вскинул бровь герцог.
- Откуда я знаю, - передернул огромными плечами орк, удивившись так искренне, что у Касса не осталось никаких сомнений в том, что он действительно не понимает, о чем идет речь.
- То есть ты не видел его в Грэммодре?
- Он в Грэммодре? – Урхурт недоуменно уставился на помрачневшего Ястреба.
- Он пропал в Грэммодре, - добил орка Касс.
Урхурт издал странный нечленораздельный звук, похожий то ли на стон, то ли на ругательство, потом бессильно посмотрел на дель Орэна.
- Я тут ни при чем, клянусь!
- Это и дураку понятно, - раздосадовано рыкнул Касс, вобрав в себя теней. – Какая тебе с того выгода? Собирай своих парней, пойдете со мной, - Ястреб махнул рукой, и его воины быстро оттащили поваленное дерево с дороги. – Эстэ продрогла, ей нужно отдохнуть и согреться.
- Что ты решил? – не сдвинулся с места Урхурт, тревожно взирая на Касса.
- Я еду с тобой в Грэммодр, - Ястреб подхватил на руки дочь Варгарда, после чего, оттолкнув плечом орка, спокойно последовал вверх по тропе.
- Это правильное решение, Kehtavel, - мгновенно воспрянул духом Урхурт, посеменив за герцогом следом. – За мной, - звучно гаркнул он своим набычившимся спутникам.
Добравшись до пещеры, Касс опустил девушку на землю, обратившись к Урхурту:
- Выставь своих воинов в дозор вместе с моими. Лишние руки и глаза не помешают.
- Нарварг, останешься с людьми герцога, - бросил фэа-торн сыну.
Тот, как показалось Кассу, явно обрадовался возможности находиться подальше от своей новоиспеченной супруги, поэтому, с воодушевлением схватившись за меч, взял ещё двух орков и пошагал в лес вместе с расставлявшим караулы Коэном.
- Я смотрю, твой Нарварг души в своей жене не чает? – тихо сыронизировал Касс, насмешливо взглянув на правителя Грэммодра из-под заломленной брови.
Орк недовольно поморщился, потом тихо шепнул:
- Смотреть ему, видите ли, не на что. Оно понятно: Амирэль ему приглянулась. Девка-то ладная да складная была, а эта и правда, что с боку, что спереди – доска-доской, подержаться не за что.
- Ей пятнадцать! – возмущённо прошипел Касс. – Думать надо было, когда ребёнка в жены сыну брал!
- Да подумаешь, - обиделся орк. - У нас и в четырнадцать девушки замуж выходят! Что тут такого?
- Ты не сравнивай её со своими женщинами, - буркнул Касс, вспомнив крепких, ширококостных и развитых не по годам орчанок. – И мой тебе совет: лучше не рассказывай моей жене о том, что ты украл Эстэль, а то без клыков останешься.
- Герцогиня здесь? – оживлённо вскинулся фэа-торн.
- Она в пещере, - Касс удивленно уставился на мгновенно приосанившегося орка, суетливо оправившего свою одежду и быстро юркнувшего под каменную арку.
Взяв за руку дочь Нэсса, герцог молчаливо пошагал за ним следом.
- Темно тут у тебя, герцог, как у огра в заднице, - возмутился Урхурт, споткнувшись на выступающем из земли камне, и в этот миг ему под ноги воткнулась умело выпущенная стрела.
- Ларри, это свои, - крикнул Касс, мгновенно сообразив, зачем его воины потушили костры.
Обойдя Урхурта, он вышел вперёд, с удовольствием отметив грамотную расстановку оставшихся в пещере воинов. Двое спрятавшихся за камни лучников контролировали отверстия в потолке, остальные расположились так, что могли обстреливать вход под всеми возможными углами.
Выбросив руку, Ястреб метнул в один из потушенных костров извилистую молнию магии, и темноту пещеры озарило ярко вспыхнувшее пламя.
- Молодец, Ларри, - с улыбкой похвалил герцог своего оруженосца. – Очень правильные позиции лучников.
Парень, стушевавшись, немного замялся, после чего честно признался:
- Это не я, Ваша Светлость. Это госпожа обозначила позиции.
Касс, быстро обернулся, найдя взглядом вышедшую из укрытия Оливию.
- Стрелу тоже она выпустила? - прозорливо догадался герцог, кто мог так метко в темноте сделать предупредительный выстрел.
Ларри в знак подтверждения согласно кивнул, а Касс, покачав головой, внезапно по-доброму усмехнулся.
- Неисправимая, - ворчливо буркнул он себе под нос.
- Герцогиня, какая встреча! – бас Урхурта на редкость жизнерадостно прогремел в полутёмной пещере.
- Фэа-торн Урхурт? – Ли удивлённо замерла, глядя на спешащего к ней орка. – Рада вас видеть, - девушка вежливо склонила голову, приветствуя правителя Грэммодра.
- Да бросьте эти реверансы, герцогиня, - хлопнул её по плечу орк. - Разве так встречаются добрые друзья? – Урхурт неожиданно сгрёб растерявшуюся Оливию в свои объятья, довольно выдохнув: – Вот так-то оно лучше! Вы исчезли в прошлый раз, не попрощавшись, - скорчил обиженную мину он. – Надеюсь, не потому, что я вам все ноги отдавил?
Ли весело рассмеялась, отрицательно мотнув головой.
- Что вы, фэа-торн! Как вы могли отдавить мне ноги, если они вообще не касались пола?
- Да, что-то я увлёкся, - почесал маковку Урхурт. – Давно не танцевал с такой замечательной партнёршей, - осклабился он в клыкастой улыбке.
- А где ваш сын? – внимательно присмотрелась к заполнившим пещеру оркам Оливия.
- В дозоре, - отмахнулся Урхурт, устраиваясь у огня. – Присаживайтесь, герцогиня, - хлопнул рукой по расстеленной на земле шкуре орк. – Нет ничего лучше, чем греться у огня, беседуя с умной и красивой женщиной.
- Вы мне льстите, фэа-торн Урхурт, - усмехнулась Ли, опускаясь на землю рядом с зеленым гигантом.
- Ничуть, - дружески толкнул её плечом орк. – Не будь Kehtavel вашим мужем, я бы на вас женился, - шепнул Урхурт, мельком глянув на герцога беседовавшего в стороне с дочерью генерала Варгарда.
Оливия изумлённо раскрыла рот, уставившись на Урхурта, потом, придя в себя от потрясения, проронила:
- У вас же есть жена! Кажется...
- Две, - довольно оскалился Урхурт, добив этой информацией Оливию окончательно.
- То есть вы бы взяли меня третьей? – нервно сглотнула она. – Нет уж, спасибо.
Орк заметно сник, обижено нахмурив свои густые брови.
- Значит, я вам не нравлюсь? – умозаключил мужчина.
Оливия от такой прямолинейности потеряла дар речи и несколько секунд мучительно подбирала слова, чтобы не обидеть правителя Грэммодра. Потом кашлянула и сказала:
- Дело не в этом. Мне просто не нравится сама перспектива быть пятым колесом в телеге. Не понимаю, как ваши жёны делят вас?
Урхурт заинтересовано поднял голову, после чего самодовольно хмыкнул:
- Собственница, значит. Эх, жаль, что вы жена маршала Оттона. Я бы вас украл.
Оливия предусмотрительно отодвинулась от орка в сторону, отстранённо подумав: как же хорошо, что она жена маршала Аххада.
- Сомневаюсь, что у вас бы получилось меня украсть, - покосилась на Урхурта охотница. – Я бы сопротивлялась.
- Это правильно, что сопротивлялись бы, - усмехнулся орк. – Что за интерес в легкодоступной женщине? Без хорошей драки какая любовь? Боевая вы, на мать Нарварга похожи, за то и нравитесь мне.
- А другая ваша жена тоже боевая? – Оливия почему-то живо представила себе обеих супруг Урхурта, периодически вырывающих друг дружке патлы и при этом не забывающих поколачивать самого могучего фэа-торна.
- Какая другая? – вскинул брови орк.
- Ну, вы же сказали, что у вас две жены, - подбросила в костёр веток Ли. – Одна - мать Нарварга, а другая?
- Мать Нарварга погибла, когда он маленький был, - тяжело вздохнул правитель Грэммодра, засмотревшись в костёр. - Была бы жива - не было бы других жён, – невесело поведал он. – Да она бы мне яй... - мужчина запнулся, виновато взглянув на Оливию. – Оторвала бы, в общем... - сурово кивнул головой орк. – Удивительная была женщина. Одним ударом с ног сбивала, - Урхурт непроизвольно потёр челюсть, видимо, припомнив, как ему по ней доставалось от погибшей жены. - Одну её и любил за всю жизнь.
- Зачем же вы женились, да ещё и на двух, если ни одну из них не любите? – нахмурилась Ли.
- Как зачем? – изумлённо расширил глаза орк, а затем весело подмигнул Оливии. – За этим, за самым... Мальчики, девочки... Ну, вы поняли. У меня десять детей, - с гордостью заявил Урхурт. Шесть сыновей и четыре дочери.
- Нет, дети - это, конечно, хорошо, - поморщилась Ли. – Но у вас ведь уже был Нарварг, к тому же от любимой женщины...
- Детей много не бывает, - улыбнулся фэа-торн. – Чем больше детей – тем сильнее клан. Много сыновей - много сильных воинов. Много дочерей – много возможностей породниться с другими кланами.
- Нарварг ваш старший сын? - поинтересовалась Оливия.
- Нет, мой первенец - Ранг, - Урхур ткнул пальцем в огромного орка, сидевшего немного в стороне у другого костра. - Но он бастард. А Нарварг – мой законный сын и наследник.
- Нарварг не похож на обычного орка, - Ли присмотрелась к первому сыну Урхурта, отметив для себя, что Нарварг от него разительно отличался и строением лица, и цветом волос, и формой ушей. К тому же у Нарварга не было выдающихся из-под нижней губы клыков, как у всех остальных орков.
- Он и не орк в обычном смысле, - пояснил Урхурт. – Нарварг полукровка. Его мать была дроу. Поэтому мой Варг такой красавчик.
Ли тактично промолчала насчёт «красавчика», хотя некрасивым Нарварга тоже нельзя было назвать, но на её вкус орки ей казались слишком уж большими и грубыми, чтобы считать их привлекательными. Взгляд охотницы почему-то метнулся к мужу, и она неожиданно для себя отметила, что вот он-то как раз был на вид довольно интересным мужчиной, а когда улыбался, то вполне мог сойти и за красавчика.
- Кто это? – только сейчас обнаружив рядом с Кассом закутавшуюся в плащ женскую фигурку, подалась вперед Оливия.
Орк нервно заёрзал своим крепким задом по земле, сморщив лицо, как сморчок.
- Это жена Нарварга, - неохотно буркнул он и, пытаясь отвлечь внимание охотницы, стал спрашивать её о подаренной лунной кобылице.
- Как жена Нарварга? – Ли резко поднялась с пола, всматриваясь в женский силуэт. – Амирэль? – окликнула она девушку.
Та вздрогнула, откинула закрывавший голову капюшон, и Оливия с ужасом уставилась на нежное девичье личико, обрамленное густыми темными кудряшками, на котором как два огромных серебряных таллара сияли невероятно выразительные глаза.
Ли дернула ворот котты, внезапно сдавившей горло, и просипела:
- Кто это? Это не Амирэль.
- Это Эстэль, её сестра, - Урхурт попытался изобразить улыбку на лице, но вместо неё вышел почти звериный оскал. – Амирэль исчезла, а вместо неё Магрид... - орк не успел договорить, потому что охотница, сорвавшись с места, ринулась к сестре Амирэль.
Поравнявшись с Ястребом, Ли встревожено посмотрела в его хмурое лицо и тихо спросила:
- Это правда? Магрид исполнил свою угрозу и отдал Нарваргу сестру Амирэль?
- Правда, - Касс с жалостью посмотрел на закрывшую ладонями лицо Оливию, мягко положив ладонь ей на плечо. – Не расстраивайся так. Ты всё равно ничего не могла изменить.
- Я хотела как лучше, - подняла на Ястреба полный отчаяния взгляд Ли. – А получилось...
- А получилось – как получилась, - спокойно закончил герцог. – Хватит себя изводить. Иди лучше, поговори с ней, - указал он кивком головы на Эстэ. – Думаю, твоё общество ей будет более приятно, чем моё. Да, чуть не забыл, - Касс придержал за руку уже было собиравшуюся отойти Оливию. – Хотел похвалить тебя за очень грамотное расположение лучников в пещере за время моего отсутствия. Я бы расставил их точно так же. Ты молодец.
Оливия смутилась и неловко повела плечом:
- Я ведь тебе говорила, что я воин, а ты мне не поверил.
- Дело не в недоверии, Лив, - пояснил Касс. – Я просто не хотел подвергать твою жизнь опасности. Ты упрямая и бросаешься в бой сломя голову...
- Да нет, Ястреб, дело как раз в доверии, - перебила его Ли. – Ты либо доверяешь мне и прикрываешь спину – либо не доверяешь, и тогда твоя собственная спина остается незащищенной. Я была телохранителем в ольдте у Элла, и он доверял мне не только свою спину, но и жизнь, - охотница упрямо вскинула свой подбородок, выдержав прямой взгляд зеленых глаз мужа.
Развернувшись, она подошла к сидящей у костра Эстэль, а Касс угрюмо уставился себе под ноги, помянув Владыку Ноэринна мрачным Сардарром и злыми духами безликой тьмы. Она звала его Эллом, и в её устах имя эльфа звучало певуче, ласково, мягко, в то время как его самого кроме как Ястребом или многомордым Оливия не величала. Хотя нет, были моменты, когда она умудрялась его вообще никак не называть.
