Над вечно хмурым Городом темных вод тяготеет Проклятие. Так говорят его жители — хоть город и стоит на сваях посреди озера, но держится он на слухах и сплетнях. Бэрр, правая рука градоначальника, не любим горожанами, да и своей жизнью недоволен: многое не сбылось, что хотелось, многое из сделанного тяготит память. Впору почувствовать себя проклятым и не заслуживающим любви Ингрид.
Но когда буря обрушивается на город, Бэрр первым бросается спасать горожан. Теперь бушует сам город: для одних Бэрр - герой, для других - злодей, виновный даже в непогоде. На его защиту встают немногие, и в том числе - Ингрид.
В водовороте любви и ненависти, преданности и предательства, света и тени, меняется жизнь города и Бэрра. Вот только сможет ли он услышать зов своего сердца? И не придет ли расплата за все сделанное и не сделанное?
Волны Темного озера мерно плескались о сваи. Этот звук был привычен уху каждого озерника, как шорох трав, пение птиц и стрекот кузнечиков — обитателю долины. Под этот плеск житель Айсмора рождался, проживал надводную жизнь и умирал, провожаемый им в последний путь под воды Темного озера.
В приоткрытое окно одной кухни на третьем этаже, где сидели двое, он был слышен особенно сильно. Самого Айсмора уже видно не было, ежевечерний туман поглотил небо, крыши Верхней и Нижней его части, заброшенные верфи и свет фонарей...
Только острый пик ратуши победно возвышался из сонной хмари.
Ратуша в городе была всегда. И как бы ни ширился, ни достраивался Айсмор, она являлась самым высоким зданием и располагалась точно в его центре. С ее возведения начал свое существование портовый город, отделившийся от небольшой деревушки. Позже Город темных вод слился с этой деревушкой, принявшей от него щедрое имя — Нижний Озерный. Одно время он назывался Великим Северным городом, когда корабли шли в Зеленые равнины через него, а не обходили за тридевять земель, боясь разбойников и степняков.
Ратуша смотрела, как город расширялся, как вбивал новые сваи. Она помнила все падения и взлеты. Проплывали годы и судьбы людей — время текло неспешно, как воды Темного озера. И все-то ратуша замечала, даже маленькое и скоротечное. Скрипела под порывами осеннего ветра, выстывала суровыми зимами, согревалась под весенними лучами солнца и наслаждалась негой короткого северного лета. Желтый фонарный свет во времена покоя или кровавый факельный во времена тревог пробивался к ее стенам. Она впитывала все: ворчливость торговок, степенные беседы купцов, перебранки домохозяек, визги детей, крики рыбаков и матросов, усталость и дрожь вечно озябших соглядатаев-«прилипал» — все страхи, мечты и надежды людей, живущих над ее корнями.
Озерники часто говорили, что ратуша живая.
Ратуша и правда помнила тех, кто мерил ее шагами, чьи голоса касались ее стен, чьи мысли и решения она разделяла в трудные дни. Она помнила всех, кто правил Айсмором — толстых и худых, злых и добрых, умных и не очень, старых и совсем юных. Целая вереница правителей сменяла друг друга под ее крышей. За одним она приглядывал особо. Правителем он не был, а ей казалось, что был…
Сейчас этот человек находился в маленькой тесной кухне верхнего Айсмора.
В три утра, когда по деревянным мостовым раздался перестук башмаков очередного патруля, обходящего город, тучи развеялись.
Ингрид обязательно посмотрела бы вверх, выискивая привычную синеву в густом беззвездном киселе, но все ее мысли были заняты ее гостем.
Сердце трепетало, разум протестовал.
«Что ты делаешь, Ингрид?.. Что?! Ты?! Делаешь?! Не поддавайся ему! Он всего лишь хочет тебя! Просто хочет. И даже не знает, как ты собираешь одну к одной ваши случайные встречи, как бережешь минуты воспоминаний. Другие так хранят драгоценности, а ты — его. Того, кто тебя не узнал. Спас, не узнал. Глупая, глупая Ингрид… бедная — со всеми своими сокровищами!»
Бэрр отпустил ее руку, перестал перебирать пальцы и гладить ладонь. Легко подхватил Ингрид на руки, притянул к себе.
«Словно бы глянул и не удержался. Остановка у губ, трепетная — хочет, чтоб ты ожидала. Заминка дыхания, волнительная — хочет, чтобы ты замерла. Первое касание, нежное, столь нежное, что хочется плакать!.. Его губы захватывают твои, настойчивее, сильнее. И нет ничего: ни воздуха, ни покоя. Есть чем ответить на его опыт? Опыт, лишь опыт...»
Руки взметнулись сами, зарылись в темные кудри. Губы ответили на поцелуй. Сердце шепнуло:
«И пусть! Пусть одной встречей будет больше. На его счету — он и не вспомнит! На моем — я не забуду».
Глупому сердцу привычно ответил разум:
«Да, ты не забудешь. Не сможешь! Оттолкни его, и он уйдет».
Его губы оторвались от ее губ, дали время для вздоха. Скользнули по щеке, тронули за ушком. Дыхание сбилось — как узнал? как нашел?..
Скользнули по коже пряди его волос — от запаха ветра и леса закружилась голова. Бэрр прикусил кожу над ключицей, тут же поцеловал и снова прикусил, словно кидал из тепла в холод и обратно.
Разум, туманясь, успел заметить:
«Ты — его, да вот он — не твой. Больно будет тебе».
«Это будет потом. Не сейчас…» — отвечало бешено стучащее сердце.
Бэрр поставил ее на пол, преклонил колено. Провел ладонями снизу-вверх, поднимая платье. Ладони теплые, а глаза — карие, холодные. Без проблеска, без дна…
Он отвел от ее лица пристальный взгляд. Ингрид выдохнула, опустила ресницы. Мужчина прошелся быстрыми поцелуями по обнажившимся бедрам. Придвинул к себе, закинул ее ногу себе на плечо, принялся целовать там, где, Ингрид казалось, не целуют мужчины.
Тело заныло, непривычно и сладко. Колени подогнулись, но Бэрр упасть не дал: удержал юбку, завернул узлом позади. Ингрид, вздохнув испуганно, распахнула глаза, а он свои — прищурил. Попыталась отшатнуться — он держал ее крепко.
Стремительно поднявшись, Бэрр дернул завязку штанов. Рванул к себе Ингрид, забросив ее ноги на свои бедра. Вздрогнув, остановился, вопросительно приподнял бровь. Смотрел неотрывно и жадно. Его желание, его нетерпение! Все было. Но было и что-то еще… Что-то мелькнуло в его потемневших глазах — может, искра тепла?
Ингрид, вцепившаяся в мужские плечи и на такую же короткую искру решившая от всего отказаться, кивнула в ответ на безмолвный вопрос. И когда он, рыкнув ей в ухо, чуть отстранил, а потом резко приблизил к себе, опалив своим жаром, она лишь вдохнула сквозь зубы. И едва удержалась от крика.
Бэрр коротко шагнул вперед. Обхватив кисть Ингрид, прижал к стене. Двинул бедрами, проникая глубже, впечатывая в стену. Потянулся ко второй руке, погладил ладонь. Заставил разжаться кулачок, раздвинул ее пальцы своими, настойчиво, приятно.
Боль поутихла, Ингрид смогла вздохнуть, открыла глаза, перестала закусывать губы… и теперь судорожно хватала воздух пересохшим горлом. Она просто подчинилась Бэрру. Принимала его, почти повисая на высоко поднятых запястьях, в которые он вцепился.
«Это всего лишь мечта, призрачная мечта! Такие ускользают, словно ночной туман, лишь только придет хмурое утро», — нудно твердил разум.
«Значит, я буду мечтать», — ответило сердце.
Они на полу. Как? Когда? Она не заметила. Верно, Бэрр опустил ее. Бережно, не разжимая объятий. Большой, тяжелый, теплый — навалился всем весом. Она уперлась в него руками, неосознанно попытавшись отодвинуться — он легко развел их, поцеловав ладони.
Его глаза совсем близко, и в них нет больше холода. Бэрр коснулся ее полыхающих щек, снял невесть откуда взявшуюся влагу. Заставил губы раскрыться под лаской своих. Потом приподнялся немного, словно присматривался к ней. Слушал ее шепот, ловя звук своего имени. Провел ладонью по ее лицу, словно пытаясь запомнить, ощутимо сжал шею. Отпустил, тут же погладил, сам не прекращая двигаться.
Пальцы длинные, сильные, а касаются ласково. Его ладонь спустилась ниже: гладит, мнет, нежит.
Он молчал, но Ингрид и не нужны были слова.
Негромкие вскрики — неужто ее? Как неудобно. Нужно потише… Или не нужно?
Согревшись и осмелев, она скользнула рукой под его рубашку, коснулась груди. Провела пальцами по напряженному животу до паха и в невольном движении подалась навстречу.
Бэрр вздрогнул, опять зарычав глухо и вбивая ее в пол: и боль, и счастье разом… Дернул нетерпеливо за верх платья. Разорвал шнуровку, царапая кожу; то едва касался груди, то впивался отчаянно.
Ингрид задыхалась и почти теряла сознание. Она застонала, не сдержавшись — Бэрр замер на миг... Приподнялся, уперся ладонями в ее плечи, не давая отстраниться.
В каждом его движении, в каждом жесте отражалась удивительная откровенность — он был то ласков и нежен, то почти безумен в своей страсти. От непроизносимых, но нескрываемых желаний и признаний у Ингрид кружилась голова, и покалывало в кончиках пальцев. Этого мужчину она принимала любым. Верно, это называется сумасшествием, но как же ей хотелось, чтобы сегодня они сходили с ума вместе!
Бэрр помог ей снять платье, быстро скинул свою одежду и осторожно посадил Ингрид на себя. Крепкими пальцами впился в бедра, поднимая и опуская ее.
Ингрид была и покорной, и храброй. Она умирала от блаженства и рождалась заново. Она позволяла делать с собой все, что раньше посчитала бы невозможным, все, что только желал ее мужчина. Да, сегодня — ее!
С кухни они так и не ушли — разбросанная одежда и стянутый с кресла плед вполне заменили кровать.
Под утро Бэрр обнял Ингрид, устало положив голову ей на грудь. Она гладила его спутанные волосы, не смея уснуть и боясь отпустить эти мгновения — их последние мгновения. Гоня грусть, запоминала сильное и гибкое тело, еще влажное от пота. Проводила по спине кончиками пальцев, мягко касаясь линий шрамов, будто изучала новую книгу, невиданную и желанную.
Бэрр молчал.
Лишь когда луч послеобеденного солнца добрался до его плотно зажмуренных глаз, а с улицы донеслась трель дверного колокольчика, он поднял голову. Глянул сквозь темные пряди и словно бы враз очнулся. Видно, вспомнил, что он первый помощник градоначальника и у него есть обязанности.
— Я зайду, — шепнул он и больно дернул Ингрид за волосы, выпутывая свою руку.
Поцеловал ее в угол рта, не глядя в глаза, и принялся торопливо одеваться.
«Это непра-а-авда», — протянул, куражась, зловредный разум.
У Ингрид не было слов и сил тоже не было. Она смогла лишь повернуть голову и слабо улыбнуться Бэрру вместо ответа.
Он ушел тихо, лишь звякнул о порог меч, завернутый в черный плащ. В тот самый плащ, в который она отчаянно вцепилась, дрожа от страха не далее, как вчера вечером.
Бэрр… Даже в собственном испуге и сумраке улиц она не могла не узнать его. Как не могла и поверить своим глазам. А он прижимал к себе, обещая проводить, чтобы никто больше не обидел ее, для него тогда безымянную и незнакомую.
Оказавшись в ее доме, он поначалу молчал, а потом она слушала, боясь только одного — что он замолчит.
Не прошло и суток, а ей показалось — целая жизнь. Дверь в мечту на двоих с гулким стуком захлопнулась.
Ингрид, не вставая, подтянула к себе одежду, чтобы хоть чем-то отгородиться от стремительно наливающегося холодом мира. Она вся пропахла ушедшим мужчиной. Этот запах не грубый, не резкий — просто его, Бэрра. Он был мастер во всем, но от этого становилось только горше. Его опытность лишь кричала о том, сколько девушек побывало в его объятиях до нее и сколько еще будет после… А Ингрид… Что Ингрид? Она ничего не могла дать ему, кроме своего глупого сердца. И ей совершенно не было места в жизни первого помощника винира.
Понять бы, как дальше жить с тем, что он ей рассказал…
— Ты совсем не знаешь меня, девочка, — Бэрр смотрел на нее без тени улыбки. — Я убил человека однажды. Беззащитного человека и безоружного, почти ребенка — не разбойника, не врага. Не в пьяной драке. Не спасая свою жизнь или защищая кого-то! Я — убийца, Ингрид, и то, что я действовал во имя того, что считал своим долгом — это все ерунда. Его глаза, Ингрид, ты не представляешь, как часто они мне снятся. Удар… и крик из толпы: «За что?!»
После сказанного дышалось тяжело. С трудом отведя взгляд от Ингрид, Бэрр встал, не выпуская руки Ингрид из своих. Месяц всего минул, как ушел из города брат; было одиноко до отчаяния, а тут, совершенно случайно, подвернулся благодарный слушатель…
Масляная лампа давала ровный желтый свет, в котором была видна немногочисленная мебель, добротная и прочная. Пара корзин, кувшин для цветов, корешки книг в шкафу… Видно, для Ингрид ее квартирка — настоящий дом. Для него дом тоже был домом, только давно, в другой жизни. Когда еще был жив отец, когда поздними вечерами они собирались на кухне, такой же маленькой, как и эта. Сейчас, даже если бы там все заросло плесенью, по углам завелись пауки, а в кладовке повесилась мышь, ему было бы все равно, но тогда — нет. Нынче другие времена, и сам Бэрр — тоже другой. Он больше не заходит на свою, только и исключительно свою кухню без лишней надобности.
Как он оказался в этом доме?
Ночь, испуганная девушка, двое незнакомцев. Хищники, что крадутся по городу в ночи и пропадают, лишь завидев его, первого помощника винира, хищника еще более страшного и злого. Не кинулся следом лишь потому, что страшно было незнакомку одну оставлять.
— Я провожу вас, — бросил он, не сомневаясь в ответе.
Но девушка отшатнулась, словно боясь навязываться, и потрясла головой.
— Не сметь спорить! — рявкнул он и смолк, не желая пугать и так без меры напуганную. Поправил капюшон, слетевший с ее головы.
Она подняла руки к завязкам… Бэрр коснулся взглядом синяков, проступивших на перламутрового-белой коже узких запястий. Девушка вздрогнула, словно он губами дотронулся, а Бэрр еле сдержал себя от никчемного желания попросить прощения. А потом разозлился на нее и на себя. Он не любил вмешиваться в дела города, будучи сыт ими по горло на службе, но не ждать же, в самом деле… Чего доброго, нашел бы поутру очередной изувеченный женский труп.
— Вам… вы… — заплаканные губы вздрогнули. — Стоит ли вашего беспокойства, господин первый помощник винира?
— Пойдемте уже.
И ведь узнала его сразу, только сейчас осознал Бэрр.
Ну хорошо, он поднялся проверить, дойдет ли этот комок несчастий, дважды чуть не рухнувший в канал, домой в целости и сохранности. Отодвинул мяукнувшую кошку, подпер дверь плечом, помог открыть тугой замок. Потом она так доверчиво взмахнула темно-рыжими ресницами, словно пригласить на чай незнакомца в Городе темных вод самое простое дело. Словно никто не может ограбить, словно он не вырвал ее из лап насильников! Пришлось согласиться.
Пока она ловко скользила по кухне, поразился: невысокая, худенькая — а какая ладная фигурка. Волосы горят чистым золотом, а в глазах словно июльское небо спряталось. Такую скромницу легко не заметить, только если приглядеться… Брат бы тут же бросился портрет нарисовать. И эту красоту чуть было не сгубили!
Найдет и кишки на кулак намотает.
Бэрр вздохнул шумно и зло, а она подбежала сразу, встревожившись, уж не ранен ли. Она испугалась за него!
Так просидел почти всю ночь: ее расспросы, его ответы. Почему она зашила его рубашку? Зачем? Он же не просил? Он даже рявкнул вначале что-то неласковое, а она лишь улыбнулась в ответ. Попросила плащ и оружие, сказав при этом: «Не волнуйтесь, здесь вы в полной безопасности», и опять улыбнулась, словно не рыдала на его плече час назад. Он почему-то послушался и отдал, хотя редко это делал: и слушался кого-то, и расставался с мечом и луком...
Ни звездочки, ни огонька не светится снаружи, словно и нет ничего там, никакого Айсмора с его скрипящими и гнилыми улицами, с постоянно снующими злыми детьми, с его сыростью и неприветливостью, которая отпечаталась на лице каждого жителя. Есть только тишина, ночь и это доверчивое золото.
Ингрид! Сидит себе, не сводя с него взгляда. Словно знает о нем что-то, чего он сам о себе не знает. Ухватилась теплыми пальчиками за его кисть и улыбается мягко. Сейчас вот сольется с легким лучом, бродящим по кухне, и пропадет навсегда из этого потерянного, позабытого всеми богами города. Айсмор, Город темных вод — неподходящее место для подобных созданий, вот и пропадают такие во мраке или уходят на свет.
Бэрр прикрыл веки.
«Я давно разговариваю лишь со своим отражением и с братом, которого нет. И еще вот с тобой, водный змей знает, зачем. Девочка, светлая, чистая девочка, ты знаешь теперь, кто такой Бэрр, что у меня в прошлом и что у меня нет будущего, ты же знаешь, не можешь не знать, каким чудовищем меня считают в этом городе! Да и сказано слишком много, чтобы ты не отвернулась в ужасе и отвращении. Я выложил тебе все-все, что не говорил никому: ни брату, ни отцу, ни самому себе. Мной детей пугают по ночам, от меня даже мразь заезжая сбегает в ужасе. О чем ты думаешь своей золотой головкой? Что ты высмотрела во мне? Как ты могла так плакать после рассказа о моей проклятой жизни?»
Бэрр выдохнул и открыл глаза. Луна скрылась за тучами, а из открытого окна потянуло болотной водой и тухлой рыбой.
Доверие невозможно, доверие осталось в дивном золотом городе, про который рассказывал дед… оно сожжено давным-давно, вместе с Мэннией. Доверие было в его семье, от которой тоже ничего не осталось. Надо уходить от этой спокойной нежности, от этой не его жизни. Подальше отсюда, поближе к собственным стенам.
А еще лучше, ухмыльнулся он, если Ингрид сама сейчас вспомнит, в каком городе живет и что болтают острые языки про Бэрра, помощника винира, да и про то, с какими женщинами он общается.
Да гори оно все ярким пламенем под подошвой кривоухого!
И Бэрр склонился к Ингрид.
Почему она его не оттолкнула? Он ждал этого, ждал и готов был уйти. Он должен уйти, должен! Он хотел уйти — и не мог этого сделать. А Ингрид… Слишком близка, слишком желанна. И она не отказала ему. Она дарила себя, так же щедро и без оглядки, как до этого дарила свое внимание и сочувствие.
Он терял голову, делая все неправильно: не мог оторваться от нее, желал ее больше и больше с каждым прикосновением и поцелуем, он купался в ее любви и задыхался от нежности.
Ингрид трепетала в его объятиях. Привычные, умные, правильные мысли окончательно покинули голову, и связно соображать Бэрр начал очень и очень нескоро.
Потом она ласково гладила его по спине, и Бэрр, решив закрыть глаза ненадолго, опять не заметил, как успокоился и задремал, вместо того, чтобы уйти, как собирался и был должен. Подгреб под себя Ингрид, да так и заснул на ее груди, заблудившись рукой в тяжелом шелке волос. Ей наверняка было тяжело и неудобно, да и его щека кололась, но она не пыталась пошевелиться.
Свет… Дневной свет резал глаза, проникал сквозь сжатые веки. Безжалостный свет бил отовсюду, сжигая призраки ночи и возвращая двоих в привычный мир.
Долетавшие через приоткрытое окно плеск воды, скрип и удары тяжелой баржи, с трудом преодолевающей узкий канал, ругань грузчиков, низкий сигнал рога заставили Бэрра окончательно прийти в себя. Все кричало о том, что уже за полдень.
Он опоздал, он всюду опоздал!.. И на торговый причал, куда ему надлежало явиться с раннего утра, и в саму ратушу. Винир выходил из себя, когда его помощник опаздывал. А вышедший из себя винир не сулил ничего хорошего для Бэрра.
Его аж подбросило, и он едва расцепил руку, сжавшую прядь разметавшихся светлых волос. Быстро оделся, даже не ополоснувшись и торопясь уйти — руки пахли розами, и он вытер ладони о рубашку на груди.
Он и так уже изрядно задержался здесь. Буркнул обещание зайти, хоть и не собирался делать ничего подобного.
Показалось, что поймал улыбку Ингрид, словно диковинную бабочку, что прилетает иногда из южных стран, и еле сдержал себя от неистового желания оглянуться.
Винир имел неодолимую тягу ко всему золотому, позолоченному и попросту желтому. Его первому помощнику всегда казалось, что тяга эта нездоровая.
Предметом особой гордости винира являлось приземистое мандариновое дерево, стоявшее у широкого окна. Кем-то когда-то подаренное главе города, оно будто сроднилось с ним по характеру. Айсморцы же считали, что мандаринка была всегда. Всегда цвела, плодоносила и так же гневно топорщила листья, как его владелец — брови. Однажды Бэрр втихую сорвал один плод, надеясь, что винир их не пересчитывает: на вкус желтый шарик оказался еще более неприятным, чем на вид.
Сейчас, стоя в центре залы для приемов и сдерживая дыхание после быстрой ходьбы, Бэрр выслушивал винира, разглядывая злосчастное дерево и думая, что мандаринка виновата лишь в том, что растет в ратуше, а вот он во всех несчастьях разом.
— Хотелось бы наконец услышать причину твоего необоснованного и безответственного опоздания! — громыхал винир.
Стены кабинета сотрясались от грузного голоса правителя Айсмора, дерево неодобрительно смотрело из горшка, Бэрр отвечать не торопился.
Наконец винир устал от пылкой речи и смолк. Взглянул укоризненно на того, кто являлся причиной его расстройства. Затем, показательно поднеся раскрытую ладонь к своему уху, послушал, как часы ратуши гулко пробили полдень.
— Меня не сильно заботят слухи, будто некоторые мои подчиненные дозволяют себе не работать. Я не стал думать, что моя репутация может быть подпорчена. Наоборот! Я озаботился твоими поисками, я направил двух стражников к тебе в дом — с тем же результатом. Вернее — без результата! Не поленился послать лодку и до твоей развалюхи в Золотые пески, где ты погрязаешь в пьянстве и разврате…
Винир поцокал сокрушенно, поправил расшитый золотом пояс, набрал воздуха в легкие и продолжил:
— Так позволь полюбопытствовать, мой мальчик, где ты пропадал и почему заставил меня так волноваться?
Бэрр, пропустив мимо ушей ненавистное обращение, поклонился со всей возможной учтивостью:
— Это больше не повторится, ваше лордство.
Была у него слабая надежда, что глава города смягчится, услышав новое, удачно ввернутое обращение: тот иногда проявлял снисходительность, когда его называли титулами, которые он вряд ли сможет получить или даже купить.
«Его лордство» кивнул без особого восторга. Принюхался, присмотрелся к небритому лицу своего помощника.
— Был у шлюхи? — поморщился и небрежно махнул рукой. — Ах да! Ты ведь не платишь за радости плоти!.. Экономность — завидное и ценное качество, как для нашего города, так и для каждого его жителя… Но если люди перестанут платить за то, что им нужно и чего они хотят, они перестанут платить и налоги. А тогда я могу разориться. Ты ведь не хочешь, чтобы я разорился, мой мальчик?
Ответа в этой части монолога от Бэрра не ждали. Он не сдержал тяжелого вздоха. Опустил голову, как делал всегда, когда винир затягивал свою любимую песню с попреками ему лично и припевом про «задаром» и «разорение».
— Ну, смелее, смелее, — обманчиво ласково произнес винир. — Меня огорчило твое отсутствие, твое пренебрежение своими обязанностями. Может, хоть история твоих подвигов порадует меня?
— Н-н-не о чем рассказывать, — нехотя вымолвил Бэрр, причем заикнулся, что и так наверняка многое сказало виниру.
Головы Бэрр не поднимал: смотреть, как его отказ злит начальство, не было нужды. Сама мысль о том, чтобы произнести имя Ингрид в этих стенах была решительно невыносимой. Но захочет винир докопаться до сути, не отвертишься. Умрешь, так он из мертвого вытянет душу и насухо отожмет, словно добрая прачка — полотенце.
— Ну, не о чем, так не о чем.
Бэрр в невольном удивлении вскинул на него взгляд. И тут же пожалел, увидев, как замахнулся тот единственный, кто мог ударить открытой ладонью, не поплатившись за это. Кулак мужская гордость стерпит, потому что бьющий — тоже мужчина. А вот пощечина… Помощник винира за годы службы помнил их от первой до сегодняшней.
— Да ты!.. Что ты себе позволяешь?! Забыл, с чьей руки ешь? Забыл, чем ты мне обязан?
Левая щека горела самым отчаянным образом, но Бэрр держался и не отвечал ни словом, ни движением.
— Ты крадешь мое время, не желая говорить о причинах своего исчезновения. А я не люблю потери.
Винир с важным видом завел руки за спину, разворачивая плечи и выставляя вперед охваченный золотым поясом живот. Сдержать усмешку Бэрру было тяжело: у главы города просто саднила ладонь от резкой встречи с небритым лицом своего подчиненного.
От этого якобы незаметного потирания начальственной руки о бархатный кафтан у Бэрра прибавилось уверенности.
— На архивариуса ратуши вчера вечером напали двое. Она не пострадала.
— Так-так-так… Ее, очевидно, хотели изнасиловать?
Винир ухмыльнулся и прошелся перед напрягшимся Бэрром, тяжело ступая по мозаичному полу.
— Наверняка эта бандитская парочка — из твоего любимого Нижнего! Именно там собирается вся грязь Айсмора! Я терплю это столько лет, что достоин быть увековечен… — он глянул в окно и добавил: — Ну да ладно.
Снова встав перед Бэрром, винир с дотошным прищуром заглянул ему в глаза. Был он почти на голову ниже его, но смотрел свысока.
— Так как оно все случилось, мой мальчик? — голос потек отравленным медом, и у Бэрра сами собой сжались кулаки. — Признайся, я верно понял твое молчание: ты ее спас, она была испугана, и ты проводил ее прямиком до постели!
Винир поднял руку и мазнул по тому месту, которое недавно отметил пощечиной, медленным, еще более оскорбительным движением.
Бэрр вывернул шею, отстраняясь от хозяйской ласки. Бешенство захлестывало все сильнее, сжигая крохи спокойствия и мысли о долге. Совершенное сегодня Бэрром выглядело так омерзительно, что захотелось удавиться, или удавить винира, что казалось правильнее и много приятнее.
Неизвестно, что сделал бы сейчас первый помощник, как вдруг винир отошел от него, словно потеряв интерес к беседе и вновь принялся мерить кабинет неторопливыми шагами без тени раздражения или злости.
— Мой архивариус нужен мне целым и невредимым. Сегодня, как я понял, на работу она не придет. Как мы выяснили — по твоей вине. Плохо, мой мальчик, очень плохо. Ты лишил меня важного работника! Твой поступок может быть приравнен к воровству, ты так не думаешь?..
Он уткнулся взглядом в любимое растение.
— У тебя ведь нет сомнений, что за пропущенный день архивариуса кто-то обязан будет заплатить? Ну не я же, согласись. И если, вернее, — когда! — я вычту деньги из твоего жалования, ты вспо-о-омни, что не должен обижаться на меня за это.
Винир повернулся к своему помощнику. Улыбнулся, показательно радуясь своей бережливости.
— Я решил привести в порядок весь архив, он в совершенно безобразном состоянии, как и многое в Айсморе. Так что теперь у Ингрид будет много работы, — винир выдержал паузу, внимательно рассматривая своего помощника.
Ненависть опять застучала в висках, судорогой прошлась по плечам. Пальцы сильнее сжались на локтях.
Винир удовлетворился увиденным и продолжил:
— Она часто будет задерживаться, а вечерами понадобится охрана. Будешь сопровождать ее ты.
— Нет, — с несказанным удовольствием ответил Бэрр.
— Что-что? — винир чуть не поперхнулся. — Повтори погромче, что ты, змееныш, бормочешь?
Сделав вид, что половину слов не расслышал и оскорбления не уловил, Бэрр вежливо пояснил:
— Я не смогу быть ее телохранителем лично. Следуя вашим указаниям и заведенному вами порядку, я должен исполнять в вечернее время иные обязанности.
— Если мой первый помощник не в состоянии распределить свое время…
— Это время закрытия таможни и проверки постов, — Бэрр на миг склонил голову, но тут же выпрямился: — Архивариус не останется без охраны, но не я буду сопровождать ее.
— Да меня не интересует, кто ее будет провожать до дому и с кем она милуется по ночам! Я велел обеспечить ей безопасность, а не пререкаться со мной по пустякам! Еще один штраф! — выкрикнул винир и широко шагнул вперед, тыча пальцем в двери: — Ты все еще здесь, а не на причале?! Пошел вон, бестолочь неблагодарная!
— Будет исполнено, милорд.
Бэрр вновь поклонился и вышел. Не дожидаясь подскочившего с места секретаря, плотно закрыл от себя тяжелыми дверями большой кабинет вместе с его владельцем и его деревом.
Почти бегом вырвался из ратуши, еле сдержав желание выместить гнев и унижение на первом попавшемся нерасторопном подчиненном...
Гость винира все еще ожидал на Главном причале. Бэрр увидел издалека его высокую сутулую фигуру. Слишком тот отличался от усталых рыбаков, шумных торговцев и деловитых стражников. Да и не приближался к нему никто. Плащ скрывал его от горла до самых пяток, только капюшон был отброшен на спину.
Камзол, который Бэрр, подходя ближе, заприметил под плащом приезжего, напоминал одежду жителей Зеленых равнин. Однако более всего незнакомец походил на корсара, одного их тех, кто промышляет узаконенным разбоем на зависть озерным купцам. Корсары, как и пираты, грабили всех, но их не ждала за это виселица. Налобные повязки носили все труженики моря, но лишь корсары носили серьгу из ракушек в правом ухе и жемчужные браслеты. Наверняка где-то в укромном месте вышита шпага — знак принадлежности к гильдии корсаров королевы Океании. Тайные знаки носили еще и те, кто принадлежал к гильдии воров, но их перышко говорило о ловкости рук и о том, что не столь много они крадут, сколь отнимается пером и бумагой.
Первый помощник винира подошел и представился, стараясь излишне не таращиться на приезжего, лицо которого уродовали шрамы, а левое ухо отсутствовало. Выслушал ответные слова вежливости, произнесенные в непривычной для слуха манере — гость шепелявил, проглатывая окончания. На короткий миг они встретились взглядами, и Бэрру стало не по себе от пустоты в светло-серых глазах.
— Это весь ваш багаж? — Бэрр опустил взгляд на сундучок с небольшой торбой, которые корсар продолжал держать в руках.
— Это нельзя ронять.
— Тогда не буду предлагать отдать его мне.
Попросив подождать гостя пару минут, Бэрр подошел к караулке. На его счастье, Гаррик, самый толковый и ответственный, на его пристрастный взгляд, стражник, как раз дожидался пересменки. Вытянулся в струнку, хоть первый помощник винира еще ничего не сказал.
— Гаррик, будешь сопровождать архивариуса до работы и с работы, — скомандовал Бэрр. — Считай это приказом особой важности от самого винира. Докладывать мне обо всех, кто не в ту сторону хвостом плеснет. Провожать нужно до самых дверей, не наполовину, не до улицы. Никаких отговорок ни с ее, ни с твоей стороны. Довел, зашел, проверил, ушел. Даже если умрешь или Айсмор уйдет под воду, твой призрак должен ходить за ней! Все понял или еще раз повторить?
— Да понял. Это ту рыженькую? Мы же с ней земляки. Хороша, только худа больно, ее бы подкормить, — лопоухий Гаррик разулыбался и быстро продолжил: — Так она не замужем? Есть у нее кто? Или…
— Беги прямо сейчас! — выпалил Бэрр, едва сдерживая себя от желания ответить на вопросы свежеиспеченного телохранителя ударом в ухо. — Лети к ее дому быстрее стрелы, и не дай Вода и Небо, она куда выйдет без тебя. Вон отсюда! А вы, — бросил он страже, — передадите начальнику, что Гаррик отныне в службе винира!
Те пригорюнились: денег там было побольше, а заботы поменьше.
«Молодец, рявкнул прямо как винир. Скоро неотличимы станем, — одернул себя Бэрр, глядя вслед Гаррику. — И не рыжая она, локоны — чистое золото».
Бэрр вернулся к терпеливо ждущему его гостю и отвел его в «Большую Щуку», устроил в один из лучших номеров, из окон которого открывался чудный вид на широкий канал и на ратушу вдалеке. Комнаты располагались на втором этаже и были достаточно сухими, в отличие от всего, что находилось на первых этажах любого строения в Айсморе. В домах же Нижнего Озерного вода плескалась порой по обе стороны высоких порогов.
Свои вещи странный гость не выпустил из рук даже когда, щурясь, осматривал гостиничную комнату. Он прошелся по ней, ежась словно от холода, хотя не по-осеннему яркое солнце заливало просторное помещение, прогревая его и делая весьма уютным. От окна старался держаться подальше и отгораживался плечом, словно бы лучи дневного светила были неприятны ему и даже болезненны. Что морщил нос, неудивительно. С непривычки запахи тухлой рыбы, плесени и гнилого дерева шибали в нос приезжим не хуже кулака представителя гильдии воров. Бывало, что и в обморок падали.
Убедившись, что гостю все если не по нраву, то хотя бы устраивает, Бэрр бросил в проворные руки замершего в дверях служки монетку и велел, чтобы всю еду доставили из трактира тетушки Фло — готовили там вкуснее, да и сам он мог поручиться за хозяйку, женщину чистоплотную и порядочную.
Стоило Бэрру шагнуть в коридор, как загадочный тип быстро закрыл за ним дверь со словами:
— Жду вас утром.
Бэрр хотел вернуться и ответить, что подобного приказа не поступало, но передумал и еле сдержал слишком подходящее ругательство про кривоухого. Уверенность корсара, что Бэрр будет бегать за ним, как собачонка, не иначе как имела в основе слова самого винира. Показывать, кто тут на привязи, не хотелось.
Бэрр спустился вдоль канала к Нижнему Озерному. Медная надпись «Три пескаря» блеснула на солнце, маня зайти. Тетушка Фло протерла стол у окна, справилась о еде и здоровье. Бэрр кивнул, и жаренную до хруста форель принесли мгновенно, вместе с темным пивом. Его Бэрр не заказывал, но порадовался. Да и рыба тут всегда свежая, а не лежалая невесть сколько под клятвами: «Вот только что выловлена!»
Народу в зале было немного. Трое, сидевшие в дальнем правом углу, бросали неприязненные взгляды на меч, бляху и самого первого помощника винира. Как и все, притихнув сначала при его появлении, забурчали негромко о мясниках и цепных псах. Ни тех, ни других, по их мнению, нельзя было пускать в приличные места.
Помощник винира прекрасно знал все свои прозвища, которые ходили в народе как рыба на перемет и ухмыльнулся. Качнул головой в ответ на встревоженный взгляд хозяйки — ущерба заведению не предвидится. Не тот сегодня день, чтобы разминаться, а выпивохи не полезут, даже трое на одного и пьяные в филей, что твой сом на поминках у карпа.
Мысли Бэрра занимало иное.
К виниру приезжали многие, из разных мест, с разными целями. Но такого гостя его помощник встречал впервые, и от навязчивого предчувствия, что проблемы могут быть не у одного айсморца, а у всего города, отделаться не мог.
Харчевня начала заполняться посетителями, и благословенная тишина медленно, но настойчиво вытеснялась ударами кружек, кашлем, руганью и стуком игральных костей.
Потолок заволокло едким дымом дешевого табака, от которого слезились глаза и драло глотку, из окна дохнуло промозглым туманом, затягивающим Айсмор почти каждый вечер.
Теперь почти все столы были заняты, но к Бэрру, который с некоторым вызовом вытянул длинные ноги в проход, никто не подсаживался. Выпивохи, осмелев, попытались буянить, но хозяйка махнула рукой, и здоровенный вышибала выкинул всю троицу прочь. Вдогонку жалобно скрипнули и закачались двустворчатые двери, любимые в общественных местах Айсмора. Хозяйка подошла, заговорила, но Бэрр жестом оборвал ее речь, указав на ненужность извинений, новых блюд или внимания к нему самому.
Безногому музыканту, сидящему на небольшом постаменте, принесли лютню. Сначала, как полагается и в разогрев, старая песня о реках монет, которые вновь потекут из Золотого города и будут плескаться о сваи причалов, когда вернется старый король. Затем надтреснутый голос завел балладу о девушке, что будет верной и хорошей женой. Вот только дождется ли своего героя, совершающего подвиги где-то вдали…
Золотисто-рыжие огоньки свечей трепетали на сквозняке, как мотыльки в банке, что теряют силы в бесплодной попытке вырваться.
Бэрр поднял голову на музыканта. Хорошая лютня. Третья струна не дотянута самую малость, а так — безногий старик пел и играл почти превосходно. Сложная мелодия то взлетала ввысь тревожной птицей, то падала, словно птица сложила крылья.
Брат так и не осилил эту балладу. Бэрр заслушался, позабыв обо всем. Песня манила, звала к чему-то иному, чем обычная жизнь Города темных вод. Пела о больших кораблях, что стояли заброшенными, о дальних странах, куда никто никогда не поедет.
В пламени свечи грустно улыбнулась Ингрид, Бэрр потянул к ней руку… недовольно потер обожженные пальцы и решил, что с него хватит. Проходя мимо певца, бросил серебро, на что тот, опустив лютню, уставился в неверии, а потом захлопал в ладоши:
— Спасибо, добрый господин!
Бэрр не ответил. Надо было о многом поразмыслить, а этот калека с грустным голосом сбивал с толку, заставляя вспоминать ласковые солнечные пряди и доверчивый синий взгляд. Время до смены патрулей еще было, и Бэрр свернул в другую сторону от сторожки охраны, решив переброситься парой слов с одним вздорным нищим. Улицы пустовали, в ночное время мало кто отважится бродить по Городу темных вод. Да и участившиеся нападения аутло превратили мирный торговый Айсмор в город-форт, постоянно готовый к атаке.
Но Абигейль ради единственной подруги была готова и на ночное путешествие. Она, стоя на деревянном тротуаре, задрав голову, разглядывала подозрительно темные окна третьего этажа. Своему охраннику, мявшемуся позади — широколицему белокурому юноше по имени Робин — Абигейль нравилась. Она, хоть и была иногда заносчивой и резкой, гораздо чаще проявляла доброту и отзывчивость. Он бы очень хотел называть ее Эбби и быть ей по меньшей мере другом, но приходилось лишь тенью следовать за ней и выполнять мелкие поручения.
Если бы Эбби кто спросил о подруге, то она, подумав немного, начала бы с внешности — женщины часто выделяют ее в первую очередь. А будучи девушкой честной, отметила бы густые волосы, вьющиеся упругой золотой волной, молочной белизны кожу, ярко-голубые глаза. Эбби иногда со вздохом говорила: «Мне бы твою косу!», а Ингрид лишь улыбалась в ответ, привлекательной себя не считая.
Абигейль не встречала более чистого душой человека и столь не приспособленного к жизни, поэтому, хоть и была младше, старалась всячески опекать подругу. Ингрид замечала, что ее обсчитывают в лавках или обвешивают на рынке, но молчала, и лишь по тому, как опускалась ее голова, можно было догадаться о ее огорчении. А еще умудрялась помогать двум престарелым айсморкам и одной семье Нижнего Озерного, хоть и работала без продыху.
Эбби просто должна была попасть к Ингрид!
Робин подумал, что будь он поуверенней, то сначала бы обшарил все места перед тем, как туда ступит нога хозяйки. Как только он занес руку постучать, из тени показалась темная фигура. Эбби взвизгнула, а Робин в ожидании худшего вытащил кинжал.