Не зная, куда выплеснуть свою досаду, Касс плюхнулся у огня рядом с Урхуртом, мрачно взирая на знакомящуюся с дочерью Варгарда жену.
- Смотрю и завидую вам, герцог, - не сводя с Оливии глаз, изрек орк. – Замечательная у вас женщина. Эх, сбросить бы годков ...надцать – и вы бы мне были не конкурент. Увёл бы!
Касса перекосило, и бурлящее внутри раздражение наконец нашло объект для его излияния.
- Что?! – глаза герцога превратились в две узкие щелочки, а затем, резко расширившись, полыхнули яркой зеленью.
С лица Урхурта съехала доброжелательная улыбка, и он опасливо отшатнулся от наливающегося злобой нелюдя.
- Я надеюсь, вы не об этом только что беседовали с моей супругой? – сделал сильное ударение на слове «моей» Касс.
- Эм-м, - почесал за ухом орк. – Kehtavel, я пошутил.
- У вас, орков, отвратное чувство юмора и паскудная привычка заглядываться на чужих женщин, - медленно поднялся с земли Касс, мрачно нависая над орком. – Я так понимаю, морду вам давно не били, фэа-торн Урхурт.
- Я бы попросил! Повежливее, маршал Оттон, - вскочил на ноги орк.
Резкий удар в челюсть тут же вернул его на место.
- Я был достаточно вежлив? – сжал кулаки Касс.
Грозно зарычав, Урхурт бросился на разъяренного Ястреба, и мужчины, сцепившись, как две взбесившиеся собаки, стали мутузить друг друга под громкие возгласы мгновенно окруживших их воинов.
- Прекратите немедленно! – подлетевшая Оливия плеснула водой в лица дерущихся, но они лишь фыркнули, тряхнув головой, а после опять принялись дубасить друг друга. – Ах, так! – негодующе прошипела охотница. – Сами напросились.
Выдрав из рук стоявшего рядом орка увесистую дубинку, Ли залетела Урхурту за спину и со всей дури ударила его по затылку. Взревевший фэа-торн резко развернулся, и в этот момент дубинка Оливии впечаталась в его тяжелый квадратный подбородок. Урхурт, повалившись на пятую точку, заторможено мотнул головой, явно пытаясь навести потерянную резкость, а затем растерянно уставился на злющую, как огр, женщину.
Отбросив дубинку в сторону, она повернулась к громко сопящему за её спиной Ястребу и с разворота заехала ему кулаком в челюсть, сбив с ног.
- Всем спать! – рявкнула Ли, обведя пылающим взглядом удивлённо наблюдающих за ней мужчин. – Живо!
Орки и люди герцога молча разбрелись по своим местам, после чего, усевшись у огня, стали послушно устраиваться на ночлег.
- Вас это тоже касается, - зло бросила Оливия глядящим на друг друга исподлобья Урхурту и Кассу.
- Тяжелая рука у твоей женщины, - сплюнув и болезненно поморщившись, обратился к Кассу правитель Грэммодра. – Но Раннагар, как же хороша!
- Ещё раз подкатишь к ней свои яйца, я тебе их в задницу засуну, - подвигал отшибленной челюстью Касс.
- А ну, хватит! – Оливия уперла руки в боки, сверля гневным взглядом всклоченного и сердитого мужа.
- А ещё лучше расскажу правду про Эстэ, и она тебе их сама туда засунет, - проигнорировал её выпад Касс, обращаясь к орку.
- Какую правду? – цепко глянув на Урхурта, тут же насторожилась Ли.
Завалившись на бок, орк подсунул себе под голову кулак вместо подушки и, моментально закрыв глаза, буркнул:
- Никакую.
Охотница, вскинув брови, уставилась на герцога, ожидая объяснений, но он, поднявшись с пола, отряхнулся, зло пнул ногой лежащую на пути дубинку и, не говоря ни слова, пошагал к выходу из пещеры.
- И что это было? – возмущенно задала вопрос Ли. Ответом ей послужила тишина, изредка нарушаемая вялой вознёй укладывающихся на земле воинов. А Урхурт вообще демонстративно повернувшись к ней задом, накрылся с головой своим плащом.
Сокрушенно покачав головой, Ли вернулась к съёжившейся у огня Эстэль, успокаивающе погладив её по спине.
- Отпадный у вас удар справа, - восхитилась девочка.
- Испугалась? – ласково поинтересовалась охотница.
- Кого? – фыркнула Эстэ, бросив насмешливый взгляд в сторону развалившегося на земле Урхурта. – Этого, что ли – сила есть, мозги необязательны?
Оливия изумлённо распахнула глаза, внимательно приглядываясь к хрупкой и тщедушной на вид девчушке.
- Ты их не боишься? – охотница указала взглядом на расположившихся в пещере орков.
- Пусть они меня боятся, - сурово свела тонкие бровки Эстэль, плотнее укутавшись в плащ.
- Ты не похожа на свою сестру, - растерянно заметила Ли.
- Вы её подруга? – серые глаза Эстэль внезапно ярко вспыхнули, превратившись в два сияющих серебряных омута, а через секунду вернули себе свой цвет. – Вы хорошо знали Ами?
- Не так хорошо, как хотелось бы, - подозрительно нахмурилась Ли. – И не совсем подруга. Но не враг - это точно.
- Жаль, - поджала губы девчонка. - Я думала, вы были близкими подругами.
- Это что-то меняет? – удивилась Ли.
Эстэ неопределенно повела узкими плечиками, хмуро уставившись в огонь.
- С подругами обычно делятся секретами.
- Зачем тебе знать секреты сестры? - придвинулась ближе к девушке Ли.
- Она могла рассказать ей, например, что собирается делать и куда направляется, - шепнула Эстэ, косо оглядевшись по сторонам. – Я не верю, что её похитили, как считает мама.
- Ваша мать думает, что её похитили? – Оливия сжала руками голову и со стоном выпустила воздух. – Простите меня, я не думала, что всё так получится.
- Что получится? За что простить?- непонимающе хлопнула глазами девчонка.
- Это я помогла сбежать Амирэль, - призналась Ли.
Несколько секунд Эстэ напряженно смотрела на Оливию, а потом схватила её за руки.
- Вы знаете, где сейчас Ами?
- Она в Айвендрилле, - повинно опустила голову охотница.
- Фух, - с явным облегчением вздохнула Эстэль. - Хвала Всевидящему! - лицо девушки расчертила счастливая улыбка, и она энергично затрясла руку Оливиии. – Спасибо!
- За что? – опешила Ли.
- За то, что помогли Ами.
- Но как же... - растерялась Ли. – А ты? Ты же теперь вместо Амирэль с Нарваргом... Это из-за меня!
- Вы из-за белобрысого расстроились, что ли? – кисло искривила губы Эстэ. – Нашли из-за чего переживать, - девочка слабо хмыкнула, потом разочаровано потянула: - Он даже не орк, а так - не пойми что.
- Он полукровка, - непонятно почему Оливии вдруг вздумалось встать на защиту Нарварга. – Его мать была дроу.
На лице девочки промелькнул живой интерес, вскоре сменившийся безразличным скепсисом.
- Я же говорю – ни рыба ни мясо! Ни орк, ни дроу.
- А если бы был орком? - не веря своим ушам, спросила Ли.
- Тогда другое дело, - окончательно запутала Оливию Эстэль. – Орки – они злющие, свирепые, здоровенные, настоящие воины! Вон, папаша его, - ткнула в Урхурта пальцем девочка, - вот это орк так орк: чуть что - сразу в морду, а белобрысый - как до дела дошло, так в кусты!
- В какие кусты? – сглотнула Оливия. – До какого дела?
Девочка надула губы и, вытянув вперёд ноги, ковырнула каблуками землю.
- Даже целоваться не умеет, - разочаровано сообщила она. – Вот скажите мне, что это за орк?
- А ты с чего взяла, что орки умеют целоваться? – Оливия находилась в такой растерянности, что даже не знала, как реагировать на такое заявление Эстэль: то ли плакать, то ли смеяться.
- Я в книжках читала, - не задумываясь, выдала девочка. – Все орки буйные, неуправляемые и хорошо целуются.
Нервно закашлявшись, Ли осторожно поинтересовалась:
- А зачем тебе с ним целоваться?
- Ну как же? – изумилась Эстэ. – Интересно ведь! И потом, он ведь вроде как муж мне теперь. Хотя, думаю, это ненадолго, - махнула рукой она. - Мне бы только до Грэммодра добраться!
- А в Грэммодр тебе зачем? – опасливо проронила Ли.
- Я отца найду, - уверенно тряхнула кудряшками Эстэль, - а потом себе нормального орка заведу, - мечтательно закатила глаза она, как будто речь шла не о муже, а о комнатной собачке.
- А нормальный орк – это какой? – теперь уже очень заинтересованно смотрела на девочку Оливия.
- Злющий и здоровенный, - как само собой разумеющееся обозначила Эстэль.
- И зачем тебе такой?
Эстэ посмотрела на Оливию как на непроходимую тупицу, после чего пояснила:
- Будем с ним огров давить!
- А огры тебе чем не угодили?
- Вы что, из лесу вышли? – возмутилась Эстэ.
Если бы Оливия стояла, то, наверное, точно бы упала после такого заявления.
- Ну, в принципе, можно сказать, что из лесу, - согласилась она.
- Понятно, - жалостливо окинула взглядом охотницу Эстэль. – Книжек, значит, не читали и не знаете, что огры детей едят. Давить их за это надо!
- По-моему, ты слишком много книжек начиталась, - снисходительно улыбнулась Ли. – В жизни все намного сложней. Я надеюсь, когда мы найдём твоего отца, он заберёт тебя домой и орки с ограми останутся в твоей памяти как недолгое и не очень приятное приключение.
Эстэ недовольно нахмурилась, явно не разделяя точку зрения Оливии.
- Ещё чего! Не для того я за орка вышла, чтобы домой возвращаться!
- У тебя ведь брак с отсрочкой, - ласково погладила девочку Ли, понимая, что она ещё совершеннейший ребёнок. – Есть время подумать. Когда ты подрастёшь и перестанешь верить в сказки, жизнь с орками не покажется тебе такой замечательной. И тогда у тебя будет возможность отказаться.
- С какой ещё отсрочкой? – занервничала Эстэ. - У меня самый что ни на есть настоящий брак. Вот, гляди! – девочка, засучив рукава, ткнула Оливии под нос брачные браслеты. – Я, правда, не знаю, как их снять, - немного огорчилась она. – Но я разберусь, - очень обнадеживающе прозвучало её заявление.
- Вот дерьмо! – вскипела Оливия и, резво вскочив, подлетела к Урхурту, сдёрнув с него плащ, которым он укрывался. – Так что, вы говорите, ваша покойная жена бы вам оторвала, фэа-торн?
- В чем дело, герцогиня? – орк выдрал у охотницы свой плащ, снова укутался в него и развернулся к охотнице спиной. – Я сплю!
Ли, злобно прищурившись обошла вокруг Урхурта и присела на корточки у его лица.
- Вы не имели права проводить свой обряд с Эстэль без официального бракосочетания!
Орк на всякий случай отодвинулся от охотницы подальше, чтобы, высунув из-под плаща свой нос, важно сообщить:
- Это в том случае, если невеста не дала бы на обряд согласия. А она дала! – кивком головы указал он на Эстэль. – Так что все законно.
- Ты что, правда согласилась провести обряд? – окликнула девчонку Оливия.
- Конечно, - важно задрала нос та. – А как я, по-вашему, ещё могу в Грэммодр попасть.
- Она глупенькая совсем, - Ли обвинительно ткнула в Урхурта пальцем. – А вы этим воспользовались!
- Я всего лишь действовал в интересах Грэммодра, - огрызнулся фэа-торн. - Девчонка все равно обещана моему Варгу в жены. Какая разница, когда бы был проведён обряд - годом позже или годом раньше?
- Возможно, через год она бы передумала, - рявкнула Ли.
- Герцогиня, вы меня удивляете, - приподнялся на локте орк. – Неужели вы считаете, что через год передумаем мы с Магридом? А так девочка поживёт у нас – привыкнет к обычаям, поймёт, что к чему…
- Вот, значит, как? – в глазах охотницы зажегся недобрый огонек. - То есть желание Эстэ никто учитывать не собирался?
- Почему не собирался, - осклабился Урхурт. - Она же согласилась.
- Ну вот что, - поднялась Оливия и, подхватив валяющуюся в стороне дубинку, угрожающе надвинувшись на Урхурта. – Пока мы не найдём её отца, девочка переходит под мою опеку, а если ваш Варг к ней хоть пальцем прикоснётся – про жён можете забыть, они вам больше не понадобятся. И сыну вашему тоже! – грозно довила она.
- У вас с герцогом какая-то нездоровая идея лишить меня мужской состоятельности, - обиженно засопел Урхурт. - У вас это семейное?
- А-а-а, - злорадно протянула Ли. - Так это за Эстэль вам Ястреб женилку обещал подпортить? Зря я его остановила.
- Вообще-то мы дрались из-за вас, герцогиня, - пробурчал фэа-торн. - Ваш муж приревновал меня к вам.
Ли уронила дубинку, потрясённо уставившись на орка.
- Что?
- Нет, я, в принципе, не в обиде на него, - тяжело вздохнул Урхурт. – Вы женщина видная… Виноват. Увлёкся.
Охотница хлопнула глазами, переваривая смысл услышанного. Ястреб её ревновал!? Да нет… Бред! Ерунда какая-то!