— Не подходи!
— Да это я, Гаррик, — показался знакомый Робину стражник. — Ингрид жду. Доброй ночи, милейшая Абигейль, дочь Абрахама!
— Она дома? — взволнованно спросила девушка. — Зачем ты ночью-то ждешь?
— Дома госпожа Ингрид, — степенно ответил Гаррик. — А жду, поскольку велено поутру в ратушу сопровождать.
— Ну так и шел бы себе утром, — буркнул недовольный своим испугом Робин.
— Э, нет. Приказ был дождаться, когда выйдет! Вот вы же ходите по ночам, и другие могут, — ответствовал Гаррик. — Вас знаю, вам можно, — и опять скрылся в тени.
Робин пожалел, что нельзя припереть Гаррика к стенке, да все сведения выудить. Особой дружбы между ними не имелось, а все же береговой береговому завсегда друг.
На третий стук дверь открылась и показалась домохозяйка. Щурилась подслеповато и поджимала губы, как раскормленная мышь.
— А я к Ингрид, — поздоровавшись, произнесла Эбби, а эта склочница запричитала невпопад:
— А я женщина приличная и лиц недостойного поведения терплю под своей крышей из последних сил! Мужа нет, вот и лезут куда ни просят! Вот и ходят, вот и ходят, где ни попадя!
Если женщина сама зарабатывала на жизнь, это могло считаться недостойным поведением, но вряд ли хозяйка стала бы ругаться на свою квартирантку из-за должности архивариуса, которую Ингрид занимала не первый год. Неужели сегодняшние слухи верны?
Робин и Эбби переглянулись.
Абигейль задрала нос, с важным видом обошла пожилую айсморку, не посмевшую ее задержать, подобрала юбки и заспешила наверх по скрипучей лестнице.
Эбби взволновалась еще с утра, когда она, не в силах утерпеть до вечерней встречи, пришла в ратушу. А наткнулась на запертую дверь архива. Пожилой работник в соседней библиотеке только пожал плечами. Потом Эбби ожидала Ингрид в условленном месте на Кружевном мосту, держась за веревки и любуясь закатом, еще позже, когда с воды потянуло холодом и тиной, поскучала в кофейне. Полакомилась чудными булочками, которые в тревоге уплела за себя и за подругу.
Сплетни, до которых айсморцы были так охочи, словно облетели весь город и осели в скромной обители любителей дорогого кофе и изысканной выпечки. На архивариуса напали, кого-то убили, а Бэрр то ли спас, то ли напал, то ли убил… И если «напал и убил» — дело обычное, особенно для помощника винира, действия которого горожане всегда спешили объяснить его жестокостью, то Ингрид к местным слухам не привлекалась. Теперь злые языки перемывали ей кости: где, с кем, когда встречалась-общалась-жила, интересы, внешний вид и общественное положение. Все эта болтовня вызывала немалое возмущение Абигейль, только хорошее воспитание которой не позволяло заявить во всеуслышание: «Что за чушь вы несете!»
Эбби заторопилась к дому самой Ингрид. И сейчас, пробираясь по темному коридору, тоже отступать не собиралась. Робин все же попытался последовать за хозяйкой в саму квартиру, но Эбби не выдержала:
— Нет! Жди здесь, раз все равно увязался. Ингрид! Ингрид, ты тут?.. — заворчала тише: — Ну кто в Айсморе оставляет двери открытыми? Сколько раз я говорила Ингрид, чтобы она уже оставила свои деревенские замашки!
Сделав несколько неторопливых шагов, она замерла, снова прислушиваясь к звукам дома, и поднятой рукой велела своему сопровождающему тоже затаиться.
— Ингрид! Душа моя, да где же ты?!
Ни звука, ни слова в ответ на звонкий оклик. Эбби вслепую дошла до кухни, любимого места подруги.
Можно было подумать, что Ингрид спит, свернувшись в кресле: в слабом свете были едва различимы контуры головы и плеч — таких узких, что плакать хотелось. Но глаза девушки блестели, словно от слез. Ингрид сидела впотьмах, поджав босые ноги и завернувшись в старый плед.
— Эбби? Как ты?.. Что ты здесь делаешь?
— Мы собирались встретиться, душа моя, а ты взяла и не пришла! — нарочито легкомысленно произнесла Абигейль.
— Прости… Я позабыла.
— Да в себе ли ты? Что с тобой, милая? Говорят, тебя избили… — Абигейль начала с наименее страшного предположения горожан. Присела подле, не решаясь дотронуться и начиная пугаться, будто вместо подруги застала ее тень.
— Все… в порядке, — Ингрид отвечала так медленно, словно ей больно было говорить. — Просто холодно… Очень холодно.
Но было тепло, и угли потрескивали в жаровне, отливая темно-красным, самым сильным жаром. Голубые огоньки пробегали по ним, но света почти не давали. Эбби потянулась за лампой, потрясла его, глянула на запас масла. Поворчала, что Ингрид опять портила глаза, читая до утра, что она сожгла все, что можно, что так и дом подпалить недолго. Потом вздохнула, рассудив про себя: дело могло быть вовсе не в чтении. Вытащив свечи потолще, зажгла их, обернулась и замерла.
Ингрид подняла руку, словно защищаясь от света; вязаный плед сполз. Пушистая коса была растрепана, на узких запястьях темнели пятна, шея и грудь повыше рубашки — в синяках и царапинах.
— И это ты называешь «в порядке»?.. Кто посмел тебя обидеть, душа моя?! Нет, надо срочно идти в Управу!
— Никуда идти не нужно, — тихо ответила Ингрид и опять тщательно укуталась.
— Да ты же… Как это — не нужно? Ты же избитая вся, — оторопела Эбби, затем подняла взгляд: — Ой, а с губами-то что?!
Ингрид прикрыла искусанный рот рукой и произнесла чуть слышно:
— Это не побои… Это еще от другого… следы.
Мысли Абигейль немедленно обратились в сторону того единственного человека, с которым сегодня связывали имя ее подруги:
— Это Бэрр? Что он с тобой сделал?!
— Он меня спас, Эбби, — мягко улыбнулась Ингрид. — Ты все ругаешь его, а он взял и спас. Задержалась я вчера в ратуше, пристали двое по дороге, поволокли в подворотню. Уже и с жизнью распрощаться успела. А тут он… Ничего дурного не случилось. А с ним… Ничего не случилось сверх того, что я сама не позволила бы ему, — ответила Ингрид, выдохнув на последнем слове, и опустила голову. — Правильно дядя говорил: бойся своих желаний.
Эбби выпрямилась и сжала кулаки.
— Желаний?.. Ты сама с ним? Но почему? Почему именно ты? То есть, почему именно он? Он же мерзавец без стыда и совести!.. Ингрид, ну что ты делаешь! Он, да он… он уж точно не женится на тебе! А его любовные похождения? Со счету можно сбиться! Не спас он тебя, а погубил! Да он перешагнет через тебя и не заметит, а ты, а вот ты!..
Эбби задохнулась от волнения, а Ингрид своим молчанием подтверждала все ее опасения. Эбби вспомнила с замиранием сердца, что Ингрид всегда сворачивала разговор или уводила в сторону, лишь речь заходила о первом помощнике винира, не хваля его, но и не ругая; соглашалась сопровождать Эбби ровно на те городские развлечения, где он мог участвовать. И ведь говорила же Ингрид, что есть один человек, любимый ею давно и безответно. Тогда Эбби поняла все так, что мужчина этот женат, а оказалось!..
— Кто такой Бэрр и что он делает в Айсморе, тебе известно? Закопалась в своем архиве, как сом в омуте, света белого не видишь! Да он вот только выселил еще одно семейство, и они теперь ютятся в комнатушке Нижнего!
— Ну, не сам… Мне известна… его работа, — с трудом выговорила Ингрид.
— Не сам! Никогда не сам! А Площадь тысячи слез? Тоже не сам?!
Ингрид закрыла глаза и опустила голову в медленном печальном движении.
— Он рассказал мне. Про все рассказал: и про то, как толпу разгонял, и про убитых тоже, и что на себя рукой махнул после. Как раз после этого наша беседа перешла в несколько иную плоскость…
Легкая улыбка скользнула по губам Ингрид и пропала.
— Она еще и шутит! — всплеснула руками Эбби.
Ингрид пошевелилась в попытке встать:
— Хватит об этом Мне давно пора в ратушу, так я могу еще и работы лишиться… помимо иных потерь.
— Сиди уже, душа моя, — Эбби усадила ее обратно. — Сегодня тебе точно никуда не надо. День-то уж закончился.
— Как закончился?! — ужаснулась Ингрид.
— Солнце зашло, вот день и закончился! И ратуша закрыта. А вот к завтрашнему дню надо подготовиться.
Эбби поднесла к ее лицу небольшое зеркальце, и Ингрид вздохнула:
— И что теперь делать?
— Сначала лечиться, а потом то, что ты не любишь. Краситься. И вот не надо морщиться, душа моя, — Абигейль обняла подругу через плед и испугалась: — Да ты просто ледяная!
Дружеские объятия на миг вернули Ингрид в ее прежнюю спокойную жизнь, которой у нее точно не будет, а будут косые взгляды горожан и горькая память об одной-единственной ночи.
— Ох, Эбби… Что же я наделала! — Ингрид разрыдалась, спрятав лицо в ладонях.
Слезы всегда спокойной Ингрид ошеломили Абигейль.
— Ингрид, потерпи! Потерпи, душа моя. Робин, Ро-о-обин! — Юноша влетел мигом. — Принеси нам с общей кухни горячей воды. С полведра. Нет, ведро!
— Но госпожа Абигейль, ночь же, да и кухня закрыта уже!
— Я приказываю тебе! Поговори с хозяйкой — убей, подкупи, поцелуй! — но вода мне нужна немедля! А потом сходи домой — принеси мне розовую сумочку. Из атласа, маленькую такую.
Абигейль уже по-хозяйски рылась в шкафах, приговаривая:
—Я помню, где-то тут у тебя и бодяга была, и травки. Сейчас все найдем, — и громче для Робина: — Да, и предупреди батюшку, что я здесь заночую.
— Слушаюсь, госпожа Эб-б-бигейль! Только это... господин Абрахам сильно ругаться станет!
— Ступай уже! — рассерженно ответила она. — Ругаться!.. Как самому уезжать на полгода без привета и ответа, так все в порядке вещей, а стоит мне в соседний дом зайти, так паника на весь город!
Робин ушел, печалясь о несчастной доле, которая ждет его всенепременно, стоит только Абрахаму узнать о намерении дочери ночевать вне стен родного дома. Поначалу поворчит на Абигейль, росшую без матери, потом не всерьез, но пройдется по слишком умной Ингрид, якобы плохо влияющей на Эбби. И глупого охранника без внимания не оставит, который не выполняет своих ершу понятных обязанностей. В общем, будет зол. Может и палкой по спине пройтись.
А потом Робин решил, что Гаррику можно хоть воду для его подопечной спихнуть, и заторопился вниз успокоенный.
Входная дверь первого этажа глухо стукнула за молодым человеком. Ингрид, немного успокоившись и вытерев слезы, опять подтянула плед. Все-таки Эбби пришла очень вовремя! Пусть расскажет что-нибудь. Можно будет послушать, отвлечься, а не сокрушаться как о произошедшем, так и о несбывшемся.
— А меня просватали! — словно подслушав ее мысли, затараторила Эбби. — И платье почти готово, ой, какое же чудесное у меня будет платье! И ты со мной обязательно сходишь, пообещай мне, душа моя! Вот только…
— Жених тебе не нравится? —испугалась Ингрид.
— Нет, нравится, даже очень, — помолчав, грустно ответила Эбби. — Да вот только он не из Айсмора! Уезжаю я, душа моя.
Ингрид утешило то, что Эбби призналась в симпатии к жениху. Это означало, что жизнь подруги еще может сложиться удачно.
— Скоро?
— Скоренько. А у меня для тебя подарочек! — Эбби хитро улыбнулась и вытащила из поясной сумки бумажный пакет, перевязанный нарядной лентой. — Потом откроешь! Недорогой, не переживай. И есть для тебя хороший жених на примете. Как ты любишь — и грамотный, и из хорошей семьи. Сможешь свою работу бросить, больше станет не нужна… Я тебе о нем сейчас расскажу!
Эбби говорила, одновременно шарила руками по полкам, вытаскивая оттуда множество баночек и горшочков; с интересом вертела их, разглядывала названия и ставила в рядок.
— А как же Робин? Ведь он нравится тебе, — тихо спросила Ингрид.
Спина Эбби напряглась. Подруга осторожно положила берестяной туесок, словно он мог разбиться. Произнесла в обычной легкомысленной манере:
— Глупости какие ты говоришь, душа моя. Что Робин? Простой охранник, ни гроша за душой. Да и как батюшке прекословить? — вздохнула и потянулась за очередным горшочком.
После беседы с нищим и проверки постов Бэрр оказался у своего дома уже глубокой ночью. И ощутил присутствие постороннего, увидев приоткрытую дверь. Тайных или явных недругов хватало всегда, но лезть к нему открыто или устраивать засаду значило нарываться на крупные неприятности.
Бэрр вытащил меч и постарался слиться со стеной. Бесшумно переступая, проскользнул в дверь, миновал гостиную, толкнул плечом дверь в спальню, которую никогда плотно не закрывал и замер.
— Камилла!
— Ай! — взвизгнула обнаженная женщина на его кровати, и Бэрр опустил клинок.
— Какого кривоухого! Я чуть не прирезал тебя!
— Сам говорил: могу приходить в любое время, — промурлыкала Камилла. Она успокоилась мгновенно и не думала прикрываться.
— Это было давно. Мы обо всем договорились, Камилла, — спрятал меч Бэрр, — ты ушла сама, я пожелал тебе счастья в замужестве. Иди давай, радуй супруга.
Камилла поднялась в ошеломлении. Ресницами хлопала и молчала.
— Ты, я вижу, не желаешь меня понимать? Убирайся отовсюду — из моей постели, из моего дома и из моей жизни!
Бэрр сдернул ее с кровати за локоть, протащил через гостиную и вышвырнул в узкую прихожую. Захлопнул дверь и подпер ее спиной.
Разозленная женщина принялась колотить по дереву, поминая недобрым словом всех его родственников и его самого в придачу словами, которые совершенно не пристали даме ее положения, разве какой торговке на рынке Нижнего Озерного.
Бэрр слушал и удивлялся: неужели эта женщина когда-то казалась ему занятной? Общаться с ней можно было, лишь заткнув рот поцелуем, но сегодня что-то не хотелось.
Пусть проорется вдоволь, решил Бэрр, закрыл дверь на ключ и вернулся в спальню за одеждой.
Женское платье возмущенно взмахнуло рукавами, вылетая за порог. Стук после этого лишь усилился. Кулаки у Камиллы были немаленькие, кого другого могла бы и оттолкнуть вместе с дверью.
Глупая мысль: а прогнал бы он Камиллу, приди она вчера, была изгнана из головы.
Вчера — возможно, но не сегодня. Не сегодня, когда его руки еще помнили тепло Ингрид, помнили, как ласково скользили между пальцами золотые пряди. Бэрр закрыл глаза, вспоминая белизну кожи, сладость нежных сосков под его губами, неожиданную чувственность девичьего тела, очаровательного в своей невинности и чистоте, мысль одну и короткую: «Моя!» — и не услышал, что выкрикивала Камилла:
— …к рачьей матери! Так это правда, подружка новая выискалась! Это мы еще посмотрим, кто такая! Глаза повыцарапываю!
А потом, протягивая руки в узкие рукава, она проворчала тихо:
— Надо хоть глянуть, какая на этот раз.
— Айхиваиуса требует к себе вьинил! — доложил конопатый посыльный, как только Ингрид поутру пришла в ратушу. — Со спийском посетителей за две недьели!
— Будет тебе список и айхивайус, — передразнил Гаррик. — Дай госпоже Ингрид хоть в архив зайти!
— Вот только по ратуше за мной не ходи, — смутилась она.
— Как прикажете, госпожа Ингрид! — Гаррик открыл замок и проводил внимательным взглядом убежавшего посыльного. — Бэрр… хм, мне велели встречать и провожать по городу, а я вас туточки подожду.
Уселся на лавку в коридоре и принялся поглядывать из стороны в сторону.
Подобного рода списки Ингрид отсылала через личного секретаря их милости в конце каждого месяца, но сама бывала в верхнем кабинете редко, поэтому поневоле связала вызов к виниру со вчерашним отсутствием на работе. Поправила косынку, подарок от Эбби. Этот кусок пронзительного голубого шелка уже стал причиной утренних пересудов, от кого он, такой дорогой, достался и за что именно.
Ингрид торопилась как могла. Ни денежный штраф, ни работа привратником, ни стояние у позорного столба, ни плети — фантазия на наказания у винира всегда была богатая — ее не прельщали. Она до сего времени не получала ни поощрений, ни взысканий и мечтала, чтобы все так же оставалось и впредь.
Список был готов, Ингрид занесла кисть поставить пару завитушек, и в ужасе уставилась на черную каплю, растущую на кончике пера. Она осторожно выдохнула и опустила перо обратно в чернильницу, решив послушать Воду и Небо и оставить фамилии без выразительного «т».
Еще раз попросил подскочившего Гаррика не ходить за ней и заторопилась наверх.
Каждый раз, когда архивариусу приходилось находиться в кабинете главы города, она не могла понять, отчего ее пробирает озноб при виде какого-то растения? Впрочем, все без исключения посетители злились, боялись или же были недовольны, и не понять было, что задавало тон их чувствам — удручающе-ядовито желтые плоды, потрескавшийся лак на темных панелях или грузная фигура хозяина кабинета.
И вот теперь винир не спускал с нее глаз, деревце тоже неприятно присматривалось, а требуемый список стал никому не интересен. Не в силах более терпеть непредсказуемую тишину, Ингрид справилась:
— Вы изволите мне еще что-нибудь поручить, милорд, или я могу вернуться к своей работе?
— Да, да, — недовольно протянул винир, не отводя острого взгляда, словно бы пытался прочитать ее как рукопись, слева направо, да еще между строк, а она своим бестолковым вопросом отвлекла его от важного дела. — У меня к тебе будет одна просьба.
— Что пожелаете, милорд, — опустила она голову.
— Пожелаю, да. Мне нужна от тебя одна услуга личного характера, но я надеюсь, ты мне не откажешь.
Он медленно поднялся, то ли желая показать собственное спокойствие, то ли потому, что тяжело ему, толстому, двигаться. Приблизился к девушке, с каждым его шагом ожидающей все больших неприятностей. Взгляд винира камнем лег на ее макушку.
— Речь о моем первом помощнике.
Ингрид невольно вскинулась:
— О Бэрре?..
— О нем, моя догадливая девочка, — скользко улыбнулся винир. — Как мне известно, вы знакомы. Мне не дана возможность все знать о том, через кого я все узнаю о других. Так вот, что касается Бэрра. Когда в следующий раз он надумает подойти к тебе, ты мне потом обязательно все расскажешь.
— Простите меня, милорд, — не вынесла Ингрид масляный взгляд поблескивающих глазок. — Но вы обращаетесь не к тому человеку. Я ничем не могу вам помочь!
— И почему же это? — обиженно протянул винир.
— Потому что Бэрр не подойдет ко мне больше. Никогда!
Во взгляде винира мелькнуло что-то, похожее на жалость к тому, кто поскользнулся и упал. К ней это мелькание относилось или к Бэрру, Ингрид не разобрала.
— Выходит, ты думаешь, что следующего раза не будет? А в чем дело? Ты не заслуживаешь его, недостаточно красива или не слишком умна?
— Все сразу, милорд.
Ингрид не понимала, почему отвечает на столь болезненную для нее тему, но винир словно бы говорил голосом ее безжалостного разума.
— Жаль, конечно, ну да это его дело. Бэрр — видный мужчина, он любит женщин и нравится им. Поверь мне, моя наивная девочка, я неплохо его знаю. Не думай о нем лучше, чем он есть. И для твоего же блага скажу тебе правду — он придет, только если захочет!
Ингрид передернуло, будто плеснули помои, а отдернуть ногу она не успела. Винир скривил рот в подобии улыбки.