- Я вас предупредила, фэа-торн, - растерянно напомнила она орку. Добравшись до Эстэль, Ли уселась на шкуру, тихо скомандовав: - Ложись-ка ты спать, давительница огров. Завтра поедешь вместе со мной. Найдём в Грэммодре твоего отца, тогда и решим, что с тобой делать.
- Что это вы решать за меня собрались? – оскорбилась девочка. – Я уже взрослая! Сама знаю, что мне делать.
- Спи уже, взрослая, - уложив под голову Эстэ свой вещмешок, Ли прижалась к девушке, накрыв её и себя плащом. – Дорога впереди длинная, следует хорошенько отдохнуть.
Эстэль недовольно заёрзала под боком у Оливии, потом, видимо, пригревшись, тихо засопела и затихла, а охотница, смежив веки, продолжила терзаться муками совести. Уснуть после всего случившегося не получалось.
Разве могла Ли подумать, что выпуская из капкана, уготовленного Магридом, одну сестру, она расставляет его для другой, которая как слепой зайчонок, сама того не понимая, лезла в пасть к волку. Как объяснить глупой, наивной девочке, что мир взрослых и опасных мужчин жесток и несправедлив и что им от неё нужны не её розовые мечты об ограх и геройстве, а кое-что другое… И в этом «другом» нет ничего приятного и хорошего, только боль, стыд и опустошающее чувство собственного бессилия.
Угнетённая собственными мыслями, она даже не услышала, как кто-то бесшумно опустился рядом, а потом, придвинувшись ближе, укрыл её ещё одним плащом. Ли повернула голову, наткнувшись взглядом на широкое плечо и затылок герцога. Сердце подпрыгнуло в сумасшедшем кульбите, забилось, будто попавший в колбу ларэнты мотылёк.
Зачем он это делал?
Зачем ходил вокруг неё кругами?
Зачем беспокоился и пытался согреть?
Зачем целовал и смотрел так, что жарко становилось?
Зачем хотел, чтобы простила?
Зачем?..
Опять одни вопросы, ответы на которые она не знает. И опять это чувство жалости вперемешку с обидой, подступающее к горлу горьким комком.
Он не шевелился. Лежал так тихо, что непонятно было, дышит он или нет, но его обжигающее спину тепло Ли чувствовала сквозь все слои надетой на неё одежды. Она знала, что он тоже не спит – смотрит, как и она, в одну точку, чутко прислушиваясь к её дыханию, внимая малейшему её шороху или движению. И не было сил его прогнать… то ли потому, что его близость дарила такое необходимое телу тепло, то ли потому, что глупая жалость сейчас была сильнее её обиды.
Утром, когда Оливия проснулась, Ястреба уже не было рядом, и только его заботливо укрывавший её плащ не давал усомниться в том, что его хозяин эту ночь провел возле неё.
Тихонько, чтобы не разбудить спящую Эстэль, Ли, выскользнув из тёплого кокона, подхватила своё оружие и отправилась искать дежурившего всю ночь в лесу Джедда.
Едва девушка успела выйти из-под арки, как буквально столкнулась с направляющимся в пещеру Нарваргом.
- Куда? – преградила ему дорогу Ли.
Недоорк недоумённо нахмурился, приветственно кивнул и понуро пробасил:
- Туда.
- Зачем? – не сдвинулась с места охотница.
Брови Нарварга удивлённо поползли вверх, после чего на лицо мужчины вернулось привычное угрюмое выражение.
- Надо, - коротко обронил он, вытянув вперёд руку, чтобы убрать Оливию с дороги. - Отойди.
Неуловимым движением охотница приперла Нарварга к стене, опасно прижав вынутый из ножен скайрим к самому сокровенному месту между его ног.
- Слушай сюда, орк-женихатель!
- Ты что, тронулась? – вытаращился на неё Нарварг.
- Ну, вообще-то меня так частенько называли: «чокнутая Ли». Это чтоб ты знал – рука у меня не дрогнет.
- Что ты хочешь? – сглотнул мужчина, сильнее вжавшись в стену подальше от остро заточенного клинка.
- Хочу, чтобы ты хорошенько запомнил и на лбу себе написал: тронешь Эстэ - отрублю всё под корень, - красноречиво опустила взгляд вниз Оливия.
- Да на кой мне сдалась, твоя Эстэ, - разозлился орк.- Я воин, а не нянька! С детьми в куклы не играю.
Ли подозрительно прищурилась, пристально разглядывая лицо Нарварга. Не найдя на нём и тени лукавства, девушка поняла, что орк не врёт.
- Зачем же ты женился на ребёнке, если в куклы играть не умеешь? - насмешливо фыркнула она, убрав меч.
- Отец заставил, - мрачно изрек орк, облегчённо вздохнув.
- Заставил? – заломила бровь Ли. – Ты что, телок необлизанный, чтобы тебя силком под венец вести?
- Не твоё дело, - огрызнулся Варг.
- И правда ни рыба ни мясо, - покачала головой охотница.
- Слушай, ты чего ко мне прицепилась? – набычился Нарварг.- Что тебе от меня опять надо?
- Эстэль до Грэммодра поедет со мной, - тоном, не приемлющим возражений, заявила Оливия. – Когда найдём её отца – передам её ему в руки. Он и решит, что делать с вашим браком. А до этого момента чтобы я тебя возле неё не видела.
- Спасибо! - неожиданно выдохнул орк.
- Что? – не поверила своим ушам Ли.
- Ты… это... - замялся Нарварг. – Держи её от меня подальше. А то я не выдержу и пришибу её ненароком!
- За что? – оторопела Оливия.
- Да надоела она мне! – Варг нервно передернул челюстью, от чего у него смешно зашевелились кончики острых ушей. – То я в седле не так сижу, то конь у меня недостаточно мощный, то руки у меня не очень мускулистые, то морда не больно свирепая... то что я за орк, раз у меня нет топора и дубинки? А это для чего?- потряс своим огромным мечом Нарварг. – Жуков колоть? А ещё она спросила, пью ли я кровь огров! – с ужасом пожаловался мужчина.
- И что? Пьёшь? – брезгливо поморщилась Ли.
- Ты что, дура? – отшатнулся от охотницы Нарварг. – Ты огра живого видела когда-нибудь?
- Нет, - пожала плечами Ли.
- От него воняет, как от кучи дерьма! Какая кровь? И вообще, - возмутился Нарварг. – Я даже мяса непрожаренного не ем, с какой радости я всякую гадость пить должен?
- Да в принципе и не должен, - согласилась Ли.
- Вот и я о том же, - вздохнул Нарварг. – А это кудрявое недоразумение сказало: раз я не пью кровь огров – значит, я не мужик.
Ли прыснула со смеху, а недоорк обиженно оттолкнул её в сторону и, прежде чем исчезнуть, сурово рыкнул:
- В общем, договорились - чтоб я эту соплю мелкую до Грэммодра близко возле себя не видел!
Оливия, не в силах сдержать улыбки, пошагала вверх по тропе. Кто бы мог подумать: старшая сестра едва в обморок не падала от прикосновений Нарварга, зато от младшей здоровенный орк шарахался, как от болотного нарага!
- Детка, прекрасно выглядишь! Ты выспалась? - Оливию остановил радостный возглас Джедда, идущего вместе с Ястребом ей навстречу.
- Выспалась, - Ли смущённо отвела взгляд от излишне внимательно разглядывавшего её герцога.
- Где Эстэ? – поинтересовался он.
- Спит ещё.
- Поднимай, - приказал Касс. – Через полчаса выезжаем, пока погода нормальная. К вечеру нужно успеть добраться до домена Асстар, пересечём Железный лес, и до Сонной пропасти рукой подать.
- Мы пойдём через пропасть?- Ли недоверчиво уставилась на Ястреба. – Не через кордон эрмиров?
- Нас не выпустят через границу, - пояснил Касс. – Магрид наверняка уже подсуетился и прислал сводку на все приграничные кристаллы. Лошадей и вещи отдадим Урхурту, а сами пойдём по мёртвой дороге.
Ли нервно сглотнула, вспомнив, какие жуткие рассказы слышала от мастримов о тех, кто пытался пробраться в Грэммодр через Сонную пропасть. Никто не знал, удавалось ли смельчакам перейти на другую сторону ущелья, но обратно никто из них не возвращался.
- У нас нет другого выбора, - вздохнул Касс, заметив промелькнувшее на лице Оливии сомнение. – Я поэтому и не хотел тебя брать с собой.
- Я справлюсь, - упрямо тряхнула копной своих светлых волос Ли. – Я не боюсь идти через пропасть.
- Я знаю, - грустно усмехнулся Касс. – Я боюсь.
- Ты?! – изумлённо округлила глаза охотница: она поверить не могла, что Чёрный Ястреб мог чего-то бояться.
- Я за тебя боюсь.
Признание герцога выбило у Оливии почву из-под ног. Несколько секунд она молча смотрела в его потемневшие до черноты глаза, а потом, не отводя взгляда, тихо произнесла:
- Чего ты боишься? Ты ведь будешь рядом и сумеешь меня защитить.
Впервые за все то время, что Ли знала герцога, она видела на его лице растерянность. Абсолютную. Вогнавшую грозного нелюдя в глубокий ступор. Он, кажется, так и остался стоять на тропе, потеряно глядя ей в спину, пока они с Джеддом возвращались в пещеру.
- И что это на тебя нашло? – лукаво вскинул бровь мастрим.
- Ты о чем? – не поняла намёка Оливия.
- О ком, - поправил её Джедд, едва заметным жестом указав на оставшегося стоять столбом позади герцога.
- А что?
- Добить его решила?
- Не поняла, - Ли повернулась к мастриму, желая получить разъяснения, но вместо этого рыжий озадаченно почесал подбородок, пристально всматриваясь в её лицо.
- Хм, видимо, и вправду не понимаешь, - удивился он. – Ты это… поаккуратней с защитником-то со своим, а то его, гляди, удар хватит от очередного твоего заявления.
- А что я такого сказала? – нахмурилась Ли.
- Да ничего такого, - усмехнулся мастрим, потом, приобняв Оливию, ласково поцеловал её в лоб. – Пойдём будить девочку. Её ещё покормить бы не мешало.
- Пойдём, - вздохнула Оливия, коротко оглянувшись на герцога, не сводящего с неё глаз.
И что на неё правда нашло? Ли не знала… Знала только одно: в том, что она говорила, не было и слова лжи. Она действительно считала, что Ястреб в состоянии защитить её в случае возникновения любой опасности. В его опыте, силе и исключительных способностях воина она не сомневалась.
Быстро собравшись и перекусив, теперь уже многочисленный отряд людей и орков двинулся в путь.
Ли с Джеддом и Ястребом возглавляли колонну, и Эстэль, которую охотница взяла под свою опеку, с кислой миной на лице ехала рядом, время от времени оглядываясь назад и вытягивая шею, как птенец щупра*.
- Что-то не так? - поинтересовалась Ли, когда девочка, в очередной раз извернувшись змейкой в седле, бросила назад пронзительный взгляд и тягостно вздохнула.
- Всё не так, - насупилась Эстэ. – Неправильный орк!
- Какой из них? - Ли, оглянувшись за спину, пробежалась взглядом по громадным фигурам орков.
- Белобрысый, - мрачно и коротко пояснила Эстэ.
- И что в нем такого неправильного? - обменялась с Джеддом насмешливым взглядом Оливия.
- Все! – категорично завила девочка, недовольно хмурясь и жуя губы. – Начиная от клыков и заканчивая спиной.
То, что у Нарварга нет клыков, торчащих из-под нижней губы, как у всех орков, и девочке это не нравится, Ли поняла, а вот что не так с его спиной - для охотницы осталось загадкой.
- Спина как спина, - осторожно заметила она.
- Она ровная! – негодующе воскликнула Эстэ. – Что это за орк, который держит спину прямо, словно он не орк, а палка!
Джедд, повернув голову в сторону, подозрительно хрюкнул, а Ли, найдя взглядом замыкающего колонну Нарварга, внимательно присмотрелась к его осанке. Мужчина действительно, в отличие от своих сородичей, держался в седле не чуть сгорбившись, а гордо выпрямив спину и слегка отклонившись назад.
- Нарварг - хасс-эшарн*, - сообщил прислушивавшийся к разговору Касс. - У него профессиональная посадка.
- Жуть! Мало того, что он не то орк, не то дроу, так он ещё и какое-то хасс-эшарн, - горестно посокрушалась девочка. – И почему из всех орков мне должен был достаться самый бракованный?
Хрюканье Джедда перешло в громкое кряканье, а Ли, поджав губы чтобы не рассмеяться, отвернулась, скользнув взглядом по лицу герцога. Мужчина неопределенно устремил взор вперёд, и на губах его блуждала добрая и открытая улыбка. Невольно засмотревшись на такого необычного Ястреба, охотница даже не заметила, как сама начала улыбаться. Он вдруг резко развернулся, глядя прямо на Оливию с такой нежностью, что у неё сбилось дыхание. Больше Ли не решалась смотреть на него, всю дорогу то беседуя с Джэддом, то выслушивая смешные жалобы Эстэ на неправильного недоорка, доставшегося ей в мужья. Девочка своей болтовнёй, похоже, развлекала и Ястреба, потому что он все чаще стал задавать ей вопросы и все чаще в воздухе звучал его низкий, глубокий смех, заставляя Оливию недоверчиво прислушиваться к его тёплым интонациям.