— Однако если с тобой это все же случится… Мне ведь не придется повторять мою просьбу?
Ингрид хотела ответить, что даже если он сто раз намекнет на доносы, даже если скажет прямо, она все равно откажется исполнять это бесчестное, подлое и грязное дело. Но не успела и звука издать, как винир резко отвернулся от нее и громко обратился к своему дражайшему дереву.
— Ох уж этот Бэрр! Переменчив, как вода в нашем озере. Вчера вот на службу не явился. Что мне вечер, когда он был необходим мне днем? Не красит его это.
Он подошел к кадке, осторожно погладил листочки кончиками толстых пальцев.
— Даже не знаю, что уж и думать. Я ведь не могу оставить его отсутствие безнаказанным. Что подумают обо мне мои айсморцы, если я не буду строго карать тех, кто нарушает законы и не исполняет своих обязанностей… Он подвел меня. Не ожидал я от него, право, не ожидал.
Ингрид похолодела.
— Милорд, вы не должны сердиться на Бэрра! Простите его и не судите строго — вина за случившееся целиком на мне!
— Не надо мне говорить, что я должен! — резко повернувшись, с внезапной жесткостью произнес винир. — В твоей вине я не сомневался! Я прекрасно знаю, кого спасал мой помощник и где потом провел время. Но то, что он не выполнил порученное ему дело, принесло мне убытки!
— Милорд, вы можете удержать с меня…
— Моя бедная девочка! Если я вычту из твоего месячного жалования стоимость платы за один его день, тебе не на что будет жить, и ты все равно останешься мне должна.
Эту песню о том, кто в городе кому должен, Ингрид знала по рассказам айсморцев, которые сводились к припеву: «винир всех обобрал до последнего рыбьего хвоста».
Винир вновь внимательно оглядывал девушку, словно прикидывая стоимость и переживая за ее незначительность. Что-то в Ингрид готово было если не согласиться, то хотя бы подумать о просьбе главы города, но вдруг он хмыкнул, будто вспомнил что-то:
— Хотя… оставим это. Ему есть к кому прийти, а там посговорчивей тебя будут, — махнул в ее сторону рукой. — Что встала? Ступай, ступай, не трать попусту мое время.
Ингрид глубоко вздохнула после того, как тяжелые двери за ней закрылись. Секретарь глянул на скромные башмачки Ингрид и скривился, словно тоже переживал о никчемности архивариуса. Гаррик, все же пришедший следом, стрельнул глазами в секретаря, нахмурился и побарабанил пальцами по дубовым панелям.
— Обед уже, госпожа Ингрид. Сами есть не пойдете, так я вам с кухни принесу. И отказа не приму, так что…
Ингрид махнула рукой, не в силах больше выносить его речь, и Гаррик торопливо умчался.
От мерзкого ощущения, которое оставлял после себя любой разговор с виниром, хотелось избавиться хотя бы умывшись, и Ингрид поспешила к себе, представляя, с каким блаженством проведет влажным полотенцем. О, нет! Ингрид чуть не застонала. Лицо, припудренное и накрашенное заботливыми руками Эбби, трогать нельзя! Ну хоть ототрет пятно на пальце, угодившем в чернильницу.
Коридоры в ратуше были устроены хитро: никогда не знаешь, что и кто может оказаться за поворотом. Прежний винир выстроил их, чтобы иметь возможность слушать разговоры тех, кто его не видит. Нынешний, при перестройке ратуши, не стал ничего менять в плане первого этажа из тех же соображений.
Возле помещения архива был темный закуток, в котором уже четверть часа сидела женщина, изнывая от нетерпения. За спинкой ее стула подпирали стены мощными плечами два охранника. Им было привычно вот так стоять, молчать, посматривать по сторонам и за хозяйкой. Если приходилось ждать ее снаружи, они успевали перекинуться парой слов или пристать со скабрезной шуткой к проходящей мимо девчонке; а когда они находились при госпоже, можно было хоть поглазеть на снующих мимо горожан и горожанок. Но у архива делать крепким молодцам было совершенно нечего.
Женщина, которую они охраняли, жила в Верхнем Айсморе и даже ростом была высока. Звали ее госпожа Камилла…
— …Камилла? Красавица! Жена этого… кривоухий его затопчи! Не упомнить. Ну, она еще за Бэрром бегает, — шептались ввечеру в харчевнях между парой кружечек доброй выпивки.
— Да ну что вы такое говорите? Камилла — и бегает! Она его, подлеца, бросила давно! — перекрикивались днем под сизым небом рыбачки, передавая на пристань плетеную корзину с уловом, про который опять неизвестно, то ли весь виниру пойдет, то ли еще и должны останутся.
— Это все рыбьего уха не стоит! Бросила она! Нет, не бросила! Она его для того и бросила, чтобы вернуться, а случилось это не далее, как три дня тому назад. Сосед мой в лодку садился, так видел давеча, как она, помятая вся, из его дома… — шептались поутру всезнающие служанки богатых домов, обмениваясь приветствиями и свежими новостями.
— Нет, вы совсем ополоумели от сырости! — ворчали, лениво пожевывая полоски вяленой рыбы, вечно недовольные обитатели Нижнего Озерного. — Да чтобы Бэрр кого в свой склеп пускал! У него как семья вся померла, в доме ничьей ноги и не было! Даже слугу себе не заведет! Уехал, уехал его брат! Полгода как уехал! Что умер, что уехал, все едино. Так вот, говорят, что Камилла…
Слухи о ней ходили разные, далеко не всегда благопристойные. Отчасти этому способствовали двое ее охранников. Они не прочь были отомстить хозяйке за придирки и склочность и, пропустив по кружечке, по секрету выдавали пикантные подробности ее жизни.
Как хранит секреты любой озерник, было известно любому озернику. На том и стоял, тем и жил Город темных вод.
Когда в тишине коридора послышался торопливый стук каблучков, охранники отлипли от стены, а Камилла вскочила со стула. Сделала она это быстро: будь ребята не такими опытными, дернулись бы поддержать ее, но эти знали — хозяйка всегда такая резкая. И потому медленно прошли вперед, чтобы встать каждый по свою сторону от нее и рассмотреть наконец ту, которую они все ждали.
Девушка была молода и мужскому глазу приятна. Парни переглянулись в немом диалоге:
«Ничего».
«Я бы ее...»
«Я тоже не против».
«Дружище!»
«А то!»
Проведя привычную оценку для каждой встречной особы, охранники решили внимательнее изучить эту.
— Так вы и есть Ингрид?! — в недоумении спросила хозяйка и повела головой, не смущаясь осматривать девушку с макушки до пяток.
Архивариус будто бы не заметила презрительного тона, на который хозяйка была щедра. Наконец дверь открылась.
— Пожалуйста, проходите. Да, я и есть Ингрид, архивариус ратуши.
Двигалась она хорошо, гибко и ловко. Будь парни пообразованнее, им бы пришло на ум слово «ласково». Но школы при гильдиях они не кончали и потому безмолвно пялились на округлости довольно худосочного тела. Украшений архивариус не носила, взгляды их не отвлекались на разное посверкивающее.
Архивариус, не очень-то обращая внимание на посетителей, продолжала рассеянно сновать по кабинету, сплошь заваленному книгами и бумагами. Присесть было некуда, но она выудила из-под стола небольшую табуретку и вежливо предложила ее гостье. Камилла повела головой и брезгливо подняла плечо. Охранники этот жест знали. Он говорил: «Не для того я…» Дальше могли быть варианты — пришла, родилась, снизошла чуть ли не от самого Создателя. Они слушали господские слова вполуха, но со спины все равно осматривали.
Но сейчас на знакомую до последней складочки платья задницу смотреть не хотелось, а вот с рыженькой барышни оба не спускали глаз. Она выглядела так молодо и живо, что о ее настоящем возрасте они даже не подумали, хотя нередко спорили друг с другом на пару монет, угадают ли, сколько лет провела в убийственной сырости Айсмора та или иная девица.
Эта и впрямь была загляденьем — невысокая, стройная, с круглым личиком, от которого только и ждешь, что сейчас улыбнется. Белокожая, но без характерной рыбьей серости, которая часто отмечала тех, кто не дышал иным воздухом, кроме озерного; стройная, но не тощая — с тонкой талией, пышной грудью.
«А волосы, волосы-то как хороши!» — один из охранников жестом показал свой восторг, второй так же молча его подтвердил.
Коса у девушки была как золото. Брови чуть темнее. Шея тонкая, гибкая, понравилась обоим. Хотели было обсудить иные симпатичные места, но тут один указал другому взглядом:
«Наша-то... Глянь, как руки трясутся».
«А то. У самой богатство только… ну вот тут разве…» — незаметный жест ладонью.
Девушка, по-прежнему не замечая ни гневного взгляда высокой дамы, ни любопытства ее спутников, провела рукой по светлому лбу, словно пыталась стереть что-то из памяти. Потянула с шеи тонкую косынку, будто она мешала ей дышать, на открывшемся горле показались нечеткие, но явные следы бурной ночи.
Камилла охнула и сжала кулаки. Охранники не оставили без внимания и этот момент.
«Вот оно как!»
«А то! Ну-ка, ну-ка…»
От сдавленного всхлипа, изданного Камиллой, девушка по имени Ингрид словно бы очнулась и торопливо закрутила косынку обратно на шее.
— Я прошу прощения. Что вы хотели? — ровно спросила она.
Камилла чуть откинула назад голову: значит, переглянулись охранники, сейчас начнет говорить будто сама с собой, но с расчетом на собеседника.
— Не понимаю. Его я знаю, но нет. От скуки еще, может быть, но всерьез… нет. Мерзавец он, каких поискать. На моей памяти было — сам с хозяйкой уединился, а потом перед ее мужем его охотничьи трофеи нахваливал. Они о ножах говорили, как лучшие друзья.
— Сударыня, желаете что-нибудь об охоте или оружии? — переспросила архивариус, определенно не желая обращать внимания на все, что ей так тщательно выкладывалось. — Это не ко мне. За книгами вам в библиотеку, она дальше по...
— И во владении оружием он прекрасен. Он второй в городе, но первый в любви, и чтобы такой, первый, со всякой… Нет, не понимаю.
— Мне ваши разговоры непонятны. Вы пришли в архив, но не говорите зачем. Давайте вашу заявку, я посмотрю, чем могу вам помочь.
— Помочь?! Я не нуждаюсь ни в чьей помощи! — воскликнула Камилла.
И словно поперхнулась, встретив недоуменный и уничтожительный в своей искренности взгляд, в котором было все: подозрение в сумасшествии, даже самой себе непонятое «Сударыня, вы откуда такая взялись?» и что-то похожее на «Даже так?» в дернувшейся вверх темно-рыжей брови.
Камилла схватила со стола первую попавшуюся книгу в жесткой, отделанной бронзовыми вензелями обложке.
— Положите на место! — велела архивариус.
— Что, неуютно стало? Или ты считаешь это своим? А что, если это мое? И мне не нужно никаких глупых заявок и разрешений? Что тогда?.. Дрожишь, думаешь: попорчу, надорву, испачкаю?!
Она бросила книгу обратно, но та соскользнула с края стола и рухнула на пол, раскрывшись белыми страницами, покрытыми сложной вязью языка Зеленых равнин.
— Да было бы что портить! Там все испорчено без тебя! — распалялась Камилла. — А твое дело — сидеть здесь и носа не высовывать!
Взгляд мягких голубых глаз архивариуса, от которых ничего не хочется ждать, кроме улыбки, блеснул сталью доброго клинка.
— Сударыня, я не знаю, о чем вы, но ведете вы себя недостойно. Немедленно покиньте это помещение и без письменного разрешения винира не переступайте его порог более.
— Винир? Зачем мне разрешение от винира? Да он мой родственник!
— Выйдите вон.
— Со мной охрана!
Молодцы подтянулись, хотя еще не решили, от кого и как защищать хозяйку.
— В ратуше ее тоже немало, — бойко ответила рыженькая. — Мне позвать стражу?
— Ты… не надейся! Такой… такой женится, когда рак на горе свиснет! Видно, совсем одурела тут, среди этих бумажек!
— Вроде бы нет, — улыбнулась архивариус. — Но спасибо за заботу. А вам явно нехорошо. Может, воды?
Один из молодцов, всегда чуть более успевающий, уловил момент, когда хозяйка, окончательно задохнувшись от злости, резко развернулась и прошагала к выходу. Он успел открыть перед ней дверь с тихими словами:
— Извольте, госпожа Камилла.
После чего, смерив хитрым взглядом приятеля, вышел за ней. Следом тяжело протопал второй.
Архивариус осталась в архиве одна.
Ингрид еще раз потянулась снять с шеи непривычную косынку, но вдруг замерла и, слушая удаляющийся звук шагов ее недавних посетителей, медленно опустилась на стул.
Камилла… Ну конечно же!
Значит, перед ней стояла, резала взглядом и плевалась ненавистью та самая Камилла, про которую в народе говорили… Ингрид точно не помнила, что именно — она всегда плохо запоминала бранные слова и сплетни — однозначно что-то, связанное с Бэрром. Будто бы ей, Камилле, нравилось то чувство отчуждения, которое дает народная молва, за счет одного только имени Бэрра, за счет славы и страха перед первым помощником винира — ей нравилось отстраняться ото всех и быть выше прочих.
А нынче, выходит, эта самая Камилла посетила архив, но не смогла сказать — зачем. Так может, и незачем было? Что ее могло интересовать в бумаге и пыли, кроме… кроме самого архивариуса. Но почему она пришла смотреть на нее, да еще в такой ярости, словно теряла что-то?
Нет, конечно же, нет, все слишком просто, не надо усложнять и думать за других. Камилла высокая, красивая, знает себе цену, словно уже ее называла. Нет, опять неправильная мысль. А жемчуг нитками, в пять рядов. Формы, выдающиеся во всех отношениях; сама высокая, ладная.
Архивариус подняла с пола книгу, закрыла и дунула на обложку, прогоняя пылинки и печаль.
Посмотреть, значит, приходила… посмеяться.
Ингрид поставила мысленно рядом рослую Камиллу и плечистого Бэрра в неизменном черном плаще. Красивые люди и смотрятся вместе красиво, а она… Маленькая, худая, вон, косточки на запястьях торчат. И волосы дикого цвета, ни у кого такого нет.
Когда снова раздался стук в дверь, единственное, о чем успела подумать Ингрид — сколько же еще любопытных будет сегодня? Оказалось, немало. Горожанам в этот день срочно что-то требовалось в стенах архива. Один приходил за справкой о владении домом, будто не знал, что сам ему хозяин; другие просили чернил, хотя Ингрид не помнила, чтобы две кухарки и один конюх когда-нибудь что-нибудь писали. Каждый рассматривал девушку пристально, с интересом, как диковинную зверушку на ярмарке или дорогой приз, по недогляду оставшийся без хозяина.
К вечеру архивариус совершенно вымоталась от бессонной ночи, от чужого внимания, от липкого разговора с виниром, от визита Камиллы, неважно чьей жены и любовницы. Ингрид поежилась, вглядываясь в темень за окном, но тут появился довольный Гаррик, а она и подзабыла о своей охране.
В постели вновь не спалось. На полу, куда Бэрр скатился не глядя, тоже. То слишком мягко, то слишком жестко. Три часа до смены патрулей, а сна ни в одном глазу.
Впотьмах повел рукой, но нащупал только пустую кружку: воды опять ни капли, и зачем только платить за водопровод! Поесть бы, да в кладовке пусто. Нет, надо все же держать в доме хоть какую-то еду… а еще на потолке скоро протрется дырка от его взглядов.
Попробовал закрыться подушкой. Не помогло.
Тишина звенела, лицемерно притворяясь неслышимой.
Проворочавшись еще немного, Бэрр встал и принялся бродить бесцельно по пустому дому… Решил заглянуть в комнату брата, где по-прежнему царил полнейший беспорядок, именовавшийся творческим, прихлопнул все время открывающуюся дверь. Постоял в проеме строгого кабинета отца. Со вздохом шагнув обратно, тронул струны лютни: не своей, Альберта, так и лежащей в гостиной с его отъезда. Свою Бэрр не расчехлял уже очень давно.
Лютня звякнула тоскливо, напомнив сначала о старой балладе, а потом уже и об Ингрид.
Ну и ладно, всегда можно дойти до пирса. Уж там-то с водой проблем быть не должно! Хотя Бэрр бы не удивился даже оголенному дну, покрытому дохлой рыбешкой, грязными бурыми водорослями и трехфутовым слоем мусора.
Золотые шары фонарей слабо мерцали во мраке ночи. Бэрр добрался до ближайшего пирса, где была сторожка охраны. Оставил оружие там, спустился по лесенке и склонился к воде.
«И что же ты натворил, друг мой? — усмехнулось в полутьме водное «я», потянувшееся за его ладонью. — Привет, Бэрр. Бэрр, потомок Рутгорма! Кто ты есть? Думаешь, ты защитник города, правая рука винира? Нет, всего лишь посыльный. Потому что у твоего хозяина нет ни правой руки, ни левой: одни только слуги. Ты отличился вчера. Коснулся ее, повесил на нее бремя своих тягот, а потом просто удрал».
«Замолкни, озерная тварь!»
Бэрр закончил призрачный разговор, ударив ладонью по воде. Насмехающийся лик разбился на множество качающихся отражений, разбежался кругами и исчез.
Стражники, издалека наблюдавшие за первым помощником винира, тихо переговаривались:
— Смотри, смотри! С кем разговаривает?
— Видать, опять в озеро полезет.
— Сам слышал, он говорил: раз вода не твердая, отчего не плавать…
— Да ругается он опять!
— На кого?
— Не на кого, а на что. Вот так погрозится, а мы и впрямь под воду уйдем!..
Плюнув на приличия и на неприязнь чужих взглядов, Бэрр разделся донага. Стражникам все равно было боязно таращиться на него, а из айсморцев вряд ли кто в такую рань придет на пирс прогуляться. Мерзнуть же потом в мокрой одежде не хотелось.
Кто-то мелькнул между домами первой улицы, и Бэрр отбросил мешающие волосы со лба, чтобы присмотреться повнимательнее. Но видно, показалось, больно быстро исчез предполагаемый любопытный горожанин. Хотя на ночных улицах можно было застать разве патрули с факелами или сумасшедших. И порой — некоторых легкомысленных особ, досадливо поморщился Бэрр.
Он нырнул в воду, где уже плавали первые льдинки, бледнеющие в сумраке. Темное озеро приняло его ударами ледяных кинжалов. Дыхание на миг прервалось и в глазах потемнело, вода показалась еще более лютой, чем должна быть в конце осени.
Грязь у пирса была невыносима и отвратительна. Но чем дальше, тем чище становилось вокруг. Благословенная вода быстро сняла усталость и боль.
Бэрр с трудом повернул обратно, к отблескам факелов на зеркальной глади, отбросив желание плыть все вперед и вперед, пока не иссякнут силы, пока озеро не заберет все тепло его тела… покачает немного, а потом тихо и спокойно опустит на дно. Вот там он и выспится.
Но вода настораживала. Она была тяжелой, очень тяжелой. Течение усиливалось, предштормовая рябь лезла против волн, а волны захлестывали третьи зарубки на столбах причала.
— А к-к-каналы в безобразном состоянии, хуже пирса, — проворчал Бэрр, вылезая на причал. Растерся докрасна прихваченным из дома полотенцем, отжал воду из волос и быстро оделся. Помахал руками от души, пытаясь хоть немного согреться. — Денег на очистку не допросишься. Так скоро и лодки проходить перестанут, тогда винир и зашевелится. Лишь как в казне денег не доберется, р-р-раки его закусай!
Потребовал у стражников горячей воды, и те дали, конечно — попробовали бы не дать! — но отошли подальше.
Бэрр к себе не пошел, прилег в домике у охраны. И снился ему Золотой город… И еще Альберт, о котором он думал перед тем, как заснуть. Бэрр смутно узнавал окрестности: обугленные руины, серый прах Мэннии, завихряющийся под ногами в маленькие смерчи. Младший смотрел на развалины горящими глазами. «Возможно, когда-нибудь наш род сможет вернуться туда», — слова деда отдавались эхом, отражались от небосвода, чтобы прогреметь с удесятеренной силой. Невероятно довольный Альберт повернулся к Бэрру. Всё вокруг вспыхнуло, будто город снова залил безжалостный огонь.