К вечеру отряд добрался до леса и воины разожгли костры, вокруг которых собрались устроить ночёвку. Ли с Джеддом уложили ворчащую Эстэль между собой, чтобы девчонка не замёрзла ночью, при этом выслушав от неё длинную тираду о непутёвом белобрысом муже, который по всем правилам должен был вырыть землянку для своей женщины и, устроившись там вместе с ней, чутко охранять её сон.
Охранять их сон пришёл не Нарварг. Заполночь, рядом с Оливией, на землю опустился Касс, закрывая и согревая её своим телом от холода и ветра. И опять мужчина и женщина прижимаясь спинами друг к другу, бездумно смотрели в пустую темноту, опасаясь сделать глубокий вздох, хотя прекрасно понимали, что оба сейчас не спят. И опять, просыпаясь утром, Оливия находила у себя под боком лишь тёплую вещь Ястреба, говорящую о нем красноречивее любых слов. Он делал это и в последующие две ночи, пока отряд пробирался через лес: тихо приходил, молча ложился рядом и бесследно исчезал под утро. А потом весь день ехал след в след с её лошадью, зорко отслеживая каждый её шаг, словно боялся, что она вот-вот оступится, и Оливия, свалившись на землю, свернёт себе шею.
Странно то, что раньше такая неусыпная опека Ли, скорее всего, раздражала бы, а сейчас чем ближе их небольшое войско приближалось к Грэммодру, тем сильнее в душе охотницы росла безотчётная тревога, и только присутствие рядом Ястреба давало ощущение защищённости и спокойствия.
Утром третьего дня Урхурт и Касс вновь разделили своих людей на две группы. Воины Ястреба торопливо крепили к сёдлам своих лошадей дорожные сумки, оставляя в своих заплечных мешках только самое необходимое.
- Дальше мы пойдём пешком, - Касс подошёл к Оливии, заботливо заплетающей гриву своей Исилми. – Лошадь придётся отдать Урхурту.
- Почему? – прижавшись щекой к морде кобылы спросила Ли.
- По мёртвой дороге через пропасть можно пройти только пешком, она очень узкая.
- А как же?.. – тревожно вцепилась в уздечку Исилми Оливия.
- Не волнуйся, - понял причину её беспокойства Касс. – Урхурт будет ждать нас на той стороне. Мы договорились встретиться в условленном месте.
- Тогда пусть на Исилми едет Эстэль, - вздохнула Ли, потрепав лошадь за холку. - Она у меня умница.
- Эстэ пойдет с нами, - огорошил своим заявлением Касс.
- Ты с ума сошёл? – испугалась охотница.
- Её тоже не пустят через кордон, - герцог неловко поморщился, а потом прямо посмотрел в глаза жены. – Урхурт её украл.
- Что??? – Оливия потрясённо оглянулась на ходившую вокруг угрюмо уставившегося в землю Нарварга кругами девочку. – Как это украл?
Касс бессильно пожал плечами, и Ли вспыхнула, как свечка:
- Почему ты не заставил Урхурта вернуть её?
- Везти Эстэ обратно долго и опасно. По закону Грэммодра - она жена Нарварга и добровольно никто из орков не согласится её отдать. Если я сейчас устрою бойню с орками, то потеряю часть своих людей и такую необходимую мне поддержку в самом Грэммодре. Это глупо. Глупо и нерационально. Мне нужно найти Нэсса, и когда я его найду – Нарварг и Урхурт будут вынуждены отдать девочку отцу до исполнения её совершеннолетия.
Ли, напряжённо раздумывая, закусила губу.
- Как ты собираешься вести Эстэ через пропасть? Там взрослые тренированные люди пропадают...
- Она справится, - успокаивающе погладил судорожно сжавшийся на уздечке кулак охотницы Касс. – Поверь мне.
Хотя Ястреб никогда не давал повода усомниться в правдивости своих слов, в этот раз Оливия была не склонна ему верить.
- Она ребёнок! – упрямо покачала головой Ли.
- Она дочь своего отца, - твёрдо и уверено заявил Касс, заставив Оливию насторожиться. – Она дочь эрла, - настойчиво повторил герцог.
Ли медленно повернула голову, приглядываясь к девочке, а потом, вспомнив странное свечение её глаз, очень похожее на то, которое появлялось у Касса, когда он менял свою личину, потрясенно выдохнула:
- Она нелюдь?
Ястреб утвердительно кивнул:
- Нэсс скрывал дар своих дочерей от Магрида много лет.
- А ты знал? – ещё больше удивилась Ли.
- Нэсс мой друг, - пояснил Касс. – Мы с ним всю войну плечом к плечу прошли.
- Магрид тоже твой друг, - иронично заметила Ли. - И тем не менее, у тебя есть от него тайны?
- Магрид больше, чем друг, - лицо Касса мгновенно стало совершенно серьёзным. – И больше, чем отец. А у детей от родителей иногда бывают тайны, - вдруг как-то озорно, по-мальчишески, улыбнулся он.
Оливия, повинуясь какому-то непонятному порыву, наклонила к плечу голову, разглядывая герцога из-под хитрого прищура, и лукаво спросила:
- А ты не боишься рассказывать свои тайны мне?
В глазах Касса заплясали весёлые искорки, и он, улыбнувшись одними уголками губ, ответил:
- Ты ведь попросила доверять тебе... Я пытаюсь.
Ли смущённо опустила взгляд, не зная, что ответить. Она и не думала, что Ястреб запомнит брошенный ею упрёк и поймёт его так буквально. От мысли, что герцог доверил ей тайну, которую скрывал даже от Магрида, почему-то стало приятно.
- Спасибо за доверие, - посмотрев в глаза герцога, проронила она. – Можешь не сомневаться – эта тайна умрёт вместе со мной.
- Не надо умирать, - с лица Касса моментально съехала улыбка. – В том, что ты не способна на подлость или предательство, я никогда не сомневался. Прощайся со своей Исилми, нам пора идти дальше.
Ли обняла склонившую к ней голову лошадку за шею, ласково поводив пальцами по тёплой шкуре, потом, протянув уздечку Кассу, тихо попросила:
- Отведи ты. Я не могу.
Понимающе кивнув, Касс забрал у Оливии кобылицу и повёл её вместе со своим Мраком к Урхурту.
- Береги её, - похлопал по крупу своего коня герцог, заметив, как тот косится на Исилми.
Мрак величественно ударил по земле копытом затем, громко фыркнув, закачал головой.
- Гляди-ка, - усмехнулся Урхурт. – Мой подарок приглянулся не только вашей супруге, герцог. Сохраню в лучшем виде, - пообещал орк.
- Вы уж постарайтесь, фэа-торн, а то Лив с вас шкуру за неё спустит, не глядя на то, что вы глава Грэммодра.
- Эх! - потёр широченную грудь Урхурт.– Чудо, что за женщина! – заметив, как после его слов гневно перекосилось лицо Касса, орк, немедленно стушевавшись, стал оправдываться: - Герцог, я же вам просто по-хорошему завидую.
- Завидуйте молча, фэа-торн, - проворчал Касс. – И желательно, чтобы вы при этом не смотрели на мою жену, как кот на сметану.
Глава Грэммодра обижено сдвинул брови на переносице, после чего, подхватив лошадей, сердито буркнул:
- До встречи, маршал Оттон. И за девочку головой отвечаете.
Касс, вернувшись к Оливии, дал сигнал своим воинам, и они, выстроившись в две колоны, быстрым шагом двинулись сквозь умытый холодным утренним туманом лес.
Около полудня отряд герцога вышел к окраине, за которой простиралась широкая долина, напоминающая гигантские каменные соты.
Повсюду из земли торчали разновысокие базальтовые колонны шестиугольной и пятиугольной формы, а их плоские, отливающие старой медью верхушки подобно ступенькам образовывали нечто похожее на дорогу, переброшенную через быструю бурлящую реку.
- Мост каменных троллей, - радостно воскликнула идущая рядом с Оливией Эстэль. Вырвавшись вперёд, она подбежала к бурым каменным выступам. – Мне отец про него рассказывал! Давным-давно, в тёмные времена, неподалёку отсюда шла битва эгрэгоров с магами серединных земель. Магам удалось одержать победу и разбить основное войско выходцев из потусторонья. Уцелевшая часть во главе с высшим аммонриаром, бежала именно через это место.
На их пути возникла неожиданная преграда – глубокая бурная река. Отступать было некуда: маги пустили в погоню за демонами сотню гигантских каменных троллей. И тогда, высший аммонриар Хассар пошёл на хитрость: эгрэгоры перебросили на тот берег один из мечей, чтобы их преследователи подумали, что демонам удалось перебраться через реку, а сами спрятались на мелководье. Глупые тролли, добежав до берега, стали перебираться через реку, и когда растянулись в колонну от берега до берега, аммонриар «мечом тьмы» срубил их, как деревья в лесу. Ноги каменных троллей так и остались стоять в воде, образовав переправу через реку, по которой эгрэгоры и смогли убежать.
Оливия, скептично хмыкнув, присела на корточки, потрогав рукой одну из каменных плит.
- Это легенда, - подошёл к ней Касс. - Никто не знает, насколько она правдива, но эти колонны действительно очень похожи на срезанные ноги каменных троллей.
- Ты видел каменных троллей? – подняла голову Ли.
Касс загадочно улыбнулся, протянув охотнице руку, помогая подняться.
- Я полжизни провёл в походах и войнах, - перешагнув с одной каменной ступеньки на другую, обронил он.- Кого мне только не доводилось видеть!..
- А огров? – с надеждой взглянула на него Эстэль. – Огров вы тоже видели?
- И огров тоже, - усмехнулся Касс, глядя на то, как зависла девочка.
- И как? – благоговейно выдохнула Эстэ, уставившись на Касса.
- Ужасно грязные и дико вонючие, - поведал Кассэль, ввергнув девочку в состояние анабиоза.
- Вонючие? – стряхнув оцепенение, брезгливо поморщилась она.
- Как выгребная яма, - с усмешкой подтвердил Касс, подхватив девчонку одной рукой и быстро шагнув с ней по камням вперёд. – Тебе отец разве не рассказывал?
Эстэ мотнула головой, закусив губу и вдруг расширив глаза, восторженно прошептала:
- Зургары!
Касс вскинул голову и замер на месте. Противоположный берег медленно заполнялся выползающим из-за деревьев полчищем белых тварей.
Осторожно опустив девочку на землю, герцог затолкнул её себе за спину.
- Лив, - негромко позвал он застывшую в двух шагах от него охотницу. – Забери Эстэль и отходите назад.
- Касс, - окликнул герцога Джедд. – Здесь очень неудобное место для ведения боя, надо вернуться на берег.
- Мы не успеем, - глядя на соскальзывающих в воду зургаров, обнажил клинок Касс. - Лучшая защита – это нападение, - тени выскользнули из мгновенно преобразившегося тела нелюдя и заняли позиции по обе стороны каменной переправы.
Ли, сжав в одной руке скайрим, а другой схватив зачаровано глядящую на зургаров Эстэль, потащила девочку назад, сквозь кордон замерших наготове лучников.
Касс совершил короткий жест рукой, и рой стрел взмыл в серый воздух, чтобы осыпаться смертоносными иглами на ползущую армию белых тварей.
Шипящие тени во главе со своим хозяином тёмным клином ворвались в плотную полосу зургаров, кромсая остро заточенными клинками их гибкие белые тела. Меч Касса опустился на голову ринувшегося на него существа, разрубив его на две половинки от лба до кончика хвоста.
Воздух наполнился свистом выпускаемых стрел, диким визгом яростно атакующих тварей, хрустом перерезаемых костей и запахом смерти. И в этом отвратительном месиве уже было непонятно, что происходит и как велики потери.
Ли выпускала одну стрелу за другой, тщетно пытаясь найти взглядом в образовавшейся свалке Джедда. Один из зургаров, оттолкнувшись клешнями от земли, перелетел за спину яростно отбивавшемуся от двух тварей воину герцога и, изогнув свой длинный, копьеобразный образный хвост, пронзил мужчину насквозь.
- Твари! – задохнулась Эстэль. Рванув завязки плаща, девочка, отбросив его в сторону, ринулась с места в самую гущу битвы, перепрыгивая, словно кузнечик, с одного каменного столба на другой.
- Куда! – заорала Ли. – Назад, идиотка! – охотница двумя выстрелами уложила ползущих на Эстэ зургаров, а когда помчалась за ней следом, заметила, как рука девочки что-то метнула в высунувшегося из воды белого монстра. Тонкий дротик воткнулся прямо в глаз не успевшему ничего понять существу, и оно рухнуло замертво обратно в воду, подняв вокруг себя фонтан брызг. Стремительно развернувшись, Эстэль выбросила ещё два дротика, с поразительной точностью снова попавшие в узкие глаза белых тварей. Девочка работала уверенно и чётко: её отравленные иглы одна за другой выводили из строя люто бросавшихся на неё зургаров. Меньше чем за минуту перед Эстэль образовалась гора из мёртвых тел. Подлетевшая к ней Оливия на ходу перерубила скайримом ещё одно чудище и, схватив девчонку за шиворот, стала оттаскивать её обратно.
- Отстань от меня, - зашипела Эстэ, метнув очередной дротик в зургара, пытавшегося проколоть клешнёй яростно орудовавшего мечом Коэна. – Ты что, не видишь - им помощь нужна!
- Дурочка малолетняя, - гаркнула Ли. – Тебя сожрут и кости выплюнут!
- Перебьются, - оттолкнула Оливию Эсте, ловко выбросив ещё два дротика. – Я сама кого хочешь съем. Не веришь? – зрачки девочки, внезапно ярко сверкнув, расширились, заполнив всю радужку, а потом на глазах у не успевшей опомниться охотницы Эстэль, превратилась в серебристую гидру с тремя шипастыми золотыми гребнями на круглой чешуйчатой голове. Клацнув тонкими, острыми, как бритвы зубами, рептилия, совершив плавный рывок в сторону, замерцала и растворилась в воздухе, чтобы через секунду появиться в самой гуще кровавой бойни. Изогнувшись, гидра хищно раззявила пасть, откусив голову одному из попытавшихся проколоть её хвостом зургаров.
- Орки зелёные! – потрясенно пробормотала Оливия, а узнав мелькнувшую среди белых извивающихся тел зургаров рыжую шевелюру Джедда, немедленно кинулась ему на подмогу. Скайрим с мерзким хлюпаньем отрубил правую клешню попытавшегося достать Оливию существа, и она еле успела увернуться от второй, как возникшая словно из ниоткуда тень Касса, одним полосующим ударом искромсала чудовище на несколько частей.
- Криволапый, сзади! – выкрикнула Ли, заметив оскалившегося за спиной тени монстра.
Жуткий двойник герцога, хлёстко выбросил назад лапу, наколов голову зургара на свои мечи, как на вилку.
- У-у, - сверкнула глазами тень, отбросив бездыханное тело и небрежно кивнув головой.
- Да не за что, - фыркнула охотница. – Пробиваемся к Джедду, - указала скайримом нужное направление она.
Монстр плавно перетёк вперёд, прикрывая собой Оливию, а потом стал направо и налево орудовать своими рукам-клинками, пробивая девушке дорогу к мастриму.
Ли потеряла счёт убитым ею тварям, ряды которых начали заметно редеть. Каменные плиты стали скользкими от белой слизи, вытекавшей из их тел; повсюду валялись останки изрубленных зургаров, но не обошлось без потерь и с другой стороны. Многие из сражавшихся людей герцога были ранены, а в бурой от крови воде, широко раскинув руки, плавали тела убитых воинов, при взгляде на которых к горлу Оливии подступала удушливая горечь, заставляя девушку яростно разить своим смертоносным клинком ненавистных существ.
Она пришла в себя посреди усеянной мёртвыми телами дороги, отстранённо, словно со стороны наблюдая, как воины добивают оставшихся в живых зургаров, а вернувшая себе прежний облик Эстэ рыскает среди останков, выдёргивая из них свои дротики.
Неожиданно под толщей воды охотница увидела плывущее по дну чешуйчатое белое тело и, не задумываясь, вскинула лук, вложив в паз стрелу.
- Нет! Лив! – окрик Касса прозвучал одновременно с выпущенной в зургара стрелой, остановить которую теперь уже было невозможно.
Одна из теней герцога, внезапно возникнувшая на её пути, приняла этот удар на себя, подставив плечо пробившему его наконечнику.
- Никому не стрелять! - снова заорал нелюдь, в одно мгновение преодолев немалое расстояние.
С разбегу запрыгнув в воду, он словно рыбу, идущую на нерест, выбросил на камни извивающегося змеёй зургара, издавшего такой высокий пронзительный звук, что у всех, кто стоял рядом, заложило уши.
– Все назад, - выбравшийся на переправу Касс поднялся на ноги, смело шагнув к злобно напрягшемуся монстру.
Существо вновь истошно завизжало и, упершись клешнями в землю, подтянуло на них своё чешуйчатое тело, угрожающе наставив на герцога хвост-копье.
– Не стрелять, - вскинул руку Касс, краем глаза заметив у правого плеча натянувшего лук Джедда. Глаза нелюдя вспыхнули яркой зеленью, не мигая глядя на ощетинившегося зургара. Тот вытянулся, шипы на его спине совершили какое-то странное движение, словно тяжко и горько вздохнул, а затем из существа вырвался глухой надрывный звук, похожий на жалобный скулёж.
Герцог медленно склонил к плечу голову, удерживая взглядом контакт с зургаром, и внезапно пластины, покрывавшие белоснежную грудь монстра, отогнулись, а затем он вытащил скрывавшееся за ними огромное яйцо, больше похожее на гигантскую белую шишку.
Бережно, словно бесценное сокровище, удерживая в клешне яйцо, тварь протянула его Кассу.
- Орочий потрох, - прошептал Джедд, опустив лук. – Вот это курочка-несушка!
Касс, между тем осторожно перехватив драгоценную ношу белой твари, стал вертеть её в руках, долго и внимательно разглядывая пластинчатую скорлупу.
Зургар, пристально следивший за каждым движением герцога, вновь пронзительно взвыл, заискивающе заглянув в сияющие глаза нелюдя. Огромная клешня существа заползла под нагрудные пластины, выудив оттуда рубин размером с хороший булыжник, и осторожно положила у ног Кассэля.
- Убери, - устало отмахнулся от него Касс. - Я и так спасу. Ещё не поздно, - усевшись на голые камни, он скрестил ноги, уложив на них яйцо, а затем, на глазах у изумлённо вздрогнувшей Оливии, резанул руку ножом и стал обмазывать скорлупу своей кровью.
Изрисовав поверхность кровавыми символами, герцог поднял магией яйцо в воздух, совершил пасс рукой, после чего кровь стала впитываться в скорлупу, как в губку. Тонкие ручейки магии завораживающе-красиво заструились по плоским чешуйкам, чётко обрисовывая контур каждой. Опутав яйцо в светящийся кокон, они вспыхнули на секунду и моментально погасли.
Аккуратно поставив яйцо перед собой на камень, Касс поднялся с земли, и не успел отряхнуться, как зургар, издав высокий длинный писк, рухнул ему под ноги, обхватив их своими клешнями.
- Дохлый гоблин! – нервно схватился за меч Джедд.
- Убери оружие, он больше не опасен, - остановил его Касс.
- Что это за хрень? – недоверчиво покосился на яйцо Джедд.
- Это королева-матка зургаров, - пояснил Касс. – Гнилое поветрие уничтожило их кладки и старую королеву. Они пытались спасти свою колонию от вымирания. Это яйцо – их единственная надежда.
- Ты что, только что спас детеныша зургаров, который будет и дальше плодить эту нечисть? – опешил Джедд. – Ты сдурел? Да они чуть не убили нас всех!
- Они пытались защитить своё потомство, - резко возразил Касс. - И в этом между нами нет разницы: чтобы спасти своего ребёнка, я готов был бы пожертвовать всем, что у меня есть, и собственной жизнью в том числе!
Джедд вытаращился на Касса, как на умалишённого и покачал головой, красноречиво демонстрируя, что он обо всем этом думает.
- Какого Раннагарра они напали на нас?
- Решили, что напоролись на отряд эрмиров приграничья, - Касс бросил хмурый взгляд на замершего у его ног существа. – Эрмиры не церемонятся с перебежчиками из Грэммодра. Норвилов и зургаров уничтожают сразу, чтобы не вздумали прижиться и плодиться здесь.
- Как ты догадался? – Ли указала на яйцо, которое белый монстр, вожделенно обнюхав, вновь спрятал под свой нагрудный панцирь.
- Обратил внимание, что они не нападали на кого-то конкретно, как это обычно делают наёмники, - пояснил Касс, – а просто бестолково пытались пробить себе дорогу вперёд. Я никак не мог сообразить для чего, а когда ты обнаружила этого, - кивнул на зургара герцог, - понял, что они хотели дать возможность ему уйти.
- Они разумны? – косо глядя на узкие глазницы и отвратительно шевелящиеся усики на морде зургара, у Ли возникли сомнения.
- Зургары разумны, но несколько примитивны. Живут колониями, поклоняются королеве-матке, роют под землёй огромные хранилища для своего потомства, и все, что их интересует - это сохранность кладок. Когда есть угроза вымирания вида - согласны на все, лишь бы получить необходимую для поддержания жизни их потомства магию. Этим зачастую и пользуются те, кто хочет убрать кого-то не своими руками. Выяснить у зургаров кто заказчик простому смертному практически невозможно. Даже орки, живущие с ними бок о бок столько лет, не научились понимать их язык.
- И что теперь с ним делать? – охотница с опаской покосилась на существо, которое теперь внимательно и тревожно следило за каждым словом и жестом Касса.
- Пойдет с нами, - бросил герцог, вызвав у Джедда новую волну негодующего возмущения.
- Я не пойду с этой тварью. А если она в дороге кем-нибудь из нас перекусить вздумает?
- Зургары не едят людей, они питаются корешками, червями и жуками-бражниками, - Касс вздохнул, потом, оглядевшись по сторонам, отдал приказ своим людям похоронить погибших и собрать вещи.
Дойдя до берега, он снял наручи и наплечник, после чего, стянув с себя заляпаный слизью дублет и рубаху, спустился к воде, чтобы смыть с себя пот и грязь.
Оливия, порывшись в его мешке, нашла сменную одежду и, стараясь не обращать внимания на следовавшего за Ястребом подобно преданному псу зургара, остановилась в стороне, ожидая, пока он ополоснётся.
Удивлённый таким знаком внимания, Касс недоверчиво вскинул бровь, когда она протянула ему чистую одежду.
- Спасибо, - поблагодарил он.
Ли внезапно обнаружила тонкий, заживающий рубец на его плече в том месте, где её стрела пробила тело тени, и растерянно заглянула в его лицо:
- Раны получают они, а шрамы остаются на тебе?
Касс молча натянул чистую рубаху, не поднимая на Ли взгляда.
– Раны тоже получаю я, они неотъемлемая часть меня.
- Значит, если убьют одного из них, умрёт часть тебя? А если убьют всех – умрёшь и ты?
- Нет, теней невозможно убить обычным способом, а у меня слишком быстрая регенерация. Поэтому нелюди и победили в войне в эгрэгорами, - быстро застёгивая на себе одежду, пояснил Кассэль.
- Это больно? – кивком головы указала на шрам Оливия. На душе у девушки остался неприятный осадок от осознания того, что герцог получил травму по её вине.
- А тебе не хотелось бы, чтобы мне было больно, Лив? – едва заметная лёгкая улыбка застыла на губах Касса, и взгляд мужчины стал цепким и пристальным.
- Я не хотела попасть в тебя, - так и не ответила конкретно на его вопрос Ли. – Ты правда собираешься взять этого, – скосилась она на зургара меняя тему разговора, - с собой?
- Сейчас спрошу, не против ли он? – насмешливо ответил Касс, повернувшись к зургару.
Тварь заинтересовано вскинула голову, глядя в начавшие светиться пронзительной зеленью глаза герцога, а потом издала высокий неприятный звук.
- Ты умеешь разговаривать на их языке? – Ли внимательно следила за Ястребом, и ей показалось, что он действительно говорил о чем-то с белым монстром.
- Я общаюсь с ним ментально, - сообщил Касс, а немного помолчав, добавил: - Он предлагает тебе проехаться на нем до Грэммодра.
- Ну уж нет, - с выражением ужаса на лице попятилась Ли. – Я как-нибудь на своих двух.
- А можно я на нем поеду? - резко выскочившая из-за спины Оливии Эстэль напугала охотницу. – Не бойся, беломордый, я тебя не съем! – милостиво сообщила зургару девочка.
- Эстэ, - одёрнул её Касс. – Я, кажется, просил тебя не светиться при посторонних.
Эстэль невинно собрала губы в трубочку, хлопнув огромными глазищами:
- Так тут же все свои, маршал Оттон!
Касс перевёл взгляд с девочки на своих изрядно потрёпанных воинов.
- С каких это пор два десятка совершенно незнакомых тебе мужчин стали «своими»? И почему ты решила, что они сохранят твою тайну?
- Так вы же им мозги подчистите? – заявила навязавшаяся на голову герцога нежданная заноза.
– Папа всегда так делал.
- Замечательно, - развёл руками Касс.
Эстэль скорчила уморительную гримасу, прищурившись, поглядела на людей герцога, после чего выдала очередной шедевр:
- А хотите, я сама подчищу? Я умею. Дома на слугах пробовала.
- Понимаю теперь, почему ваши слуги вечно забывают, как меня зовут, - Касс беззлобно пригрозил девчонке пальцем, сурово потребовав: - Не надо экспериментировать на моих воинах. Не хватало ещё, чтобы они забыли, как меч в руках держать. Сам все сделаю. И не смей больше высовываться!
- Да вы бы без меня не справились, - самоуверенно задрала нос Эстэ.
- Ты слышала, что я сказал? – в голосе Ястреба зазвучали металлические нотки. - Я с тобой, как отец, церемониться не буду – возьму за шкирку и отвезу домой к матери.
Эстэль недовольно поджала губы и одарила герцога лютым взглядом.
- Ну и ладно, - буркнула она. – У меня все равно яда гарзулы больше нет. Так что дротики мои бесполезны.
- Гарзулы? – насторожилась Ли. – Откуда у тебя яд гарзулы?
- Так мне её отец ещё в прошлом году из Борхса привёз, - пожала плечами Эстэ. – Ух, и злющая!
- Ты держала гарзулу во дворце? – прищурился Касс.
- Ну, а где ещё? – не поняла вопроса девочка. – В особняке она точно сожрала бы кого-нибудь. А в Арум-Рисире у неё клетка силовая - из неё она уж точно никак не выберется.
Касс тревожно переглянулся с Оливией и задумчиво потянул:
- Да уж… не выберется. Разве что выпустит кто-нибудь.
- Кто? – удивилась Эстэль.
- Кто знал, что у тебя во дворце живёт гарзула? – проигнорировав вопрос девчонки, задал свой Касс.
Эстэ выпалила не задумываясь:
- Отец, мама и Ами.