Слепящий свет закрыл лицо брата, уходящее в тень, а потом он улыбнулся весело и беззаботно, словно обещая, что все будет хорошо.
Сон резко отступил. Бэрр подскочил на жестком топчане и тяжело задышал, все еще находясь под властью странных образов. Но они стремительно исчезали, просачиваясь водой сквозь пальцы — не удержать, не понять… Сама смерть торжествовала в его сне, но жизнь побеждала ее, что вновь доказывало: это не более чем мираж.
Брат уехал, убеждал себя Бэрр, просто уехал и пока не пишет. Да и когда еще дойдет весточка из Домхан-града!
Хватит с него мыслей о брате и Ингрид, и обломков ночи. Уж лучше вовсе не спать, чем видеть неизвестно что и зачем! Все искажено, все не так! И брат с ними тогда не ездил — дед умер, когда Альберту было чуть больше года…
Надо было поскорее закончить дела, раздать указания, а потом уже торопиться в гостиницу.
Прервав свои мысли, далекие от дел, он кивнул подошедшему начальнику причала. Жестом велел следовать за собой, подальше от чересчур любопытных стражников.
— Все лодки завтра, край — послезавтра, вытащить в ангары на просушку, иначе расколотит волнами. Ворота закрыть, привязать все, что может унести ветром. И еще — людей Нижнего пусть обойдет стража. Предупредит о наводнении и шторме.
Окраинные дома обитателей Нижнего Озерного стояли около самой воды. Со временем сваи опускались ниже и ниже, дома всегда первыми принимали на себя удары стихии, которая была непредсказуема, а часто — крайне жестока.
— И отправьте гонца в Золотые пески, — подумав, бросил Бэрр.
Выслушав все приказы, начальник причала с недоумением посмотрел на Бэрра, потом — на бесцветное небо. Там не было даже облаков, но в городе знали, что все предсказания о наводнениях из уст первого помощника сбываются достаточно быстро и всегда очень точно.
— Господин Бэрр, все исполним, но стражники тоже люди и устают. Им бы поспать сначала, а уж потом… — пробормотал он и нервно потер руки, явно торопясь куда-то по своим делам.
От чего обычно «устает» стража, Бэрр догадывался.
— Устали? От чего это? Не видел, чтобы пили, — процедил он. — Но в патруле было только четверо. А эти кривоухие дрыхли! Мы ведь договаривались — четверка по двое караулит, две четверки обходят каналы! Видно, совсем совесть со страхом растеряли, раз обходят город лишь когда я проверяю посты!
Бэрр задохнулся, некстати вспомнив про Ингрид, которая при охране могла бы спокойно дойти до дома, набрал воздуха и рявкнул:
— Рачья клешня им в жабры! Проверять улицы надо каждые!.. полчаса!.. Всем составом! Подъем — и в обход!
Объятый ужасом начальник причала клятвенно пообещал проследить, впредь не допускать, и рысцой побежал к караулке.
Бэрр посверлил его взглядом, рыкнул на прощание: «Закрой рот и делай, как я сказал!» — но на этом и остановился, хотя окунуть в воду очень хотелось. Но теперешний начальник хоть и был немного раздолбай, но все же свой раздолбай. Достаточно ответственный. А поставь винир нового человека, стороннего и никуда не годного, будет только хуже всем: и городу, и Бэрру.
Айсмор просыпался понемногу, нехотя потягивался, не желая расставаться с туманным покровом ночи. Серая мгла только начинала рассеиваться, когда стражники распахнули въездные ворота, и первые рыбаки, показав патенты с сегодняшней отметкой, начали выезжать на промысел, неторопливо окуная весла в стальную воду. А Бэрр заторопился к винировому гостю.
Тот, все такой же молчаливый и мрачный, спросил о паре лавок. Судя по направленности его визитов, гость винира то ли шил, то ли шкуры выделывал. Потом Бэрр болтался за ним по причалам, а потом они посетили ратушу.
Бэрр в архив заходить не стал. Но когда приезжий с Зеленых равнин — нет, все-таки корсар! — прошел внутрь, помощник винира глянул искоса на Ингрид, привставшую из-за стойки. Увидел ее улыбку, услышал приветливый голос — и вздохнул облегченно. Гаррик был на страже, краснел ушами и глядел в сторону, боясь смутить начальство.
Ингрид уже собиралась закрываться, когда зашел посетитель не из местных. Ее как-то сразу успокоило то, что он, не глядя на архивариуса, карточку из личных разрешений винира. «Предъявителю предоставить требуемое», — гласила витиеватая подстершаяся надпись. Ингрид кивнула успокоенно — хоть кто-то интересовался не ею.
Не глядя на того, кто пришел с редким, а потому исключительным делом, подтвержденным личным интересом градоначальника, Ингрид вытащила три тома планов Нижнего Озерного и расположила гостя за широким столом с двумя дополнительными свечными стойками. Он просидел там долго, что-то просматривая, что-то внимательно изучая.
— Возьмите, — раздался безликий голос, и Ингрид вздрогнула.
Она приняла от посетителя с обезображенным лицом три книги и осведомилась:
— Желаете еще что-нибудь по этому разрешению? — кивком указала на лежащую перед ней потертую карточку с золотым вензелем «В».
— Разве только уточнить кое-что… — обронил гость. — Хотя вряд ли в вашем захолустье имеется «Секира ведьмаков».
Библиотека Айсмора, конечно, была не чета той, что имелась в приморской Жемчужине или, тем более, в Домхан-граде, но подобная редкость как раз имелась.
Ингрид немного удивилась просьбе, но эта книга относилась больше к истории, а значит, к ее ведомству, а не к библиотечному. Немного поискав, она протянула запыленный узкий томик, чудовищное руководство по орудиям пыток и смерти. Посетитель просмотрел книгу на удивление быстро, даже не отходя к большому столу. Потом бормотнул что-то себе под нос и задержался на пороге, словно бы раздумывая — не попросить ли ему чего-нибудь еще под вседозволительное разрешение винира?
— Прощайте, — прошипел он и вышел.
Что он такое буркнул? «Я все… Я лучше…»
Нет, все не то.
Ингрид вытащила из ящика свои записи по заморскому наречию.
«Я лучше?.. Я делаю это лучше?..» — и отпрянула от тетради.
Это он про «Секиру ведьмаков»?
«Я все же делаю это лучше…» — повторяла Ингрид как завороженная.
Она без сил опустилась на стул. Заломило все тело, задавило виски. В голове билась мысль — он сначала просил планы Нижнего Озерного — зачем? Потом пособие для палача — почему?
Дверь за жутким посетителем еще не успела до конца закрыться, как в щели еще раз мелькнул силуэт первого помощника винира. Значит, Бэрру было поручено сопровождать этого чужака!
Бэрру, наверное, должно узнать о том, какой жуткий список книг интересовал пришельца. Кому, кроме Бэрра, должно это узнать? Кому, кроме Бэрра, она может это сказать?
Ингрид закрыла глаза, повторяя это имя, как заклинание, и никак не могла расстаться ни со странным ощущением от странного человека, которого привел Бэрр, ни с самим Бэрром, который гостя привел, а заходить не стал.
Не захотел ее видеть лишний раз?
Впрочем, сегодня был тот день, когда Бэрр ни с кем не хотел бы видеться.
Ратуша в те годы была невысокой, одноэтажной и полностью деревянной. Ничего особенного градоначальнику из окна, зашторенного тяжелой материей, было не разглядеть, кроме распроклятой площади, которой языкастые сограждане к завтрашнему утру наверняка придумают новое название. Но если бы эти граждане, враз ставшие из болтунов бунтарями, дошли бы до ратуши, то она бы тоже носила новое название. Например, Сожженная.
Отсутствие Бэрра тревожило винира, заставляя все больше нервничать и все быстрее ходить туда-сюда. Положение дел во взбунтовавшемся, но почти усмиренном городе могло еще измениться. распахивались прямиком в зал для приемов, но сейчас они были.
Винир посверлил взглядом возмутительно неподвижные двери и начал перебирать в уме список дел, которые ему еще предстояло исполнить: переписать зачинщиков-участников и, главное, навести окончательный порядок. Конечно, если снаружи все закончилось тем, что не проникнет внутрь.
«Да где же этот Бэрр?» — ворчал винир, привлекая взгляды стражников, во всеоружии стоящих у входа. И снова подходил к окну и высовывал из-за занавеси кончик побледневшего носа.
Кое-что в Айсморе уже возвращалось от безумия хаоса к привычному порядку вещей. Чадившие днем и ночью бочки с тряпьем стража побросала в воду, завалив каналы настолько, что казалось, еще немного — и по ним можно будет ходить. Доски, выломанные из мостовой, небрежно вбили обратно. Погнутые фонарные столбы распрямили: такого освещения не было нигде, даже в Жемчужине, зазнавшейся столице морского побережья. И хоть горели фонари не слишком ярко, но славу Айсмора как центра просвещения поддерживали.
Раненые разбрелись, кто-то сам, кто-то с помощью ошеломленных родственников. Радовались, что живы и на свободе — винир велел никого не арестовывать, не желая вновь давать повод для волнений.
Все произошедшее сегодня было в такой степени скоротечно и ужасно, что горожане с благодарностью восприняли строгие объявления стражников: «ничего не случилось», ничего, из ряда вон выходящего — только пара подравшихся бузотеров.
Завалы, выросшие моментально и продержавшиеся все эти семь дней, уже разобрали. В назидание убитых не стали отдавать семьям, а, привязав камни к ногам, побросали в Темное озеро, водам которого привычно было принимать любой груз.
Забаррикадировавшиеся в магазинах и лавках члены торговой гильдии наконец выдохнули и принялись подсчитывать убытки, но наружу пока не высовывались. Со стороны Верхнего Айсмора были пострадавшие, но не убитые — толпа разгромила только несколько домов зажиточных горожан, но их самих вовремя успела вырвать из рук толпы прорвавшаяся стража.
Бунт мог бы затихнуть сам собой, так же быстро, как и возник, если бы с каждым часом все больше людей не выходило из домов с оружием в руках. И с тем, что могло быть использовано как оружие.
С одной стороны в сторону ратуши двигались недовольные жители Нижнего Озерного, грозя порвать винира на рыбьи шкурки.
С другой стороны шли жители Верхнего Айсмора, порядком озлобленные нападением на свои семьи, требуя возмещения убытков.
Громили город с двух сторон.
Винир испугался до полусмерти. Был он тогда не столь предусмотрительным и опытным, как сейчас, и отдал приказ Бэрру. Невзирая ни на что — подавить любой ценой, чтобы никогда больше! ни при каких обстоятельствах! чтобы никто даже пискнуть не смел! — и чтобы на площади перед ратушей никого больше не было.
По тщательно оплачиваемым слухам, винир находился в отъезде. Он мерил тяжелыми шагами темный кабинет и сожалел, что вернулся.
Неудачный год, когда мор рыбы и задержка кораблей наложились на новый налог. Город требовал отмены налога, смены власти, раздачи хлеба Нижнему. Это случалось в трудные для Айсмора годы, но не практиковал нынешний винир... Впрочем, о своих просчетах он будет думать позже.
Нужно уверить гильдии Городского Совета, что никак не мог отдать винир подобного распоряжения, ибо печалится об айсморцах как никто другой.
Но виноватый должен быть всегда, иначе ситуация не будет считаться законченной. Пусть вспомнят про того, кто стоял во главе атаки на площади. Про Бэрра. Да-да, про молодого и неопытного помощника винира, который заторопился, не дождался, не посоветовался, проявил своеволие и жестокость при разгоне подвыпившей толпы…
Вышагивая по ратуше, винир вдумчиво проговаривал, что завтра будет написано в свитках, развешенных у каждого трактира или лавки Айсмора. Собираться у столбов с такими свитками считалось хорошим тоном даже в Нижнем. Содержание заказывал сам винир, используя не одного автора, не забывая упомянуть власть, чтобы и шутку пустить, и себя не обидеть, и внимательно изучал каждое слово перед тем, как бумагу крепили на гвоздик под навес.
Народ в Верхнем Айсморе читал и обсуждал «Айсморскую правду», а в Нижнем Озерном, где слово «Айсмор» считалось почти ругательным — «Правду нашего города». Чесали языками… Некоторые заранее оплаченные языки задавали темы, травили байки и подкидывали мысли насчет винира. Но содержанием они все же отличались.
В Нижнем Озерном часто расклеивали листы с новостями, весьма далекими от того самого Нижнего, чтобы народ обсуждал не свою тягостную жизнь. В Верхнем Айсморе содержание было более вдохновенное и безликое, в основном — светские сплетни, планы развития города и разъяснения произошедших событий, порой невероятно далекие от реальности, но всегда очень убедительные.
Еще винир думал о том, что ни одного убитого в этих листках указано не будет, а всех засомневавшихся можно будет либо выгнать, либо подкупить. Как только станет известно, каким семьям и за что платить, надо будет присмотреться к каждой.
Услыхав звук приближающихся шагов, винир выдохнул с облегчением.
Бэрр с грохотом распахнул старинные резные двери и недобро глянул на стоящих около входа стражников. Весь в копоти и грязи, он оперся рукой о проем, переводя дыхание. Поднял на винира взгляд сквозь спутанные черные пряди, и тот неожиданно для себя попятился.
Другую руку, сомкнутую до побеления на рукояти меча, Бэрр, выдохнув и с трудом преодолевая соблазн выдернуть клинок из ножен, заставил себя разжать только через пару вдохов. За это время хозяин города, остолбенело вытаращившийся на своего помощника, успел умереть дважды. Успел также коротко подумать, что щенок дорос до цепного пса, хорошо бы не бешеного.
Винир на всякий случай отступил еще немного.
— Все в порядке, х-хозяин, — прохрипел Бэрр, тяжело дыша. Ухмыльнулся одной стороной рта. — Ваш покорный слуга нижайше просит пару дней. В качестве награды! Айсмору же ничто и никто не угрожает. Ваша личная охрана удвоена… В городе все спокойно — тише может быть только в могиле!
Бэрр тряхнул головой, тщетно пытаясь избавиться от собственной памяти и въедливого запаха гари. Одно утро, а сколько всего случилось…
Стражники не шевельнулись на первый приказ.
— Что встали? — крикнул Бэрр. — Выполняйте что велено!
Но они особо не торопились. Замерли, пытаясь лишь закрываться щитами и удерживать беснующуюся толпу. Получалось плохо. Вопли нападавших становились все злее, гальки летело все больше. Когда парнишке слева от Бэрра досталось по голове настолько сильно, что он упал, залитый кровью, да так и остался лежать без движения, терпение у помощника винира лопнуло.
Очень вовремя нашелся ответ на все, о чем Бэрр думал до этого мига. В сознании всплыло повеление, произнесенное яростным шепотом: «Мне без разницы, как ты это сделаешь, но не дай им прорваться в ратушу. Начнут с нее — разрушат все. Свое же ломают! Очухаются — поймут, что натворили, да поздно будет. Не остановишь сейчас — запылает весь город… Твой город. Вся власть — в твоей руке. Ты должен остановить их, мой мальчик. Должен! Огнем, мечом или собственной жизнью».
И Бэрр, ощерившись, вытащил меч. Шагнул вперед.
Теперь стражники шли за ним беспрекословно, никого не щадя. Они врезались в толпу, айсморцы либо отшатывались, либо попадали под клинки.
Народ ринулся с площади. Люди в начале улицы толкали друг друга, пытаясь скорее протиснуться вперед, не понимали, что происходит. Паника охватила горожан, они разбегались, давя друг друга. Воинственные крики сменили стоны, и вскоре на площади остались только раненые. И убитые...
Последним под меч сунулся мальчишка не старше Альберта, и Бэрр не успел остановить замах.
Не дожидаясь согласия ошеломленного винира, Бэрр в бешенстве захлопнул створки, решив отправиться куда подальше.
Харчевен полным-полно в Айсморе, не все они разгромлены, и он намерен обойти оставшиеся. Даже если ему придется выломать двери, разнести в щепки стены, самому наливать себе выпивку и взять хозяйку силой. И поиметь всех шлюх с мертвыми глазами в этом городе, давно напоминающем покойника.
Винир оказался прав. Позже у площади перед ратушей появилось новое название: Площадь тысячи слез. У Бэрра, первого помощника главы города, Бэрра-цепного пса винира, появилось новое прозвище. Теперь его — не в глаза, разумеется! — величали Бэрр-мясник. Но о смертях в этот день никто не забыл. Число убитых и пострадавших от руки помощника винира со временем в умах и на языках айсморцев росло неуклонно, несмотря на запрет вспоминать ту ночь. Через десять лет всем уже стало казаться, что Бэрр в одиночку за несколько часов вырезал чуть ли не полгорода. А вокруг главы города, отношение к которому в умах озерников затронуто не было, перестроилась ратуша. Новая стала крепче и много выше, потому как винир решил, что камень надежней дерева, и со второго этажа подступающую опасность можно будет увидеть четче и яснее. Разработку плана и строительство здания винир в качестве особой милости разрешил исполнить отцу своего первого помощника.
В следующее утро, спокойное от надзора за корсаром, Бэрр решил проверить таможню, для чего выбрал наилучший способ — непредсказуемый визит. Повадились на Южном причале некоторые подлецы число досмотренных лодок подправлять раз в неделю, да так ловко, что за последние месяцы выходило, будто выходящих на промысел рыбаков стало вдруг на четверть меньше. Понравиться такое не могло никому. Винир злился — ему недоплачивали налоги, а он ненавидел быть обворованным; Бэрр выходил из себя, потому что не терпел нечистых делишек.
Пройдя до конца причала, где, на самом краю ютилась таможня, Бэрр хлопнул рукой по бумагам на столе. Скользнул взглядом по скоплению лодок в канале и смял в руке лист бумаги с криво выведенным: «Розалинда, 1», а затем с разворота отправил первого таможенника в мутную ледяную воду, раскрыв его головой дверцы, а второго, успевшего присесть, выудил за шкирку из-под заваленного бумагами стола.
— В тюрьму! — скомандовал он трем стражникам и бросил в них таможенника. — Первого изловить и со всем, что к нему налипло — туда же.
Пока дюжие стражи помогали вылезти из воды айсморцу, пострадавшему от жадности и от холода, Бэрр шагнул к рабочему столу служащих и вывернул ящики. Затребовал мешок и побросал в него не глядя свитки, тетради и толстые книги: разбираться с поддельным учетом будет не он. Найдутся в ратуше умники, до последней жабьей икринки вычислят, какие убытки потерпел карман винира, и решат, из чьего этот карман наполнить.
— В тюрьму? — вдруг подал плаксивый голос таможенник, избежавший купания. — За что меня в тюрьму? Я же ничего не сделал. Всего и делов-то, забыли пару лодок записать. Разве мы не можем сейчас присесть и обсудить эту досадную случайность… Уважаемые господа! Милостивый Бэрр!
Тот вскинул голову на выражение, редко к нему применяемое, и обманщик смолк.
— Видно, много прикарманил, раз песни поет! — усмехнулся Бэрр.
Отдал мешок с бумагами одному из стражников и коротким жестом велел всем убираться.
— Тина канальная, — ругался он, шагая по длинной галерее, скрывающей его от заморосившего дождя. — Люди все озеро выловили, чтобы хоть как-то прокормиться. Любая плотва одета теплее наших рыбаков, а эти… Со своих же!
Он распахнул дверь, но прежде чем заглянуть в нее, повернулся в сторону досмотрового причала и рявкнул в сердцах:
— Да чтобы у тебя, жулье чешуйчатое, буря в ведре под кроватью случилась, и ты там утонул!
Потом обвел взглядом четырех рядовых работников таможни, попрятавшихся при его появлении кто за стеллаж, кто за стол, кто за перо.
— Ну что, парни! Кто тут из вас умеет писать, считать и печати ставить? Двое — на досмотр лодок! Быстро! Скажете, что случилось с теми, кто держал наготове карман вместо разрешения на ловлю!
Провожая до причала двоих, вызвавшихся на временную замену, Бэрр еще не знал, что из его восклицания на пороге таможни эти напуганные писари выловили далеко не все, и уже через несколько часов осторожными шажками пошел новый слушок. В нем удивительным образом встретились слова «Да чтоб тебя», «буря» и «ты бы утонул». Слушок полз медленно, обрастая новыми словами, но двигался по городским умам не менее упорно и неостановимо, чем гниль по старым сваям Нижнего Озерного...