- А ещё? – не удовлетворился её ответом Касс. Схватив девочку за плечи, он слегка встряхнул её. - Кому ты рассказывала о гарзуле?
- Да никому я не рассказывала, - Эстэ растеряно смотрела на нависшего над ней друга отца и никак не могла понять, что ему от неё нужно и чего он привязался к ней со своей глупой гарзулой. - Папа сказал, стражи Арум-Рисира свернут ей шею, если узнают.
- Зачем отец привёз тебе такого опасного питомца? – встряла Ли.
- Я на ней тренировалась, - невозмутимо сообщила Эстэ. – У гарзул очень быстрый бросок и отменная реакция, а яды на меня не действуют. Должна же моя змейка на ком-то учиться?
- Змейка? – удивилась Оливия, не сразу сообразив, о чем говорит девчонка.
- Папа меня так называет, когда я выпускаю свою сущность, - судя по всему, такое прозвище очень нравилось Эстэ, потому что она мило зарделась и лукаво сверкнула глазами. - А вы как маршала называете, когда он перевоплощается?
Оливия бросила косой взгляд на Касса, собираясь ответить, что никак, но он оказался быстрей. В зелёных глазах на секунду промелькнула насмешливая искорка, и, с выражением крайней серьёзности на лице, мужчина сообщил:
- Она называет меня многомордым.
Эстэль зависла. После нескольких минут усиленной работы мысли она вынесла свой вердикт:
- Как-то не очень солидно, но зато очень точно. А другого прозвища у вас нет?
- Ястреб, - тут же нашлась Оливия. – Ещё его зовут Чёрным Ястребом.
Эстэ скептично хмыкнула, обращаясь к Кассу:
- По-моему, ваши головорезы совсем на птичек не похожи!
- Способность оборачиваться ястребом мне досталась от предков-волшебников. Это не от эгрэгоров, - пояснил он.
- Вы ещё и в ястреба умеете?.. – восхитилась Эстэ. – Покажите.
- Как-нибудь в другой раз, - резко отказала девочке Оливия, мгновенно представив, что для этого герцогу придётся раздеваться догола. – Нам пора идти дальше. И так времени много потеряли.
- Ну, хоть на зургаре покататься можно? - удручённо поинтересовалась Эстэ.
- Нет, - теперь уже Касс огорчил её своим отказом. - Я пошутил, зургары - это тебе не безобидная лошадка. Приключений на сегодня достаточно, Эстэ.
Печально вздохнув, Эстэль забросила за плечо вещмешок, изобразив на лице смертельную скуку. Впрочем, маршал Оттон со своими строгими правилами девочке действительно казался скучным. Вот папа точно разрешил бы ей и на зургаре покататься, и птичку показал, если бы, конечно, таковая у него имелась.
Касс подал сигнал к сбору, и через несколько минут все его люди снова были готовы двигаться вперёд. Зургар торопливо полз впереди их отряда и идущий следом Джедд, периодически сердито встряхивал своей рыжей шевелюрой и зло сплёвывал на землю.
- И на кой нам это чучело сдалось? – свирепо сверля взглядом чешуйчато-шипастую спину существа, негодовал мастрим, то и дело сжимая в кулаке рукоять своего залтака.
- Ты к Сонной пропасти часто ходил? – успокаивающе хлопнув его по плечу, поинтересовался Касс.
- Не доводилось как-то, - всё ещё глядя на зургара с откровенной неприязнью, сообщил Джедд. – Да и зачем? Гиблое место там, говорят...
- А он, - кивнул на белого монстра Касс, - через неё прошёл. И сейчас ведёт нас кратчайшей дорогой.
- Да подумаешь, - не проникся Джедд. – Я по деревьям да по мху тебе любую дорогу проложу!
- Мы потеряли время. В сумерках по мёртвой дороге идти крайне опасно. Надо успеть перебраться на ту сторону до темноты, - Касс ускорил шаг, догнав немного оторвавшуюся вперёд Оливию.
- И все-таки не пойму, - словно беседуя с самой собой, задумчиво проронила Ли. - Как им удалось пройти через пропасть в таком количестве целыми и невредимыми? А как же сонные газы, которые поднимаются со дна ущелья?
- А это мы сейчас и выясним, - усмехнулся герцог. – Магии у зургаров нет, поэтому, думаю, они нашли какой-то природный нейтрализатор газов.
- И что это может быть? – заинтересованно пригляделась к зургару охотница.
- Всё что угодно, - пожал плечом Касс. – Начиная от травы, листьев какого-нибудь дерева и заканчивая жуками или червями.
Оливия гадливо сглотнула, высоко подняв одну бровь:
- И что нужно будет делать с жуками и червями?
- Полагаю, что придётся их есть, - «обрадовал» её Касс.
- Нет, только не это... - зажала рот рукой охотница. – Я не смогу.
- Закроешь глаза и представишь себе, что это курица. Ну, или на крайний случай земляника.
- Почему земляника? – удивлённо повернулась к Ястребу Ли.
- Ты ведь любишь землянику, - спокойно выдержал её взгляд Касс.
- Откуда ты?.. – Ли не успела договорить, потому что зургар вывел их на огромную поляну, сплошь устланную красным мхом. – Что он делает? - поинтересовалась она, когда монстр стал живо срезать огромные красные шапки растения своими клешнями и запихивать его себе в нос и рот.
- Ну надо же, сфиратум, - присев на корточки, Касс вырвал небольшой пучок. – Кто бы мог подумать! – обернувшись к высыпавшим на поляну воинам, герцог приказал всем запастись мхом.
- Есть? – тоскливо поинтересовалась Оливия.
Касс улыбнулся, отрицательно качнув головой.
- Мох, видимо, действует как фильтр, - указал он на выглядывавшие из носа и пасти зургара красные клочки. – Его нужно засунуть в ноздри и рот.
- Ещё лучше, - вздохнула Ли, представив, как будет выглядеть с точащими из носа и рта пучками мха.
Отщипнув от густого, влажного ковра немного мягких красных побегов, охотница затолкала их себе в нос, потом запихнув в рот клубок побольше, выжидающе посмотрела на Ястреба.
- У? - вопросительно подняла брови она.
Герцог подозрительно странно сжал губы. Взгляд мужчины стал искристым, пронзительно ярким, откровенно насмешливым. Закрыв ладонью лицо, он издал какой-то нечленораздельный звук, широкие плечи мелко затряслись и низкий бархатистый мужской смех мягко зазвучал в прохладном, чистом воздухе.
- Тьфу, - выплюнув изо рта растение, гневно поставила руки в боки Ли. – Что?
- Выбрось это, - перестав смеяться, но теперь весело и широко улыбаясь, указал на мох у неё в носу Ястреб. – Я смогу создать магией защитный кокон вокруг тебя и себя. Тебе, правда, придётся идти рядом со мной, - сообщил он, - но если тебе так нравится больше... - мужчина снова ослепительно улыбнулся, засмотревшись на откровенно веселящий его внешний вид жены.
Сердито вытащив из ноздрей заглушки из мха, Оливия, рассержено сверкнув глазами, обвинительно уставилась на герцога:
- Издеваешься?
- Почему издеваюсь? – улыбка Касса стала ещё шире.- Я же не заставляю тебя ведро лука чистить.
Ли ошарашено замерла, не сводя взгляда с явно довольного своей выходкой многомордого супруга. Ну надо же, он ей ещё и лук решил припомнить! И где только совесть у всех его наглых семи морд?
Касс, между тем, коротким кивком подал знак Коэну, и тот быстро построил людей герцога в две шеренги.
Подошедший к Оливии Джедд невольно вызвал у неё истерический приступ смеха. Рыжий мастрим с торчащим из носа и рта красным мхом был похож на пугало.
- О? – вскинул голову он.
- Ничего, - попыталась вернуть на лицо серьёзность Ли. – Просто ты похож на корову недожевавшую сено
- А-ы? – в глазах охотника застыл вопрос.
- А я пойду с Ястребом, защищённая его магией, - пытаясь вновь не засмеяться, сообщила Ли.
Джедд с ненавистью посмотрел на зургара, выглядевшего сейчас почти так же, как и мастрим, махнул рукой и обиженно пошагал к готовым двигаться дальше воинам герцога.
Отряд преодолел ещё несколько десятков эртов, и лес внезапно закончился. За ним начиналось неровное, усеянное мелким гравием, каменное плато, упирающееся в глубокую пропасть, которая подобно гигантской кривой борозде безжалостно вспорола землю. Она была повсюду, куда бы ни падал взгляд. Сколь долго бы ты ни шёл вдоль обрыва, картинка оставалась прежней: извилистый разлом простирался с севера на юг, с юга на север и, казалось, ему нет ни края, ни конца. Но больше всего Оливию поразили не масштабы отделившей Аххад от Грэммодра пропасти, а то, что на её склонах росло. Язык не поворачивался назвать эти растения деревьями, но тем не менее, это были именно деревья. Вросшие намертво в серый гранит, какого-то невероятного пурпурно-лилового цвета, они покрывали мертвые скалы сплошным ковром, превращая смертельно опасное место в притягательно прекрасное.
По контрасту с голым, унылым лесом за её спиной пропасть казалась цветущим оазисом, манящим и благодатным.
- Нравится? – голос Касса у самого уха за её спиной прозвучал как провокация.
Нравилось ли ей? Возможно, она и огрубела за годы жизни среди мастримов, но замечать и восхищаться прекрасным не разучилась.
- Это смертельная красота, - невесело усмехнулся герцог. – Смотри, - Касс указал пальцем на вылетевшую из леса в сторону Грэммодра птицу. Долетев до середины пропасти, пичуга стала вяло и хаотично махать крыльями, а в какой-то момент и вовсе перестав двигаться, рухнула вниз, словно подстреленная.
- И как через это идти? – ужаснулась Ли. - Здесь же нет никакой дороги на ту сторону – сплошная пропасть.
- Есть дорога, - ладонь Касса осторожно захватила руку Оливии. Пальцам стало горячо, и девушка с удивлением заметила, что всё её тело укутано странной сизоватой дымкой. – Не нервничай, это защита, - пояснил герцог. – Пойдем, - потянул охотницу за собой он.
Зургар, всё это время волочившийся следом, неожиданно вырвался вперёд и, достигнув края обрыва, на мгновенье замер, а затем, выбросив вперёд свой хвост, стал водить острым кончиком перед собой, как будто пытался что-то нащупать им.
Наконец хвост глухо ударился о непонятную преграду, и зургар, резко оттолкнувшись клешнями, пополз вперёд, в буквальном смысле повиснув над пропастью в воздухе.
- Это оптическое явление, - пояснил Касс, заметив, как вытянулось от шока лицо Оливии. – Камень, из которого состоит дорога, обладает очень необычными свойствами: свет, преломляясь в его гранях, делает тропу невидимой. Джедд, - герцог подозвал мастрима, подтолкнув к нему заворожено разглядывающую пропасть Эстэ. – Пойдёшь следом за нами с девочкой в одной связке.
Охотник согласно кивнул, ухватив недовольно замычавшую Эстэль за плечи.
- Эстэ, ни на шаг от Джедда, - сурово рыкнул на пытавшуюся вырваться из рук мастрима девочку. Она нахохлилась, словно воробей, и раздула щеки, отчего из-за выглядывавшего изо рта мха стала ещё больше смахивать на хомяка.
- Ну что, готова? – обратился к Оливии Касс. Она резко выдохнула, сжала и разжала кулаки, настраиваясь на прогулку над бездной, и всё равно оказалась не готова, когда, остановившись на самом краю обрыва, заглянула в глубокую глотку Сонной пропасти, на дне которой мягко клубился голубой туман. Головокружительная высота заставляла сердце глухо и тяжело биться в груди.
- Я справлюсь, - привычно тряхнув копной своих светлых волос, Оливия вызвала у герцога лёгкую улыбку.
- Не сомневаюсь, - шепнул он, встав за её спиной.
Осторожно выставив вперёд ногу, Оливия носком сапога нащупала твердь и сделала плавный скользящий шаг.
- Это как идти по канату, - двинувшийся за ней следом Касс заставил девушку развести руки в стороны. – Главное - сохранять равновесие и не смотреть вниз.
Короткими, осторожными шажками Оливия медленно ступала по невидимой дороге, бесстрашно балансируя над пропастью.
Пальцы заледенели, спина и лоб взмокли от напряжения, по виску щекотно поползла капля пота. Тыльной стороной ладони девушка вытерла лицо, немного сместив свой корпус влево. Под ногой что-то опасно хрустнуло, и Ли вместе с отколовшимся куском камня, соскользнув с тропы, стала падать вниз.
Резко выброшенная рука Касса поймала её за шиворот и, вернув на дорогу, крепко прижала к напряжённому мужскому телу.
- Испугалась? – голос Ястреба стал тяжёлым и сиплым.
- Не успела, – облегчённо выдохнула Ли.
Осторожно убрав руку с её талии, Касс выровнял дыхание, но сердце по-прежнему молотом колотилось о рёбра, не желая успокаиваться после пережитого испуга.
- Не делай больше лишних движений, - дыхание мужчины своим теплом опалило макушку и непонятно почему, но Оливии вдруг показалось, что Ястреб сейчас стоит у неё за спиной с закрытыми глазами, едва касаясь губами её волос.
- Я иду дальше, - сделала несмелый шаг охотница, чувствуя, как герцог тут же повторил за ней движение.
Они так и шли – шаг в шаг до самого конца, и когда ноги наконец ступили на видимую глазу твердь, Ли, расслабившись, обессилено рухнула на землю, наплевав на застывшего в двух шагах от неё зургара.