Разозлившись на таможне и сорвав эту злость на этой же таможне, Бэрр отправился следом за конвоем и вскоре предстал перед виниром с докладом.
И теперь стоял навытяжку и привычно смотрел, как ядовитое дерево сидит в горшке и молча на него пялится. Затем Бэрр отвечал на вопросы о стоимости ущерба, понесенного Айсмором и лично его главой, выслушивал речи о том, как второе лицо допустило подобное, что этому второму лицу ничего нельзя доверить и все приходится делать самому — хотя что тут пришлось делать виниру, Бэрр так и не понял. Но поскольку начальство ходило туда-сюда, погруженное в задумчивость, и бормотало в очередной раз уже о своем терпении, которое надобно увековечить, то Бэрр решил не вникать в ворчливые излияния.
Хотя мог бы ответить, что скупой платит дважды и что нельзя на столь ответственных должностях назначать жалование столь мизерное, да еще снимать начальника таможни каждый год безо всяких пояснений. Вот и воруют, пока могут.
Наконец Бэрра отпустили, не преминув заметить, сколько бесценного времени он потратил впустую.
Остаток дня помощник винира прошатался за безухим корсаром, имени которого ему так и не довелось узнать. Тот, кого винир именовал не иначе, как «наш гость», сам не представлялся.
«Наш гость» во время прогулок по городу не вылезал из Нижнего Озерного. Он то принимался бродить по узким мосткам и кривым улочкам словно бы бесцельно, то доставал потрепанный блокнот, сверяя какие-то свои наблюдения с какими-то своими же записями. Бэрру было любопытно первые несколько часов. Но спрашивать, что именно гость разыскивает, если разыскивает, он не стал и продолжал молча следовать тенью.
На коротком широком мосту, у которого давно пора было заменить перила, безухий корсар задержался надолго, переводя взгляд с канала на мятый лист бумаги и обратно.
Бэрр, потерявший интерес к гостю, краем уха услышал обрывок разговора двух престарелых горожанок, которые сидели под навесом в конце моста и окидывали въедливым взглядом прохожих.
— Волнительно мне, слышала я сегодня… Говорят, скоро конец придет Айсмору. Не от жадности, так от старой тьмы погибнет. Мол, возвращается она. И приметы все, как еще наши бабки помнили — от них не скроешься.
— И ты слышала? Про тьму и про Темных?
— Да. Темные Люди просто так не появляются. А вчера видели одного. Вот как есть был!
— Прям Темный?!
— Сосед мой, который слева живет… его сын в страже нашей служит. Видели вчера ночью одного такого — огромного, черного, как нутро твоего сома. На Главной пристани.
— Кто его пустил да как днем не замечают? Прячется от солнца?
— А то ты не знаешь, что эти коварные умеют жить среди порядочных людей так, чтобы на них и не подумал никто, будто они Темные. Это раньше таких сразу по лицу и рукам было можно узнать, а нынче возникнут — и не догадаешься. Да только раз повылезли отродья, видать, горе большое будет.
— Приметы — это дело верное… Но я и без примет беду сердцем чуяла. Вот не зря мне вчера снился рак без хвоста. Ох, на меня этот дурной сон Темный Человек и наслал с пристани. Теперь точно не будет ни счастья, ни покоя.
— Да какое счастье! Забудь, у всех туман на жизнь опустился.
— А у кого еще?
— Мне соседка жаловалась, что у нее поясницу в последнее время ломит.
— А дочь моя третий день посуду бьет. Что ни возьмет — все вон из рук. Не иначе, наслали напасти на весь город. На весь — под каждую крышу.
— Да, все верно бабки наши говорили. Хорошо, еще сохранили в памяти мы их заветы.
— Это нынче никто старым песням не верит да легенды сказками считает. Все образованные стали. Даже девки вон, и те к работе в ратуше допущены. Забыли, как жить надо и чего остерегаться.
— Верно говоришь, кума, все забыли. Умные мысли в своих книгах хранят, а вот истории старые надо собирать и записывать. В них все то, что от бед нас спасет. Они лучше любого флюгера о неприятностях предупредят!..
Все это показалось Бэрру сущей болтовней, пены прибрежной не стоящей. Но припомнив, что тоже видел нечто подозрительное на Главной пристани, захотел узнать точно, кого эти женщины с придыханием и ужасом называют «Темным Человеком». Однако тут гость города шумно вздохнул, быстро сложил свои бумаги и плавным жестом велел следовать за собой дальше.
Корсар запахнул камзол и метнул острый взгляд, а Бэрра окатило холодом — рукоятка клинка очень походила на так называемое «змеиное жало», используемое гильдией палачей.
Вечером он доложил градоначальнику о передвижениях и запросах «вашего гостя», о надвигающемся стихийном бедствии. И о кинжале.
Но винир, будучи сегодня вечером весьма молчаливым и крайне сосредоточенным на чем-то своем, отмахнулся от всех слов. Он стоял у окна, широкой фигурой заполняя проем на добрую половину. Стоял и смотрел в одну точку куда-то недалеко от ратуши. Иногда, не поворачиваясь, делал два-три шага влево или вправо, вглядываясь уже оттуда. Потом медленно двигался в другую сторону и снова надолго останавливался.
Бэрру было непонятно и не очень интересно, что из явного или несуществующего так привлекает винира за окном, отчего он даже не слушает доклада, который требовал несколько раз за день. Поэтому спросил: «Могу я вернуться к своим обязанностям?», и получив вместо ответа короткий, словно бы недовольный кивок, он покинул кабинет.
И почти сразу наткнулся на Ингрид… Наткнулся и отпрянул.
Мучимая тревогой, девушка несколько раз запирала свой архив и обегала всю ратушу, надеясь найти Бэрра в одном из путаных темных коридоров. Сидящий возле архива Гаррик каждый раз бросался за ней следом, но она снова говорила ему, что не собирается выходить наружу, и он послушно оставался ждать ее на прежнем месте.
Она его и вовсе отговаривала от охраны. Пришлось Гаррику признаться, что коли откажется архивариус, так отправят ее в камеру для сохранности, а младшего стражника — рядом, для отбывания наказания. Гаррик попросил не гневить Воду, Небо и все, что между ними, и Ингрид, вздохнув, согласилась.
На пятый выход ей повезло. Увидев исчезающую за поворотом фигуру в черном, она заспешила, помня по их короткой вынужденной прогулке по ночному городу: на один его размашистый шаг требовалось два ее торопливых.
«Как же теперь подойти к нему? — думала Ингрид и волновалась еще сильнее. — Ладно, подойду и скажу. Я не навязываться иду, не станет же он думать, будто я бесстыдница или не желаю понимать его. Он мне не сказал тогда ничего, да я и без слов… Ох, Бэрр…»
— Бэрр! — выпалила она вслед, поняв, что может и не успеть.
Он обернулся резко, Ингрид и движения не приметила. Замер, глядя на нее свысока, теряясь в догадках — что ей нужно? От него или здесь?
— Бэрр, мне надо сказать тебе…
Он нахмурился, недоумевая от ее внезапного появления, и на краткий миг решил, что сейчас Ингрид оправдает его ожидания и заведет разговор о проведенной вместе ночи. Ему захотелось отстраниться от ее ладони, которой она придержала его за локоть, но собственная рука почему-то не торопилась этого делать, а уж тем более — отмахиваться. И, когда Ингрид увлекла его к стене, он почти безвольно последовал за ней.
— Бэрр, — снова выдохнула она взволнованно. — Пожалуйста, выслушай меня!
Ингрид стояла почти вплотную и не отпускала его, словно ожидая, что он опять вот-вот исчезнет. Но Бэрр не мог сдвинуться с места — не мог даже ухватить ее за ладошку, хотя очень хотелось. А от ее срывающегося дыхания у него у самого сжалось горло.
Ингрид то холодела от тревоги, то наливалась румянцем под жадным взглядом, которым Бэрр всматривался в нее.
— Ты… Бэрр, ты ведь сопровождаешь одного приезжего? Он заходил ко мне вчера, и ты это знаешь, не можешь не знать, раз провожал его. Так вот, он просил подробные планы…
Ингрид, запнувшись, не смогла договорить.
Один раз встретившись с ней взглядом, Бэрр больше никуда не глядел, только в ее глаза, хотя обычно рассматривал женщин ниже шеи. А с Ингрид он не смог бы сказать даже, во что она сейчас одета.
— Бэрр, послушай меня. Тот приезжий. Он еще… он хотел посмотреть пособие по…
Увидев на его бледных губах кривоватое подобие улыбки, Ингрид вмиг позабыла все слова, которые хотела сказать, а вместо них вспомнилось вдруг давно прочитанное красивое: «Статуя тоже может улыбаться, и когда это происходит, кажется, будто лик ее выдержал удар, но она покрывается трещинами, мраморная корка вот-вот опадет, обнажая живое…»
Бэрр, позабыв про все на свете, выбросив враз все страхи, быстро схватил ее в охапку.
— Бэрр, постой… я… Бэрр, послушай меня… Бэрр!
Ее слова исчезли в поцелуе яростном, отчаянном. Не в силах противиться, без возможности оторваться Бэрр впивался в ее губы, вновь ощущая их вкус, повторяя своими нежные очертания верхней и капризный изгиб нижней. Вспоминал — захватывая ртом, прикусывая зубами, лаская языком — растравливал душу… Лишившись дыхания, с трудом оторвался от Ингрид только для того, чтобы вдохнуть ее запах ее волос. Окончательно позабыв, где он и кто он, сминая одежду, подхватил на руки, притиснул ближе к себе, ощущая, как сумасшедше бьется под тонкими косточками, пойманной птичкой трепещет ее сердце.
«Смотри не сожми крепче! Сломаешь, погубишь, — прошло на краю сознания. И отозвалось эхом: — Не отпускать бы…»
Скользнул приоткрытым ртом по ее щеке, коснулся притягательного завитка за ушком. Косынка на горле размоталась, легкая ткань покорно соскользнула, обнажая отметины, проступившие на третий день во всей красе.
«Кривоухие меня поймай! Что я с ней сделал?.. — испугался Бэрр; оторвал Ингрид от себя и поставил на пол. — В жизни не позволял себе подобного. Что я, не в себе был совсем?»
Под его взглядом, из затуманенного быстро ставшего тревожным, Ингрид испуганно попыталась закрыться. Тяжелая ладонь Бэрра легла на ее шею. Большим пальцем он осторожно дотрагивался до синяков, словно бы пересчитывая их. И щурился недовольно.
«Нужно уходить из ратуши, — подумал он. — И от нее тоже. От нее-то и вовсе надо бежать».
Ингрид не отстранилась от его изучающих прикосновений, лишь вздохнула тихонько. Губы чуть дрогнули, и она совсем замерла, застыла хрупкой фарфоровой статуэткой. Ее глаза даже в полумраке коридора блеснули чистотой весеннего рассветного неба.
«Вот только… не бывает в Айсморе такого солнца! — еще одной подлой змеей куснула Бэрра ядовитая мысль. — И не может быть такого счастья».
Он пристально посмотрел на Ингрид, а Ингрид увидела в его взгляде почти ненависть. От стремительных движений, которыми он накинул косынку обратно на её шею, обдавало холодом.
«Ухожу я, ухожу…» — сказал Бэрр сам себе и в последнем движении провел пальцами по губам Ингрид, ощущая, какие они горячие.
Потом отступил на шаг, еще на один… Развернулся и исчез за поворотом коридора, словно его здесь и не было.
Ингрид постояла какое-то время ошеломленная; потом вздохнула, поправила пряди, выбившиеся из прически, одернула сбившееся платье. Жестами, ставшими за последнее время родными, перевязала косынку без зеркала.
«Ну вот и все. Даже слушать не стал, — вздохнула она. — Попрощаться, видно, ему важнее было».
Облизнула горевшие губы, непроизвольно прикусила нижнюю, поддавшись чувству обиды. Проверила еще раз, в порядке ли одежда, и, стремясь дышать медленнее, чтобы показаться перед архивом и Гарриком спокойной, неспешно пошла по коридору к лестнице. Ступеньки вели вниз по правому крылу ратуши, где располагался ее мало освещённый и всегда прохладный кабинет.
Выйдя из главного здания Айсмора, Бэрр сразу попал в паутину липкой холодной взвеси. Густые облака грязными хлопьями висели в небе, все набухая и не собираясь проливаться дождем. Туман почти сливался с небом, скрадывал очертания домов, протягивал жадные щупальца по узким улочкам и каналам. Фонари лишь создавали мутные ореолы, а люди, появляясь тусклыми тенями из ниоткуда, тут же пропадали в ледяной мгле.
Бэрр торопился на встречу. Днем Риддак нацепил на голову два капюшона из напяленных на себя курток. Что означало «встреча будет вечером». Бэрр бросил пару монеток в мятую шляпу попрошайки: «понял, приду». Поймал зоркий, совсем не старческий взгляд голубых глаз и ухмылку из-под пушистых белых усов.
Миновав заброшенный причал, Бэрр зашел в пустую пристройку одного из домов, где когда-то находился склад. Нищий появился следом и прикрыл за собой шаткую дверь. Ухмыльнулся, явно довольный предстоящим общением.
Бэрр вздохнул, поднял взгляд к трухлявому потолку, надеясь, что хоть сегодня попрошайка обойдется без обычных выкрутасов.
Старика звали Риддак, и он любил отвечать загадками, иногда вещал с важным видом, временами переходил на загадочный шепот, будто у него в кармане лежали все тайны Айсмора, и он пытался продать их контрабандой. Приходилось терпеть, потому что подобное поведение окупалось бесценными новостями. Иногда это развлекало, по большей части раздражало. Сейчас Бэрр не располагал ни временем, ни желанием играть.
— Однако долго шел, долго-долго, — забормотал старик и улыбнулся хитро. — Помнишь ли ты, что все пути ведут в Мэннию?
— Все пути ведут под воду! — отрезал Бэрр, не выдержав его плясок и старой присказки. — Зачем вызывал?
— Том приходил, — отозвался скрипучим голосом старик. — Беспокоился. Передал вот.
Риддак протянул пергамент с рисунком. Бэрр подошел к стене и подставил лист хоть под сумрачный свет, падающий в широкую щель между досками. На бумаге была изображена торопливо накиданная, но ясно читаемая карта Нижнего Озерного.
— И это мне? — спросил Бэрр.
— Ага, ага!
— Чтобы я не заблудился, что ли?!
— Это из бумаг того склизкого типа, за которым ты ходишь, как хвост за собакой, — хмыкнул нищий.
— С каких пор в Айсморе подручные стали по столам гостей лазать? Или Том в воры подался? — разозлился Бэрр.
— Том принес мне ее, ибо там кое-что крестиками помечено, и вернет, если скажешь.
Бэрр присмотрелся повнимательнее и правда нашел несколько четких продавленных меток.
— И что в этих местах?
— А сам как думаешь?.. Ничего. Это Тома и насторожило. Он клянется, что Нижний знает лучше собственных ладоней! В этих местах нет ни трактиров, ни лавок, ни жилых домов. Ничего интересного для заезжего корсара, про которого говорят, будто сам винир пригласил его для важной работы. Не зря же ты к нему приставлен?
Для чего Бэрр приставлен к корсару, он не знал и сам. Но не желая выдавать как незнание, так и беспокойство, он долго рассматривал мятую карту, запоминая, потом отдал ее и велел вернуть Тому.
— Я знал, что тебе будет это интересно, — хохотнул нищий, жадно поблескивая глазами, пока Бэрр доставал из-за пазухи монету.
— Все-то ты знаешь, проныра дырявый… — Бэрр призадумался на мгновение. — Может, тогда и про Темных Людей слышал? Кто это такие и что они в городе делают?
Риддак переспросил и, расслышав со второго раза, засмеялся:
— Это бабьи сказки, не слушай их. Они неопасны.
— Сказки или Темные?
— Да все, — старик продолжал смеяться. — Видно, в Айсморе из просвещенного только фонари, раз народ со временем до таких баек договорился.
— А что было в начале баек?
— Сразу видно, Бэрр, потомок Рутгорма, что сердце твое и разум живут в Мэннии, и только в нем — городе мастеровом, умелом да смелом. Айсмор же всегда был торговым. А торговля — это что?
Бэрр промолчал. Рявкнуть бы, чтобы оставил предков в покое, да без толку. Как без толку спрашивать, откуда Риддак знает то, что неизвестно в Айсморе никому.
— А торговля — это торговцы. Купцы. Откуда купцы? Отовсюду. Из разных земель. Люди там живут и бывают разные, не то что нынешние — привыкли к серости в умах и волосах.
Старик поправил на себе лохмотья, пригладил патлы на голове, словно перед народом на ярмарке выступать собрался.
— В давние светлые годы, еще до того, как Великий пожар разрушил город твоих предков, Айсмор процветал и был сосредоточением всей торговли Севера. Но разве ж только Севера?.. Нет, сюда съезжались купцы и шли караваны из земель, названия которых нынче и в старых-то книгах не найдешь, хоть весь архив в ратуше подними. Среди торговцев и охранников караванов бывали страшные, как раздавленный рак. Глаза у них красные, словно кровью налитые. Губы будто у важного сома, а кожа темная, как вымоченное дерево. На голове словно мох черный, они его под тяжелые шапки прятали.
Бэрр представил все черты в одном образе и невольно скривился.
— Товары везли — всем на зависть! И ткани, и пряности, и…
— Не отвлекайся. Если в Мэннии все так было чудесно, как говоришь ты и сказывал отец, то почему не вернулись потом, после пожара?
— Э-э, Бэрр. Тебе ли не знать, как просто сломать и как трудно вернуть! Аутло да мародеры не давали вернуться, а вода была спокойна… Что народ? Он старался жить большим городом, чтобы не подвергаться новой опасности. Затихли даже разговоры о возвращении в Золотой город. Но не сказки!
Поняв, что Бэрр удовлетворился ответом, старик продолжил с улыбкой:
— Купцы в наши края везли тогда много чего везли редкого и удивительного. Иметь с ними дело было одно удовольствие, но и риск большой. Торговаться умели, хоть вся нынешняя гильдия вместе соберется, одного того не переторгует. Но вспыльчивые, как гора, что пламенем плюется. Она тоже на Юге стоит, вот они у нее и переняли характер. Чуть что — сразу за оружие, зубы скалят, орут непонятно, кулаками потрясают. Ужас один. Того и гляди — прирежут, утопят или того хуже, убьют.
— Их потому и боялись?
— Вот этот страх-то и остался в памяти детей тех, кто с южанами торговлю вел. И в памяти их детей.
— Выходит, лицом, руками черны и характер вспыльчивый, — усмехнулся Бэрр, вспомнив, с каким ужасом переговаривались две пожилые женщины. — Всего-то… Сейчас, через двести лет — они уже предвестники гибели, хотя их и нет вовсе. Ты сам откуда про Темных Людей знаешь?
— Так дед рассказывал, — хмыкнул нищий. — А ему…
— Достаточно с меня этих озерных баек! — рассердился Бэрр. — Я к тебе по делу пришел, а не чтобы разные истории послушать. Все болтать горазды! Сейчас пойду, рядом с Кружевным торговку поймаю, так она наплетет прабабкины рассказы, что раньше в Айсморе только потомки дельфинов и жили, и у всех руки были через палец синие.
— А, так значит, это не я тебя вызывал, а ты сам ко мне шел? — оживился нищий и сразу протянул вперед руку ладонью вверх.
— Выкладывай, что узнал, — Бэрр вытащил медную монетку, покрутил в пальцах, изучая, как горят огоньки в глазах старого сказочника, а потом коротким щелчком отправил ее прямиком в протянутую ладонь.
— Ты про тех, что на девушку давеча напали да скрылись, будто умерли?
Бэрр кивнул.
— Нет, не видели их нигде. Ни в харчевнях, ни на постоялых дворах, ни на рынках… Может, ты их убил, Бэрр-мясник, и не заметил?
Слова старика проникли в самое сердце и полыхнули в груди чем-то похожим на обиду, но в его возрасте и с его опытом приравненной к оскорблению. Бэрр был готов ответить, что никогда никого не убивал просто так, и уж тем более не способен был бы забыть об этом.
Он задохнулся от возмущения и едва не обрушил свой гнев на патлатую голову Риддака, как вдруг тот спросил:
— А хочешь услышать историю о Розе?
— Какой розе? — шумно выдохнул Бэрр.
— Эта прекрасная легенда всплыла в моей памяти, как мне кажется, вовремя да не без причины.
— Денег больше не дам!
— Я тебе ее расскажу в подарок за твою доброту, — улыбнулся нищий и потер руки, скользя рассеянным взглядом по сторонам.
Бэрр присел на старую дубовую бочку, которая еще не развалилась окончательно, и приготовился слушать. Единственная, кто ждет его сегодня — это вечная подруга, бессонная ночь.
— Говорят, — приосанившись, начал Риддак, и Бэрр поморщился от первого же слова, — что с незапамятных времен живет на дне Темного озера Ледяное чудовище.
— Ледяное? — переспросил Бэрр. — Вроде Черное?
— Там очень холодно, — отмахнулся рассказчик, — и темно. Поэтому Чудовище спит, мерзнет и ничего не видит. То ли цепь из снов его держит, то ли вековое проклятие… Но иногда он просыпается и вырывается наружу, и тогда счастьем и удачей для всех живущих и для него самого будет, если, поднявшись из глубин озера, он встретит Солнечную Розу, единственную, кто может своей красотой подарить ему зрение, а теплом живой души — отогреть его ледяное сердце.
Бэрр выпрямился:
— Ты несешь удивительную чепуху. Твои байки про южных людей со мхом на голове были интересней. Роза почему-то солнечная. Да и как чудовище увидит ее, если оно слепо?
Старик раздраженно вздохнул.
— Неужели кровь Рутгорма не несет в себе ни капли воображения?! — он вдруг бухнул кулаками по крышке той бочки, на которой Бэрр только что сидел: — Чудовище может увидеть свою Розу, даже если оно замерзло и ослепло! Только ее солнце может и должно согреть его, чтобы оно защитило ее саму, потому что без него она может умереть! Мир вокруг нее так же холоден и темен, как вокруг чудовища на дне Темного озера! И я говорю тебе, что это легенда, но это не сказка и не байка!
Таким Риддака видеть еще не доводилось. Бэрр недоуменно смотрел на старика, словно бы в миг налившегося и силой молодого, и гордостью высокородного.
— Чудовище должно увидеть и спасти свою Розу так же, как она должна спасти его от самого себя, ледяного! Все прочие чертополохи лишь зазывают болотными огоньками, да прикрывают его глаза своими листьями! Но только тепло Солнечной Розы и ее свет…
— За серебряную монету заткнешься?
Риддак резко замолчал и засопел, гневно раздувая ноздри.
Глаза его прикрылись, спина привычно согнулась — и стал Риддак вновь знакомым старым попрошайкой.
— Ты удивительно глух, Бэрр-мясник, — с укоризной произнес он. — А в Айсморе надо слушать, что говорят. Иначе не миновать беды.
— Да было бы что слушать! Брехня одна и рачьи сплетни! — бросил Бэрр, уходя, а в спину ему прилетело сердитое:
— Зря ты не дал мне договорить, цепной пес винира!
Что может быть печальнее, чем дождливое утро в Айсморе, когда год плавно катится к зиме? Полумрак и не думает рассеиваться, влажный воздух липнет к лицу и рукам, крупные капли, слипаясь из мелких росинок, стекают по темному дереву и падают с островерхих крыш ровно за шиворот.
Впрочем, уныло размышлял Гаррик, спихивая носком башмака мокрые щепки в канал, тут почти всегда промозгло и зябко. Не только тем, кто здесь родился, вырос и имеет несчастье проживать. Зябко приезжим, даже ему, зачастую спавшему в поле и потому знавшему, что такое холод земли.
Вечная сырость! Доспех казенный чистить устаешь: ржа ест быстро, как говорят озерные, «словно окуньки — хлебную корку». Сто раз гиблый воздух проклянешь, натягивая влажную одежду поутру и чувствуя, что вещи толком не сохнут. Край полгода, и добрая рубаха в труху превращается.
Гаррик мечтательно вздохнул: накопить бы денег да вернуться в деревню. Долина, полная солнца, зеленые луга. Маленькие домики, наделы... А воздух душист, хоть мажь на хлеб вместо меда. В этом же болоте, оглядел он брошенное поперек дороги замшелое весло, если чем-то и пахнет, так либо тиной, либо гнилью.
Младший стражник пришел слишком рано, боясь упустить свою подопечную. Пока ее не было, и юноша терпеливо рассматривал замысловатые наличники. Повертев так и этак, решил, что они достойны чести украсить окна его будущего дома.
Ставни третьего этажа распахнулись, и оттуда выглянула девушка, чью рыжую косу Гаррик узнал безошибочно. Она посмотрела вверх и улыбнулась, словно завидела нечто хорошее в низких тучах, цеплявших сизым брюхом островерхие крыши. Закрыла широкие ставни и, судя по стуку, гулко подхваченному неподвижной водой, опустила тяжелый крючок.
Размечтавшись, Гаррик представил Ингрид в окне его будущего дома…
Она на миг появилась там, но не задержалась. Ее облик сменился крепкой румяной особой, погрозившей кулаком за излишнюю задумчивость. Юноша сам удивился ходу своих грез и попытался вернуть Ингрид обратно, но напрасно. Не шла она в его дом ни в какую.
Не будучи посвященной в ускользание из деревенской мечты, Ингрид вышла на узкую улочку, пролегавшую вдоль канала. Волосы ее, всегда казавшиеся Гаррику морскими волнами, на которые падает солнце, были туго закручены на затылке. Юноша с огорчением подумал, что незачем прятать красоту, на которую хочется смотреть, и вздохнул.
Закрыв дверь, Ингрид повернулась легко и быстро, аж юбки крутанулись, чуть не столкнулась с Гарриком и ойкнула.
— Что, госпожа Ингрид, все высматриваете среди туч свое синее небо?
— Гаррик! — схватилась за сердце Ингрид и возмущенно произнесла: — Нельзя же так пугать!
— Вот для этого я к вам и приставлен, госпожа Ингрид, — по чину отвечал Гаррик. — Чтобы никто не пугал вас более да не обижал.
— Я… могу спросить? Я думала… И надолго это?
— Приказ выполняют, пока начальство не отдаст другой приказ! — гордо вымолвил Гаррик, а Ингрид поежилась, перестав улыбаться.
Он тут же смутился:
— Не знаю, надолго ли. Господин Бэрр сказать не изволили.
— Значит, все-таки Бэрр…
— Мне велел он. Кто велел ему — не ведаю, но думаю, что приказы первому помощнику нашего винира немногие в городе отдают.
На лице Ингрид промелькнули самые разные чувства, быстро сменяя друг друга. Гаррик успел различить лишь досаду, но девушка тут же накинула капюшон.
Хотя и по части можно увидеть целое, если захотеть или глянуть с другой стороны… Гаррик примечал, каким взглядом провожает ее Бэрр: разве только не жмурится, разве только не облизывается, вечные ухмылочки свои мрачные и всю суровость забывает. А чего ждет, неясно. В деревне с таким взглядом никто из парней долго бы не ходил! Сватов бы уже три раза заслал, согласие получил, и было бы счастье двоим, а остальным — радость.
Точно бы получил согласие, вон девушка от одного имени алеет, как маков цвет. Да какая девушка! Словно солнце не за хмурыми облаками прячется, а меж людей ходит. Это поначалу да невприглядку Ингрид может неинтересной показаться.
Она ведь родом из деревни, что недалеко от его собственной, только ближе к реке. Они совсем детьми виделись несколько раз. Говорили редко и о том, о чем могут говорить дети. Он больше слушал ее, а потом однажды повторил засевшие в памяти слова… Ох, досталось ему от отца! Ремнем досталось, когда он про небо выдал: «Оно синее — всегда синее! — только иной раз не видно».
А теперь эта деревенская девочка совсем городская стала, образованная. Работает.
Гаррик глянул по сторонам:
— В ратушу вам еще рановато. Куда изволите, милостивая Ингрид?
— Мы ненадолго и недалеко. Мне бы в лавку успеть зайти — дома, как назло, все закончилось. Но если я тебя отвлекаю или ты собирался…
— О чем речь, госпожа Ингрид. Куда вы, туда и я!
— Гаррик, я же просила, — улыбнулась она. — Ты словно бы не обращаешься, а величаешь.
Он довольно улыбнулся в ответ и приосанился, пропуская девушку вперед. А как же! Слово «госпожа» доблестный страж произносил с особой важностью: и смущение охраняемой приятно было видеть, да и за вольное обращение по шее могли… показать, что неправ.
Вспомнив, зачем он к ней приставлен, Гаррик заспешил за Ингрид, высматривая возможную опасность. Заодно бывший береговой разглядывал интересные детали, прикладывая их так и сяк к своему будущему дому. Кованый фонарь слева и скрещенные балки на фасаде справа привлекли его внимание, а вот покрытие дранкой вызвало лишь усмешку мастерового — такого барахла на год не хватит!
Они дошли до Нижнего Озерного и завернули в первую линию, где располагались лавки и мастерские. На улице прохожих не встретилось, только распахнулась одна дверь и Гаррик едва успел отскочить от ведра помоев, выплеснутых в канал:
— Ах ты, собака шелудивая, лень задницу подвинуть!
— Сам ты рогатка ленивая! — радостно отозвались из-за двери. — Смотри, куда плывешь!
—Чтоб у тебя из ушей вода полилась! — не остался в долгу Гаррик, тряся испачканным ботинком. — Да чтоб у тебя у самой рога на заднице выросли…
Ингрид обернулась и покачала головой. Гаррик замолк, пообещав при ней ругаться поменьше или хотя бы по-городскому.
Из окон выглянули женские головы, громогласно обсуждавшие, стоит ли вывешивать белье в этакую непогодь. Поплакавшись на слякотную осень и на всеобщее невезение, головы в эти же окна прятались. Звездочет винира обещал на завтра вёдро и скорее всего ошибся. Коли не удастся просушить белье, то можно будет хоть поругаться.
Пепельное небо никак не светлело, дразнилось тусклым двойником в ряби канала, вдоль которого Гаррик спешил вслед за Ингрид. Рядом бы не поместились — слишком узка была дорога. Они миновали подряд несколько закрытых дверей с различными вывесками и не встретили более ни одного горожанина. Для торговцев рановато, а рыбаки уже на промысле, но все равно город словно вымер.
Хозяин одной захудалой лавчонки стоял на улице, раскуривая трубочку. Увидев их, нахмурился; на приветствие подходящей к нему Ингрид не ответил. Отлипнул от стены и скрылся в своем заведении, словно о чем-то неожиданно вспомнив.
Гаррик не поверил глазам:
— Эй, приятель! Ты чего это перед людьми двери запираешь? — он постучал кулаком, не намереваясь сносить чужую обиду. — У тебя что, покупателей перебор? Ты… кар-р-рась желторотый!
— Наверное, он нас не заметил, вот и ушел?
— Он у меня сейчас уйдет, госпожа Ингрид! Он у меня сейчас так уйдет!.. Вот куда он свалил?
— В кладовую заторопился, чего уж тут, — опустила Ингрид голову. — Всякое бывает…
— Всякое бывает, и селедка лает! Не слишком-то он с вами любезен, — Гаррик потряс ручку и понял, что хозяин еще и щеколду опустил. — Подождите-ка здесь, милейшая Ингрид, а я ему бока намну! Покажу, как с посетителями обращаться надобно. Двери закрыл! А я в окно!
— Пожалуйста, не защищай меня от того, кто на меня не нападал! — удержала девушка его локоть. — Есть еще одна лавочка, куда я часто хожу, поближе к дому. Подороже, правда, но для меня открыта всегда. Владелец там — сын моей хозяйки.
— Только если вы настаиваете, госпожа Ингрид. Ладно, пусть живет, нечисть придонная, — Гаррик отпустил ручку и напоследок от души пнул дверь, оставив красочный отпечаток тяжелого башмака. — Лишь потому не захожу, что негоже вам одной без охраны оставаться.
Они вернулись обратно в Верхний Айсмор, пересекли канал по небольшому висячему мостику и миновали еще два квартала. Лавка здесь была побольше и явно побогаче, дверь — поувесистей.
«Но выбить все равно можно», — прикинул Гаррик.
Колокольчик звонко и даже весело поприветствовал их. Однако вышла Ингрид быстро, руки ее были пустыми, а лицо — растерянным.
— Ничего не понимаю… Какой кредит? Никогда в долг не брала, куда мне с моим жалованием! Я и так лишь самое необходимое… — она подняла на Гаррика удивленный взгляд.
— Не смотрите на меня так, милейшая Ингрид, словно бы вы думаете, что это из-за меня вас не обслужили.
— Что ты! Мне такое и в голову не пришло! — с нескрываемым испугом произнесла она.
— Значит, на себя думаете, а этого и вовсе делать не следует.
— Смотрят люди как-то недобро.
— Айсморцы только на получку с добром и смотрят!
— Да ты и сам видел, шарахаются от меня, — она покачала головой и накинула обратно капюшон. — Пойдем в ратушу, обойдусь как-нибудь.
— Э-э, нет, любезнейшая Ингрид. Так дело не пойдет, «как-нибудь» — не годится! Не то вы из-за пары косых взглядов всех жителей подозревать станете, а из-за двух дурных лавочников и вовсе настроение растеряете. Знаю я место, про которое никто никогда не слышал плохого слова, ни от одного жителя, ни на мосту, ни под мостом. Ничего не слышал, кроме похвалы. И с законом у хозяйки все всегда в порядке, и от гильдии замечаний не было. Пойдемте туда. Не близко от вашего дома, но и время у нас еще есть. Вот если и там к вам отнесутся неприветливо, если там кто на вас косой взгляд бросит, все свои слова назад возьму и вместе с вами унывать стану.
Ингрид согласилась, видно, лишь бы Гаррика не огорчать. Он, прикинув дорогу, повел свою подопечную немного в обход, по краю Верхнего Айсмора, зато вдоль широкого канала.
Они почти дошли до третьей лавки, когда юноша заметил высокого человека в темной одежде, шагнувшего из-за поворота. Начальство узнал сразу же.
На мгновение подумалось, что сейчас все сорвется, если Бэрр и Ингрид встретятся — у нее окончательно испортится настроение, она не захочет никуда идти, да еще посчитает, что Гаррик привел ее в любимое место Бэрра, а про любимые места первого помощника винира разве похабных баек не складывали.
Но Ингрид присела около дымчатой кошки, заигравшейся с куском шерсти и чуть не упавшей в канал.
Бэрр же, поднявшись на лестницу, что вела к мостику, встретился с Гарриком глазами, а потом посмотрел на Ингрид и быстро исчез из вида, вихрем слетев уже с другой стороны канала.
Ингрид замерла, словно почувствовав тяжелый взгляд, брошенный на нее помощником винира. Встрепенулась, поднялась на ноги и посмотрела в ту сторону, куда скрылся Бэрр, но никого уже не увидела. Огляделась в недоумении, вздохнула и медленно пошла вперед, повинуясь вежливому жесту Гаррика.
С лестницы спускались трое мужчин, по виду из купеческих, но недостаточно разбогатевших, чтобы быть довольными жизнью и делами. Они хмурились, оборачивались и приговаривали что-то насчет «этого черного, который и есть…»
Гаррик навострил уши и на два шага отстал от Ингрид.
Когда троица поравнялась с ним, он расслышал лишь несколько слов про неминуемую беду и пожалел, что ему сейчас нельзя задержаться.
«Про черного человека, — это что-то новенькое в списке напастей от Бэрра. Новенькое и нехорошее», — подумал Гаррик и, прибавив шага, успел обогнать Ингрид, чтобы распахнуть перед ней знакомую дверь. Здесь отпускали товар служивым, а еще хозяйка хорошо знала первого помощника винира.
Владелица лавки при виде посетительницы захлопотала, сняла с нее промокший плащ и унесла сушиться к камину. Накинула на плечи Ингрид длинную шаль, принесла чай с крохотными сдобными завитушками. Осторожно спросила, что девушка хотела бы приобрести, с какой целью и в какие деньги желательно уложиться. Не разрешила ничего брать самой, лишь бросила мальчишке-подручному: «Все запомнил?» — и пока Ингрид пила маленькими глотками ароматный горячий настой, парнишка собрал свечи, огниво, масло, чернила и перья, а также немного житейских мелочей и кое-что из еды. Все это он ловко упаковал в льняные салфетки, которые в свою очередь уложил в две плетеные корзины.
— Когда придете в следующий раз, — улыбнулась хозяйка, — корзины не забудьте. С ними и уйдете. И не без товара.
Только потом назвала цену за все. Ингрид удивилась так, что этому удивился Гаррик.
— Всего-то?! За два узла, один из которых — это бумага и чернила?
Хозяйка, продолжая улыбаться, с легким непониманием глянула на Гаррика.
— А что? — спросила она. — Моя лавка чем-то отличается от прочих? Цены диктует гильдия.
— Да, сударыня, отличается, — вылез вперед Гаррик и проследил за расчетом. — Вашей исключительной любезностью, теплом и чаем отменным.
— Чай в Городе темных вод подают всегда и бесплатно, — отмахнулась хозяйка.
— Вот только можно опилки какие намешать, а можно восточный заварить, красный или там зеленый, или травы равнинные, душистые. Госпожа Ингрид, милости прошу.
Гаррик толкнул дверь плечом — руки уже были заняты — и пропустил улыбающуюся Ингрид.
Обратно они шли мимо той лавки, где хозяин говорил о кредите. Сам лавочник стоял на пороге и не мог не увидеть, что те, кому он недавно отказался что-либо продать, теперь несут большой улов из другой заводи. Может, мозгов хватит подумать о том, что это мог быть его улов и его немалая прибыль. Гаррик со злобной радостью развернул плечи и задрал нос, проходя мимо.
По удачному стечению обстоятельств лавочник стоял на пороге не один. Его собеседником был как раз тот самый — первый из встреченных ими, слепой и глухой, что скрылся с глаз, словно никого не заметил.
Гаррик напоказ перехватил корзинки, будто бы поудобнее — чтобы торговцы поняли, насколько они тяжелые, а что наполнены с верхом, видно и так. «Пронюхали все же, что потеряли. Еще и убыток, поди-ка, успели прикинуть!» — насмехался юноша, глянув на вытянувшиеся физиономии. Но потом он решил, что утреннее происшествие исчерпало себя и думать о нем более не стоит. Да и Ингрид не обращала внимания на унылые взгляды.
— Спасибо тебе, любезный Гаррик, что привел в столь замечательное место! — говорила Ингрид своему спутнику, улыбаясь уже светло и приятно. — Во второй лавке только связка свечей обошлась бы мне в серебро, а теперь я запаслась надолго.
— А что, у вас, госпожа Ингрид, особые цены и серебра в избытке?
— У меня в избытке моя квартирная хозяйка! — рассмеялась Ингрид.
Ладно, к особым ценам нужен особый подход. Есть у Гаррика один такой на примете.
Они задержались у дома Ингрид ненадолго, только оставить покупки. И Гаррик подгадал дорогу до ратуши так, чтобы в третий раз пройти мимо все той же лавки. Хозяин, едва только они поравнялись с дверью, приветливо ее распахнул, словно бы поджидал за порогом, заулыбался и поклонился до пола, приглашая зайти. Ингрид оглядела его с головы до ног и красноречиво покачала головой, оставшись в непонимании от перемен настроения лавочника.
Гаррик же проникался приятным ощущением исполненной мести.
— Постой, мой мальчик.
Бэрр, почти ушедший после утреннего доклада, замер у самых дверей, жалея, что не успел уйти.
— Иди-ка сюда, — продолжил винир.
Его первый помощник выдохнул, нехотя оторвался от холода латунных ручек, вернулся и остановился у окна так, чтобы не приближаться к начальству.
— Не в том ли доме, что с флюгером в виде стрелы, живет некий, по твоему бестолковому мнению, «честный человек»? У него, если я не ошибаюсь, еще были проблемы с причалом.
— Все верно, милорд. Причал у Хитлифа развалился, и он временно лишился дохода. Хитлиф порядочен, у него доброе имя, ни в каких делишках замечен не был.