- Лив, не здесь, - мгновенно подняв девушку с земли, Касс отнес её подальше от Сонной пропасти, усадив на небольшой покатый валун. – Там опасно: очень сильные испарения.
- На мне же твоя защита?
- Я могу удерживать её, только находясь в непосредственной близости от тебя, а мне необходимо присмотреть за остальными и помочь перебраться. Посиди здесь, - собираясь вернуться к невидимой переправе, обронил Касс.
- Послушай, - остановила его Ли. – А если бы этот, - девушка указала на зургара, - не показал бы нам мох, нейтрализующий газ, как бы мы попали на эту сторону?
- Я ходил бы по дороге с каждым, как с тобой, пока не перевёл бы всех, - спокойно ответил Ястреб.
Ли проводила его долгим взглядом, в уме подсчитывая, сколько же раз многомордому супругу пришлось бы ходить туда и обратно через жуткую пропасть. Понятно, что он маг и нелюдь, но охотнице подумалось, что даже для нелюдя такая длительная и опасная ходьба по острию клинка должна быть изматывающей и утомительной.
Размышления Оливии прервали подошедшие Джедд и Эстэль, шумно отплевывающиеся от набившегося в рот мха.
- Ну и гадость, - смешно высовывая язык, жаловалась девочка. – У меня во рту так мерзко, словно туда огры нагадили. Тьфу.
Ли с Джеддом переглянулись и, весело улыбнувшись друг другу, синхронно покачали головами.
- Кого-то она мне напоминает, - смешливо сообщил Джедд.
- Я даже знаю кого, - подмигнула ему Оливия.
- Кого? – вскинулась девочка.
- Ты представляешь, что бы было, если её познакомить с Лэйном? – хохотнул Джедд. – Конец света!
- А Лэйн орк? – заинтересованно приподняла бровки девчонка.
- Нет, Лэйн не орк, - голос Оливии стал мягким и теплым, как солнечный луч. – Лэйн - мальчик, наш с герцогом сын.
- Сы-ын, - глаза девочки азартно блеснули. – Нелюдь? – предвкушающе шепнула она.
- Нет, Лэйн не нелюдь, - усмехнулась Ли. – Он целитель.
Интерес, написанный на лице Эстэль, мгновенно испарился, осталось лишь явное разочарование.
- М-м, - кисло потянула она. – Значит, такой же мямля, как моя Ами.
- Как думаешь, - рассмеялся Джедд, - что бы он ей за «мямлю» выписал?
- Думаю, оркоотворотного, - весело вторя смеху мастрима, предположила Оливия. – Я тоже ужасно по нему скучаю.
- Ничего, - Джедд обнял охотницу, ласково поцеловав в лоб. – Главное, что с ним все в порядке, детка. Дэррэк хоть и болтун, каких свет не видывал, но парень ответственный. Надо будет пацану какую-нибудь безделицу из Грэммодра привезти.
- Угу, - кивнула Ли. – Главное, чтобы к нашему возвращению он Ястребу особняк случайно по камушку не разобрал.
Лэйн вот уже битый час сидел в библиотеке, калякая тонким грифелем решения совершенно дурацких задачек, составленных для него паргонтом. Читать мальчику нравилось гораздо больше. Наверное, потому, что научился он этому, как оказалось, очень нехитрому делу буквально за неделю, и теперь, придуриваясь и делая вид, что читает с трудом, просто развлекался, когда мастер Орланд устало закатывал глаза, еле сдерживаясь, пока Лэйн в течение пяти минут пытался прочитать какое-нибудь длинное слово из очередной бестолковой книжки.
Как только утомлённый сухопарый паргонт покидал библиотеку, давая мальчишке передышку, он тут же залазил на полку с книгами, доставал учебник по целительству и жадно листал желтые, пахнущие вековой стариной страницы, запоминая символы, пентаграммы и плетения заклинаний. Лэйну очень хотелось удивить Касса и заслужить похвалу мужчины, когда тот вернётся домой. Пока у него получалось, откровенно говоря, не очень. Лэйн плохо понимал, как должна работать магия, а подробного описания, перерыв несколько десятков толстых фолиантов, он так и не нашел. Радовало Лэйна одно - когда Грасси уколола иглой палец, у него почти мгновенно получилось заживить её ранку и избавить от боли. Но зато огорчало другое: мальчик не понял, как смог это сделать, потому что действовал в тот момент импульсивно и неосознанно, а проверить на практике какое именно заклинание он использовал, никак не получалось. Грасси больше не колола пальцев, кухарки не обжигали рук, а остальные слуги особняка ползали по нему так степенно и медленно, что им не грозило не то что ногу подвернуть, а даже мозоль себе натереть.
В русой головке мальчишки то и дело мелькали не совсем хорошие мысли устроить какой-нибудь несчастный случай, вот только для кого конкретно - придумать Лэйн не мог. Как ни крути, было совестно и жалко причинять намеренный вред жителям особняка. Все они были людьми добрыми и порядочными и относились к Лэйну с любовью и уважением. Единственной подходящей кандидатурой для экспериментов оставался паргонт. Нет, конкретно Лэйну он ничего плохого не сделал, а вот к Марси и Фэлис всё время придирался, обзывая служанок бездельницами и глупыми гусынями. Может, конечно, девушки и не были шибко умными, но упрекать их в этом, как считал Лэйн, у паргонта не было никакого права. Единственное, что останавливало Лэйна от решительных действий - это то, что он никак не мог придумать, какой несчастный случай подойдет мастеру Орланду больше, и не получит ли он при этом достаточно серьёзную травму, которую мальчику исцелить будет просто не под силу.
Напряжённые размышления ребёнка прервал вошедший в библиотеку Дэррэк, принёсший вместе со своей сияющей улыбкой атмосферу радости и веселья в строгое и лаконичное помещение.
- Привет, озорник, - мужчина покровительственно потрепал вихрастую макушку мальчишки, любопытно заглянув через его плечо. – Что решаем?
- Да... - покривился Лэйн. – Ерунду всякую.
Дэррэк взял в руки листок с задачками, составленными мастером Орландом, и вопросительно изогнув бровь, обратился к Лэйну:
- Что тебе конкретно в них не понятно?
- Да что там может быть непонятного, - вздохнул Лэйн. – Я же говорю – ерунда! Вот ты мне скажи - как можно было такую глупость написать? – выдрав у Дэррэка бумажку с задачами, Лэйн стал зачитывать их условие вслух: - У Грасси в корзине было десять яблок, а у меня пять. Грасси съела пять яблок, а я – три. Сколько яблок осталось у нас в корзинках?
- И что тебя смущает? – усмехнулся Дэррэк, предвкушая неординарный ответ мальчишки. Иногда рассуждения ребёнка ставили его в тупик.
- Все!- фыркнул Лэйн. – Во-первых, Грасси пять яблок подряд в жизни не съест! Не любит она их. А во-вторых, ну как у Грасси может быть яблок больше, чем у меня? Она же их мне все отдаст!
Дэррэк весело рассмеялся:
- Ну, если тебя не устраивает только это, мы можем придумать другое условие задачи, - Дэррэк уселся на крышку стола и, подхватив ребенка, усадил рядом с собой. – Смотри, - указал пальцем на стеллажи мужчина. - Вон на той полке стоит шесть книг, на полке пониже стоит ещё шесть книг, и на полке напротив тоже шесть книг. Сколько…
- Восемнадцать, - не дав договорить Дэррэку, буркнул Лэйн.
Мужчина, сложив на груди руки, заинтересованно посмотрел на мальчика.
- Правильно. А как ты успел посчитать так быстро?
Лэйн, комично закатил глаза к потолку, кисло сообщив:
- Трижды шесть – будет восемнадцать.
Что? - Дэррэк оторопело расширил глаза и приоткрыл рот, а Лэйн, спрыгнув со стола, подошёл к одной из полок, вытащив оттуда тонкую серую книгу. Открыв её на нужной странице, пацан ткнул записи мужчине под нос:
- На, учи!
- Ты сам разобрался в принципе таблицы умножения? – недоверчиво поинтересовался Дэррэк, увидев, что показывает ему мальчик.
- А чего там разбираться? – ткнул в строчки пальцем Лэйн. – Только дурак не поймет.
- М-да, - почесал подбородок Дэррэк. – И что же с тобой, таким смышлёным, делать? Значит, простые задачки тебе не нравятся?
- Не-а, - крутанул головой Лэйн. – Они мне вообще не нравятся. Вот скажи, для чего мне надо знать, сколько книг на полках или на сколько яблок у Грасси больше, чем у меня? Глупая наука! И бесполезная, - вынес свой суровый вердикт арифметике мальчик.
Дэррэк изрядно призадумался, как же объяснить ребёнку полезность умения считать на каком-нибудь интересном для него примере. Неожиданно вспомнив, как мальчик усыпил весь замок брата, мужчина придумал, чем может увлечь ребёнка.
- Это ты зря, брат, говоришь, что бесполезная, - усевшись на стул, Дэррэк взял в руки чистый листок и грифель. – Ты когда сонного зелья в котлы в Ястребином Когте подливал, по какой формуле пропорции высчитывал?
- Чего? – видимое безразличие на лице мальчишки сменилось живым интересом. – По какой ещё формуле?
- Ну как же, – хитро прищурился Дэррэк. – Ты ведь должен был знать, какую дозу следует влить, чтобы все уснули.
- Я приблизительно прикинул, - почесал маковку Лэйн.
- А мог высчитать с точностью до капли, - осадил его Дэррэк. – Тогда вместо двух дней замок бы проспал только положенные сутки.
- И как посчитать? – Лэйн уселся рядом, пытливо вглядываясь в лицо мужчины.
- Во-первых, надо знать точное количество людей, во-вторых, дозу, рассчитанную на одного человека, в-третьих, объём посудины, в которую ты собираешься вливать зелье, - Дэррэк нарисовал на листке замок, обозначив на нём цифрой количество людей, потом котёл, на котором указал объём, а рядом пририсовал человечка со стаканом в руке, на котором нарисовал знак вопроса.
- Это ты себя, что ли, изобразил? – подшутил над мужчиной Лэйн.
- Ну, можно и меня, - пририсовал человечку шевелюру, похожую на собственную, Дэррэк. – Я просто не знаю, сколько нужно зелья, чтобы усыпить одного человека.
- Три капли на стакан воды, - Лэйн, сообразивший, о чём толкует Дэррэк, отобрал у него листок и нарисовал на стакане цифру три. – А на сколько стаканов рассчитан котел? – прикусив зубами грифель, деловито спросил он.
- Смотря какие стаканы, - поразился Дэррэк.
- Средние.
- Тогда на тот котел, что я нарисовал, потребуется порядка пятисот.
- Угу, - быстро чёркая грифелем по бумажке, задумчиво промычал Лэйн. Наконец, закончив подсчеты, мальчик расстроено вздохнул: - Действительно не рассчитал. Надо было ещё полбутылки добавить.
- Как это? - оторопел Дэррэк.
- Ну, вы же два дня проспали, - ангельским голоском поведал Лэйн. – А должны были три. Спасибо! – радостно воскликнул мальчик и, подскочив с места, порывисто обнял мужчину.
- За что? – заподозрил неладное Дэррэк.
- За интересную задачку, - невинно хлопнул глазами мальчик. – А можно, я теперь в сад побегу погуляю?
- Можно, - согласился Дэррэк, подозрительно уставившись вслед стремительно вылетевшему из библиотеки ребёнку. Отчего-то у мужчины сложилось впечатление, что благодарил шельмец его явно не за интересную задачку.
Лэйн же, перепрыгивая через ступеньки, мчался в тенистый парк, разбитый вокруг особняка, не зная, как и благодарить самого замечательного дядю на свете за подброшенную идею.
Много раз, гуляя с Грасси по парку, Лэйн встречал в нём знакомые травки и растения. У самых ворот рос кустик крушины, вот из её ягод мальчик и собирался сделать для мастера Орланда слабительную настойку. А если у Лэйна не получится исцелить паргонта от расстройства желудка магией, то на этот случай всегда можно приготовить настой зверобоя или дать «сушёной вредине» сока рябины.
Пробежав через весь парк до высокого кованого забора, Лэйн с тоской посмотрел на простиравшийся за его пределами удивительный город. Несколько раз мальчик пытался пролезть сквозь широкие прутья ограды, чтобы погулять по Азаандару, но как только дотрагивался рукой до металла, какая-то невидимая сила отбрасывала его на несколько эртов назад. Заработав парочку синяков на коленках и заднице, Лэйн перестал пробовать выбраться за пределы особняка, рассчитывая, что однажды Дэррэк позволит ему это сделать добровольно.
Печально вздохнув, мальчишка стал быстро рвать спелые чёрные ягоды, торопливо запихивая их в карманы и изредка бросая завистливые взгляды на золоченые экипажи, проезжающие по виднеющейся невдалеке дороге.
Набрав достаточное количество ягод, Лэйн собирался вернуться в дом, как вдруг увидел за забором подозрительно знакомую карету, запряженную четверкой лошадей. Ошибки быть не могло. Это была та самая, которую Лэйн заметил в лесу и на которой добрался до Хелликии.
Экипаж проехал вперед на несколько эртов и вдруг остановился. Бежавший вдоль забора за ним Лэйн замер, а потом шустро юркнул за широкий ствол драконьего дерева, продолжив следить за каретой. Как и в прошлый раз, из неё никто не вышел, но мальчишка почему-то был уверен, что тот, кто сидит внутри, сейчас внимательно и придирчиво наблюдает издалека за особняком. Как же обидно было, что выбраться за ограду не представляется никакой возможности. Одним бы только глазком посмотреть в окна кареты и увидеть того, кто там находится. А уж передать запомнившийся образ Кассу не составило бы большого труда. Кто знает, может, он и признал бы в нём кого-то из своих знакомых. От досады Лэйн стал яростно грызть свои ногти, совершенно забыв, что паргонт вдалбливал ему про плохие манеры. Карета по-прежнему не двигалась с места, что заставляло Лэйна нервничать ещё больше.
- Ну, выйди же! Выйди! - умоляюще шептал мальчик. И тут как прозрение к нему в голову пришла мысль, что он может попробовать увидеть таинственного злодея внутренним зрением. Закрыв глаза, Лэйн привычно шагнул в бесконечное белое поле и потянулся сознанием к тому месту, где стояла карета.
Чужое сердце билось размеренно и спокойно, но самому Лэйну почему-то смотреть на него было неуютно и тревожно. Сердце было мужским. Такие нюансы мальчик различать научился. Только что-то в нем казалось странным и необычным, а вот что именно – Лэйн никак понять не мог. Подойдя ближе, ребенок догадался, что его так напугало. Большое сердце пылало чёрным огнём... или не огнём, Лэйн не мог утверждать этого с полной уверенностью. Рвано шевелящиеся языки тьмы облизывали сердце, словно пламя обуглившуюся головешку. Неприятно и страшно было наблюдать за тем, как чёрный туман пузырящимися сгустками опутывал сердце, взвиваясь вверх тёмными змеями.
Протянув руку, Лэйн несмело дотронулся до сердца, в надежде на то, что сможет, пусть расплывчато и нечётко, но увидеть образ того, кому он принадлежит.
Тьма навалилась так внезапно, что от испуга у самого Лэйна сердце ушло в пятки и все волоски на теле стали дыбом. Что-то было не так. Из непроглядной черноты на него смотрели глаза - жуткие, пугающие до тошноты, невероятного пурпурно-лилового цвета, с ядовито-красными овальными зрачками. Мгновенно отдернув руку, Лэйн стал судорожно выстраивать блок. Воображаемый домик, всегда служивший ему надежной защитой, внезапно затрещал по всем швам, сминаемый чьей-то могучей и неудержимой силой. Мальчишка упал на пол, с ужасом наблюдая за тем, как толстые бревна ломаются, словно спички, и сквозь них в комнату заползает густая тьма. Собственный крик застрял в горле. Теряя силы, Лэйн выстраивал блок за блоком, которые неотвратимо разрушались под натиском наползающей со всех сторон черноты.
- Лэйн, Лэйн, малыш, очнись! Что с тобой? – мальчик обнаружил себя лежащим на земле, а над ним, закрыв обзор облаком своих рыжих кудряшек, нависала Грасси, нещадно тряся его за плечи. – Маленький мой, тебе плохо? Где болит?
- Там, - сглотнув, промачивая пересохшее горло, указал направление рукой Лэйн.
- Где там? – дергаными, хаотичными движениями ощупывая мальчика, пролепетала швея. – Где?
- Да не на мне, глупая, - убрав с себя девичьи руки, Лэйн перекатился на живот и ползком подлез под куст, выглядывая из-под него за забор. – Карету видишь? – спросил мальчишка улегшуюся рядом Грасси.
- Какую? – драматическим шёпотом поинтересовалась девушка.
- Да вон ту, чёрную, - Лэйн схватил Грасси за шею и наклонил её голову ниже. – Не высовывайся, дуреха, а то он увидит нас.
- Кто? - теперь уже окончательно перепугалась швея.
- Гад, тот, который за Ли охотится, - зло прищурился мальчишка. – Ух, и сильный, сожри его сердце волосатый гоблин!
Грасси испуганно икнула, после чего, поднявшись на коленки, схватила Лэйна за руку:
- Бежим отсюда. Надо Его Сиятельству рассказать.
- Дэррэку? – выполз из-под куста Лэйн. – Точно! Бежим, - пострел мгновенно вскочил на ноги и, схватив не успевшую опомниться Грасси, волоком потащил к дому, намеренно петляя между зарослями кустарников в целях конспирации.
Влетев в дом, мальчик переполошил всех слуг, начав с порога орать как резаный:
- Дэр, Дэр, на помощь!
Взъерошенный Дэррэк с мечом наголо, перепрыгивая через ступеньки, возник в холле спустя минуту. Подлетев к Лэйну, он со сквозящим во взгляде испугом стал суматошно ощупывать ребенка, а заметив на белой рубахе расплывающиеся чернильно-черные пятна, подхватил на руки и крикнул бледному трясущемуся паргонту:
- Чего стоишь, пень старый, живо тащи сюда Нокса!
Орланд ринулся с места с прытью пуганого зайца, а Лэйн, тревожно уставившись на Дэррэка, настороженно спросил:
- Зачем тебе лекарь Нокс? У тебя болит что-то?
Дэррэк растерянно скосился на непонятного происхождения пятна на одежде мальчика.
- Ты ведь поранился? Разве ты не поэтому меня звал?
Лэйн демонстративно постучал костяшками пальцев по лбу дяди, деликатно намекая на его безграмотность.
- Кровь вообще-то красного цвета. А это ягоды крушины раздавились, будь они неладны. Пойдем, там за забором та гадина, которая с Ильмой в прошлый разговаривала, - мальчик ухватив Дэррэка за руку быстро потянул на улицу.
- Какая гадина? Какая Ильма? – недоумевал мужчина.
- Ну тот, кто на Ли охотится… Я в его карете ехал, – быстро и сбивчиво объяснял мальчик, напрягаясь изо всех сил, и волоча за собой Дэррэка.
Мужчина замер от внезапной догадки и, схватив Лэйна, быстро поднял на руки.
- Ты точно уверен, что это именно тот человек? Ты его видел?
- Он не человек, - страшным шёпотом поведал Лэйн. – Я даже не знаю кто это. У него сердце чёрное и глаза сиреневые с красными зрачками.
- Что? Этого быть не может! – Дэррэка прошиб холодный пот и, быстро влетев с ребёнком в дом, он приказал слугам закрыть все окна и двери, а затем, вытащив из-за пазухи оставленную Кассом капсулу с его кровью, раздавил её, нарисовав у порога хорошо заученный знак защиты. Стены особняка засветились чёткой геометрией узоров, формул, и заклинаний. Это была крайность, и Дэррэк, всю жизнь считавший, что именно этот щит, установленный братом для защиты от тварей потусторонья, никогда не придётся использовать, теперь благодарил Всевидящего за то, что Касс оказался настолько предусмотрительным. Это было невероятно, немыслимо, невозможно, но…
Незнакомец, которого описывал ребёнок, действительно не мог быть человеком, потому что под это описание подходил только тот, кого Дэррэк видел один-единственный раз в своей жизни, когда брат показывал ему Эсклафидру. И этот один раз напрочь отбил у Дэррэка желание смотреть когда-нибудь ещё в глаза высшему аммонриару Раннагарра.
- Дэр, что случилось? – Лэйн испугано смотрел в суровое и серьёзное лицо мужчины. – Что это за знаки? – мальчишка вертел головой, разглядывая диковинные узоры на стенах.
- Послушай, малыш, - тревожно пригладив волосы мальчишки, Дэррэк присел перед ним на корточки. – Ты точно видел того, кого описываешь? У него тёмная, практически чёрная кожа и длинные руки с когтями?
- Я не знаю, - растерялся Лэйн. – Я не видел ни его кожи, ни его рук, ни ног.
- Как это? - опешил Дэррэк. – Откуда же ты знаешь, какие у него глаза?
- Я увидел знакомую карету, - нахмурившись, пожевал губу мальчик. – Она всё стояла, стояла, и никто не хотел выходить из неё. И тогда я решил посмотреть другим зрением, какой он внутри... Ну, ты понимаешь?..
Дэррэк шумно выдохнул и качнул головой. Понимал он мало, хуже сказать - вообще ничего не понимал.
- Я могу видеть сердца и души, - начиная нервничать, пояснил мальчишка. – Вот у тебя внутри светло, как в летний солнечный день, и сердце у тебя такое яркое и тёплое, что всё время хочется жмуриться и улыбаться...
- То есть ты, по сути, не видел того, кто сидел в карете? - начал что-то соображать Дэррэк. – Ты видел его внутренний мир? Душу?
- Ну, нет! - разозлился мальчишка, от досады топнув ногой. – Я не знаю, как тебе объяснить. Он другой! Он почувствовал меня, понимаешь? Почувствовал, что я пытаюсь прочитать его. Он взломал мой домик! А меня его Касс учил строить.
- Эмпат! - прозрел Дэррэк.
- И у него что-то внутри... Что-то страшное! Черное. С жуткими глазами, - красочно обрисовал увиденное Лэйн.
- Нелюдь или все же эгрэгор? – беседуя больше сам с собой, чем с ребёнком, протянул Дэррэк. – Да нет... быть такого не может. Как бы он выбрался? И почему один? Ничего не понимаю...
- Дэр, а эрэгор – это кто? – потряс крепко призадумавшегося мужчину за плечо Лэйн.
Дэррэк поднял голову, рассеяно поглядев на мальчика.
- Эгрэгоры – выходцы из-за грани, существа из другого мира. Жестокие, опасные и... очень сильные.
- Такие сильные, как Касс? – хлопнул ресницами Лэйн.
- Да, - кивнул Дэррэк. – А возможно, и сильней. Я не знаю. Это было так давно, что никто не может сказать точно – когда грани наших миров соприкоснулись и эгрэгоры смогли проникнуть в серединные земли. Но война шла очень долго, и те времена назвали Тёмными, потому что демоны Раннагарра несли сюда смерть, хаос и тьму. Люди были для них рабами, пищей, игрушками, которые можно было ломать, калечить или водить на поводке, как домашних собак.
- Они ели людей? – вздрогнул от ужаса Лэйн.
- Не в прямом смысле ели, - поправился Дэррэк. – Они питались человеческими эмоциями. Страхом, болью, гневом, ненавистью, ужасом... Чем ярче и сильней эмоция – тем она вкусней. И чтобы попробовать все возможные оттенки, эрэгоры мучили людей, сокрушая и уничтожая их волю, превращая в обезумевших от страха животных, а когда ломали окончательно – выбрасывали за ненадобностью или убивали. В борьбе с эгрэгорами все существа Средиземья объединились и с помощью общей магии смогли создать стену между нашими мирами, а вход запечатать специальной печатью – Эсклафидрой.
- Мне страшно, - Лэйн качнулся и, обхватив Дэррэка руками за шею, прижался к нему со всей силы.
- Всё будет хорошо, - мужчина поднял ребёнка на руки, ласково потрепав его щеку. – Касс выстроил специальный щит. Что-то очень похожее на Эсклафидру, - Дэррэк указал взглядом на изрисованные символами и рунами светящиеся стены. – Здесь магия нелюдей, эльфов, орков, гномов и драконов - всех, кто выстроил барьер. Если тот, кого ты видел, действительно эгрэгор, то он не сможет попасть в дом, пока сила крови, активировавшей защиту, не иссякнет.
- А когда иссякнет? – испуганно сглотнул Лэйн.
- Касс успеет вернуться к тому моменту, - как можно убедительней заверил ребёнка Дэррэк, хотя внутри у мужчины такой уверенности вовсе и не было. – Ты больше ничего не запомнил?
- Что ты имеешь в виду?- недоуменно посмотрел на мужчину Лэйн.
- Герб на карете, какой-нибудь отличительный знак или ещё что-то запоминающееся?
- Не было на карете никакого герба, - пожаловался мальчик. – Я ещё в прошлый раз обратил внимание. Просто дорогая чёрная карета.
- А где ты её увидел?
- С южной стороны ограды, - точно указал рукой направление Лэйн.
- Ну-ка, дружок, пойдём, посмотрим на эту загадочную карету, - быстро срываясь с ребёнком с места, Дэррэк, растолкав испуганно скучившихся в холле слуг, направился в левое крыло особняка.
Выбрав подходящую для просмотра комнату, Дэррэк подошёл к окну, незаметно выглядывая из-за шторы на улицу.
- Здесь? – вопросительно выгнул бровь он.
- Там была, - ткнул пальцем вперёд Лэйн.
- Ты уверен? – разглядывая пустую улицу, нахмурился Дэррэк. – Нет там никого.
- Уверен, - обиделся мальчишка. – Удрал гад, наверное.
Дэррэк, тяжело вздохнув, прошёл до объёмного кресла, усевшись в него вместе с Лэйном.
- Слушай, братец, а ты ничего не придумал? Может, тебе все показалось?
Лэйн резво спрыгнул с колен мужчины, гневно выпятив губу:
- Ты мне не веришь? Я не придумал! Я видел! Он был там! – всё больше заводился мальчик.
- Успокойся, я тебе верю, - схватил негодующего ребёнка за руку Дэррэк. – Я просто думаю, что погорячился, использовав кровь Касса, - мужчина опустил голову, рассеянно взъерошив пятерней свою тёмную шевелюру. – Мы заперты в доме на неопределённый срок.
- И что, на улицу выйти никак нельзя? – тоже расстроился Лэйн.
Дэррэк отрицательно качнул головой.
- Хорошо, что в доме есть всё необходимое для жизни.
- Ты не огорчайся так, - Лэйн успокаивающе погладил мужчину по плечу. – Касс скоро вернётся и снимет это, - обвёл он взглядом символы, изрисовавшие стены.
Дэррэк тепло усмехнулся тому, насколько бесспорным
Вы прочитали ознакомительный фрагмент. Если вам понравилось, вы можете приобрести книгу.