— Пусть съезжает, и как можно быстрее, — уронил винир, а потом проговорил, повернувшись к своему дереву: — Вот и хорошо, вот и славно.
— Но… п-п-позвольте! Вы же сами дали ему отсрочку до конца го…
— Умолкни! Нет, значит — нет!
Винир развернулся и сделал два шага в сторону, но потом вернулся на прежнее место и снова уставился в окно на дом со стрелой.
— Лично для меня он — обычный горожанин. У меня нет к нему особого отношения, как нет особого доверия. Может быть, к концу года он покинет Айсмор, так и не заплатив в казну того, что должен? И что тогда? Ты тоже будешь твердить о его честности?.. Да и смогу ли я, случись все так, доверять тебе как прежде, ведь ты можешь просить за обманщика… Ты, мой мальчик, обычный человек и не умеешь предвидеть. А я людей знаю неплохо. Всегда норовят обмануть, и тем коварней они, чем честнее выглядят. Так что оставь свою веру в порядочность где-нибудь на дне Темного.
— Я… п-понял вас, милорд.
Бэрр разозлился на собственное заикание, всегда выдававшее его волнение или злость. Прикрыл веки, пряча мысль: как гниль какая-нибудь с толстым кошельком, так всегда найдется оправдание, что бы ни сделал, а для порядочного то денег, то времени жаль. И еще подумал, что не впервые его заступничество оборачивается бедой.
А когда открыл глаза, чуть не вздрогнул — винир, неслышно приблизившись, внимательно смотрел ему в лицо, словно пытаясь прочесть всё невысказанное. Взгляд у него был как раз для случаев скрытого недовольства и возмущения — неприятный настолько, что возражать не хотелось.
— Мальчик мой, когда до тебя дойдет наконец, что в твои обязанности не входит понимание? А вот исполнение — входит. Пошел вон!..
Первый помощник прикрыл за собой тяжелые двери, ответил секретарю на кивок яростным взглядом, от которого тот чуть не упал, и зашагал по коридору к лестнице, ведущей вниз, в то крыло, где располагались помещения дневной смены стражи.
На повороте его поймал Гаррик и рассказал обо всем, что, по его мнению, относилось к приказу: «Муха косо в воду упадет или карась хвостом криво плеснет — докладывать немедля!»
— В двух лавках? — прищурился Бэрр.
Гаррик кивнул.
— Набросились, кусаки-падальщики, на наживку!
Бэрр прервал свою речь, не желая давать повод для лишних раздумий еще и Гаррику.
— А ну-ка, друг мой береговой, доложи, где эти лавки находятся.
Гаррик аж ушами зашевелил от счастья.
Первое желание Бэрра было простым и искренним — пройтись по ним и вправить мозги их владельцам доступным и всем понятным способом. Только языки от его прямого вмешательства лишь удлинятся: как у самих лавочников, так и у тех, кому они будут плакаться на свою несчастную торговую жизнь.
Были мысли внести за девушку деньги вперед, чтобы не возникало хлопот с покупками, или оставлять под дверью корзину с продуктами и монетами, как он делал регулярно в отношении трех домов: личные долги хоть в малой доле. Тоже не выход — не возьмет неизвестно от кого. А «известно от кого», он был уверен, не возьмет тем паче. Мягкая, улыбчивая, да только гордая; такая скорее с голоду помрет, но помощи не примет, пока не докажешь хоть что-нибудь…
А что до особых цен, про которые в конце добавил юноша, заставив Бэрра в очередной раз сжать челюсти от злости. Айсморцы! Пытаются нажиться на тех, с кого и взять-то нечего. Зато здесь помощнику винира можно и появиться. Это прямое нарушение законов Айсмора, а не его личная обида.
Подумал было о визите под видом проверки от гильдии — всегда можно найти что-нибудь незаконное у проворных и ушлых лавочников, но личный приход Бэрра, цепного пса винира, без особого на то повода, будет непонятнее и страшнее.
— Что-нибудь еще? — спросил он Гаррика.
— Госпожа Ингрид с Абигейль изволили вчера днем в свадебном салоне быть, так спрашивали, не замуж ли она выходит. И не за вас ли, — похлопал соломенными ресницами Гаррик.
— И что?!
— Подруга ее выходит, значится, а Ингрид только сопровождала. И не за вас, разумеется! И не выходит! — заторопился Гаррик.
— Я понял, — отрезал Бэрр многословие берегового и жестом показал, что разговор окончен.
Все сказанное юношей подтверждало и еще одно: имя Ингрид теперь не трепал разве ленивый. Болтали разное и про Бэрра — связался с невинной девушкой, словно мало в Айсморе шлюх; за доброе дело, одно на тысячу злых, истребовал благодарность, ушел и забыл, бросил бедняжку — все, как полагается для первого помощника винира.
Низкое мнение о себе он привычно не утруждал ответом, а вот мерзкие фразочки про Ингрид… «Некоторые особы пойдут на все, лишь бы упасть мужику в руки». Он даже развернулся, услышав подобное первый раз и решив выдрать, что попадется: руку там или язык — но сразу несколько горожан замолчали угрюмо и отвернулись, не выдержав его взгляда. А со всем городом не передерешься.
Да еще пакостное поручение тяготило все сильнее, омрачая и без того нелегкий день. Еще один несчастный горожанин, пока не знающий, что его судьба решилась наихудшим образом. На какого ерша сел сегодня винир?..
Гаррик ушел, и словно стемнело. Видно, опять набежала туча, и радужные лучики света перестали скакать вокруг. Бэрр привалился к стене, вжался в холод камня, устало прикрыл веки. Юноша был живым напоминанием об Ингрид — ходил за ней, видел ее, рассказывал о ней. Да и сам Бэрр внезапно стал на нее натыкаться в городе и в ратуше, хотя они ходили разными дорогами и раньше не пересекались. По крайней мере, он не помнил, чтобы видел ее прежде — а может, не замечал. Не та у нее фигура, чтобы привлекла его мужской интерес.
Он не мог обозначить, какое место Ингрид внезапно стала занимать в его жизни, не мог бы сказать, что чувствует к ней и уж вовсе не собирался думать о том, что могло бы случиться, если бы… Как много «если бы»!
Если бы не его работа, если бы не этот город. При встречах с Ингрид в памяти сразу всплывало то ощущение спокойствия и счастья, которое она давала ему одним своим присутствием.
Услышав топанье башмаков, Бэрр разлепил глаза и увидел вернувшегося Гаррика.
— Что тебе? — буркнул он, недовольный тем, что его застали в мгновение слабости.
— Еще… господин Бэрр, я сегодня… про вас говорят… — неуверенно начал юноша, теребя снятый шлем.
Слушать сплетни, привычные или новые, желания не было.
— Но это важно! — взмолился Гаррик, увидев его отвращающий жест.
— Иди в архив! — припечатал Бэрр.
— Может, хоть госпоже Ингрид передать от вас чего? — не унимался Гаррик.
Моргнул пшеничными ресницами.
Бэрр, свирепея, чуть не рявкнул на Гаррика, чтоб не лез куда не звали. Но тот говорил настолько простодушно и смотрел так почтительно, что Бэрр выдохнул сердито:
— Ни слова. Если ты хоть взглядом намекнешь, что говорил со мной о ней, так и знай: ноги повыдергаю, а хвост пришью!
— Слушаюсь, господин Бэрр! Сделаю, как вы велите. Вернее, не сделаю! Чего не велите, — торопливо уходя, Гаррик приговаривал: — Ноги… хвост… Вот же умеет человек все делать красиво! Надо запомнить.
Гаррик свернул на первый этаж, где располагалась кухня. Ингрид опять останется без обеда, куда это годно? Придет домой вечером, зажует сухарик.
Женщины толкались в клубах муки, вкусно пахло жареными биточками, которые винир привечал особо.
— Пирожок? — улыбнулась Гейра.
— Ага. И для госпожи Ингрид что-нибудь, — важно кивнул Гаррик и расправил плечи. — Охраняю я ее теперь. Приказ самого Бэрра!
Заметив, что при имени первого помощника винира Гейра ничуть не напугалась, наоборот, словно обрадовалась. Гаррик похвалил принесенные пирожки, отвел ее за руку, решив, что Бэрр — хороший повод для беседы.
— Я давно-о-о его знаю, — еще более важно произнес он. — А познакомились мы при очень интересных обстоятельствах. Хочешь узнать?
Может, все произошло не так героически, как хотелось бы младшему стражнику, но у Гейры загорелись глаза, и Гаррик рассказал на духу.
— Дело было три года назад…
— Пригнись, заденут! Да пригнись ты, вот болван!
Гаррик, который углядел подозрительное копошение на крыше и остановился рассмотреть, обидеться не успел. Не успел и хоть что-то сделать в ответ на сердитый голос, как чья-то рука ощутимо придавила, заставив нагнуться за ларь с продуктами.
Гаррик повернул голову и обмер:
— Господин перв…
— Тихо ты. Не там. Вон, смотри. Попадешь?
Три коренастые фигуры были четко видны на коньке здания.
— Не уверен, — выдавил Гаррик. — Ох…
В просвете улицы показались негромко переговаривающиеся домохозяйки. Гаррик в предельном напряжении четко видел вязаные шапки, складки одежды, корзинки со свисавшими из них рыбьими хвостами… Этакой ранью, какой младший стражник пробирался на службу, многое можно купить задешево. А можно и схлопотать стрелу от внезапно появившихся разбойников... Аутло, поправился Гаррик, как их называют водные.
— Кривоухий их раздери. Приказал же оцепить линию, — прозвучало негромко, но очень сердито.
Повернули домохозяйки как раз к прячущимся и подходили все ближе. Разбойники сразу насторожились. Один, как показалось Гаррику, держал в руках арбалет.
— Эти уроды обожают по женщинам бить, — раздался голос над ухом. — Делай, что можешь.
— А? — не понял Гаррик, обернувшись к Бэрру.
— Прикрой меня! Да хоть пошуми!
Бэрр чуть отполз, потом резко крутнулся через бок, прокатившись по грязи улицы за коробами, отбежал еще немного — подхватил лук, встал на линии выстрела — так, чтобы достать до крыши, подальше и от Гаррика, и от болтливых жительниц.
И сразу заинтересовал аутло.
Гаррик, вспомнив про приказ, изо всех сил натянул тетиву нового лука, вглядываясь в серый сумрак и радуясь, что натянул тетиву.
Вскрик. Попал? Непонятно. Попал!
Выяснилось, что врагов было куда больше трех, так как двое уже летели по длинной и пологой кровле из черепицы прямо на Гаррика, едва не догоняя в полете товарища, раненого или убитого. Зато, кажется, выронили и оружие.
А на конек крыши лезли еще и еще. Гаррик выстрелил несколько раз и спрятался за короб, наблюдая за стрелой, впившейся в гнилое дерево стены. Руки тряслись. Потом осторожно высунулся.
Звук выстрела Бэрра Гаррик конечно же не услышал, хоть и прислушивался, зато услышал крики, и несколько тел рухнули чуть быстрее живых собратьев на эту же улицу.
Женщины, завизжав, попрятались кто куда.
Гаррик обернулся к женщинам, потом обернулся к Бэрру и, не успев испугаться — или больше некуда было пугаться — закричал что есть силы:
— Сзади слева!
Быстрый удар локтем, не глядя, Гаррик движение еле заметил — и аутло позади Бэрра упал наземь. Два ножа блеснули в воздухе — два тела остановились и плавно осели, почти без вскрика.
Теперь Бэрр уже что-то кричал Гаррику, но тот не слышал.
И не успел навести очередную стрелу или осмотреться, в какой стороне враг, как дышать стало нечем.
Он еле видел, как Бэрр, выхватив меч, бегом несся обратно. Светлой молнией сверкнул клинок, кто-то опять закричал от непереносимой боли… Еще и еще.
Скользкие и почему-то мокрые руки не поддавались, вдохнуть было невозможно, но аутло внезапно словно присел — руки разжались. Гаррик, освободившись от мёртвой хватки чужих пальцев, вдохнул воздух.
Аутло упал, и Бэрр быстро вытащил меч из тела.
— Сс-па… — еле смог прошептать Гаррик.
— Отползай, быстро!
Но отползти Гаррик не мог, и Бэрр отволок его за ворот кольчуги за прочный ларь. И начал стрелять.
По краю стен пробежали, увеличиваясь в размерах, тени, но слева уже затопала стража, и справа от прохода — тоже. Засвистели стрелы, зазвенели мечи. Гарик дышал, как рыба, попавшая на берег. Посмотрел на два дергающихся трупа, и еле сдержал тошноту.
— Жив, охламон береговой! — потрепал его Бэрр по затылку. Поднял полу своей одежды, просунул пальцы в дыру. — А вот плащу не поздоровилось.
Выселение за долги было одним из тех дел, которые винир доверял лишь своему первому помощнику. Многие жители были так или иначе знакомы и связаны друг с другом: если не приятельскими и родственными, то хотя бы добрососедскими отношениями.
На стражников во время выселения никто косо не смотрел и сыпать проклятиями в их спины не собирался. А ведь именно они приглядывали, как очередная семья в глубочайшем унынии выбиралась из родных стен на сырые улицы, а потом на глазах плачущих женщин заколачивали двери опустевшего жилища. Нет, люди в островерхих шлемах были безлики для обитателей как Нижнего, так и Верхнего Айсмора. А вот тот, кто над этими стражниками стоял, олицетворяя закон и слово винира, должен был быть достаточно бессердечен, не бояться людской молвы, которая порой становилась губительней мора и безжалостней времени.
Бэрр был таким давно, еще до Площади. А вот когда он таким стал, не сказал бы и сам. В его воспоминаниях никогда не мелькало самое первое выселение, он даже не помнил, сколько всего было семей. С годами он стал чаще убеждать себя, что исполнение этих приказов ничуть не хуже прочих, и твердил себе это каждый раз, когда мерил шагами дощатые улочки, ведущие к очередному дому, в котором после его посещения потухнет очаг, не будут играть под его крышей дети, не станут шуметь хлопотливые женщины.
Сейчас он шел один, стражники были пока не нужны ни для дела, ни, тем более, для охраны. Речь пойдет лишь о предупреждении. У хозяина дома до письменного приказа есть в запасе с десяток дней. Но, вспомнив об особенности главы города быстро менять не только свое настроение, но и некоторые решения, Бэрр болезненно скривился.
Можно было бы в очередной раз повторить себе уже набившие оскомину слова про то, что все решения принимаются вовсе не первым помощником, а самим виниром, что кто-то должен выступать на стороне написанного закона, но вот только сейчас Бэрру ничего из этого не помогало. Наоборот, вдруг посетила мысль — а разве он когда-нибудь приходил хоть в один дом с хорошими новостями? Разве был в Айсморе порог, переступи он через который, хозяева бы обрадовались? Разве в простой неприветливости жителей тоже виноват винир, а не сам Бэрр, вся жизнь которого сейчас выглядит так, что ежели только утопись он в выгребном канале, вот тогда на лицах айсморцев при упоминании его имени появятся улыбки!..
По счастью, больше размышлять о своей глупейшим образом сложившейся судьбе Бэрру не позволили городские улочки, что быстро привели его к нужному дому. Он подождал немного на пороге избавляясь от сомнений, а потом громко и уверенно постучал.
— Хитлиф, открой!
Хозяин, показав в небольшое отверстие серый глаз в красных прожилках, щелкнул ключом, но дверь распахивать не стал. Бэрру пришлось толкать ее, чтобы войти в прихожую, да и не рассчитывал он на теплый прием. Беглым взглядом изучив небогатую обстановку, Бэрр остановил взгляд на побледневшем и замершем в неприятном предчувствии владельце. Пока еще владельце.
— Бэ-э-э… Зд-д-д… — попытался тот выдавить из нечто любезное, но человеком он слыл честным, и соврать у него не получилось. Так и замолчал на полуслове, не договорив приветствие до конца. Ухватил одной трясущейся рукой другую.
— Ты догадываешься, зачем я к тебе пришел, — не стал ходить вокруг да около первый помощник винира.
— Неужто… Стал быть…
— По поводу отсрочки по твоим долгам — винир передумал.
— Он передумал? — не поверив, переспросил Хитлиф.
— Ты сам сказал ему: не рассчитаешься, так отдашь имущество. Кто тебя, дурня, за язык-то тянул, а?
— Но ведь мы договаривались, что к концу года…
— Он требует расчета сейчас.
— Но мне сейчас нечем…
— Оговоренным имуществом. Этот дом винир забирает, но ты можешь благодарить его за сердечность, — зло улыбнулся Бэрр. — Он разрешает тебе поселиться вместо этого в доме победнее, в Нижнем Озерном.
— Но он пообещал… Мы же обо всем договорились. Как такое возможно? Это бесчестно!
— Возможно, но ведь и у винира нет повода тебе доверять больше, чем он уже это сделал. Никто не может предвидеть ни свою, ни чужую жизнь, тем более на полгода вперед.
— О, Вода и Небо! Сколько у меня времени?
— Я приду со стражей не позже, чем через две недели.
— Нет! Нет, я не пущу вас на порог!
— Если заупрямишься, тогда через неделю винир предложит тебе другой дом, хуже и ближе к последним сваям. Еще через неделю — еще ближе и хуже, и к зиме ты будешь жить в камышах… Ты знаешь винира, он своего добьется: не удочкой, так сетью. Соглашайся сейчас, меньше потеряешь.
— Бэрр, ты меня режешь без ножа! Что я расскажу жене? О доброте винира?! О том, что мы еще должны быть благодарны?.. Да ты!.. От тебя одни беды! Ты родился таким, что ли? Да ты…
— Возьми себя в руки и собирай вещи! — Бэрр шагнул обратно к двери. Дернул ее так, что оторвал плохо прикрученную ручку и, не глядя, запустил ею в стену позади себя. Хозяин с шумом вздохнул, видно, собираясь выдать длинную злую речь, но Бэрр быстро захлопнул за собой зашатавшуюся дверь.
От нахлынувшей злости он едва не сшиб плечом подпорку чьего-то навеса, но вдруг очень удачно вспомнил: есть в Айсморе дом, визит в который привычно огорчит хозяина, но может сделать жизнь одной солнечной особы чуть удобнее. Вернее, домов было два, но один приятель наверняка просветит другого о неурочном визите помощника винира.
Колокольчик на двери не дрогнул, привычного движения вечно сырого воздуха словно и не было, а потому лавочник заметил не сразу, что посетителей его заведения стало на одного больше. Высокая фигура в черном замерла посередине. Лавочник пригляделся и охнул, ибо из-под потолка мерил всех — живых людей среди столов и неживые вещи на полках — первый помощник винира. Неясно зачем пришедший, потому как интереса, свойственного любому покупателю, он не проявлял совершенно. Ничего не проявлял, кроме равнодушия и скуки, сквозящей в каждом его вдохе и даже в том небрежном движении, с которым он сложил руки на груди.
Посетителей в эту пору было немного: старая кума, приходившая каждый день пообщаться и супруги с непослушным кудрявым мальчиком, требующим от лавочника особого присмотра. Пацаненок с завидным постоянством таскал мелочевку то в карман, то в рот, забывая ее оттуда вынимать и особенно полюбив пуговицы из ракушек.
Кума, которой лавочник всучил за новой порцией сплетен ненужную ей лампу, бросила на вошедшего недобрый взгляд. Подобрала юбки и с язвительностью, свойственной почти всем старым людям, заявила: «Ишь приперся, гоблин водный!» Потом проскрежетала что-то про чернявых, которым не стоит доверять, и неминуемую беду, насланную ими на город. Обошла так, словно он был памятником самому виниру, и покинула помещение. Разве только под ноги гостю не плюнула, но губы поджала, а от самой возможности плевка хозяин лавочки внутренне сжался. Старая карга уйдет, а он-то останется. С этим…
«Этот» лишь дернул уголком рта, не шевелясь и не двигаясь с места.
Семейство в углу тоже весьма недовольно смотрело на первого помощника винира, норовя приметить дорогу к двери покороче. Ребенок спрятался за женской юбкой; потянув за локоть, спросил еле разборчиво:
— Мама, это он?..
Потом выплюнул пуговицу и захныкал.
— Мы, пожалуй, пойдем, — пробормотал покупатель, торопливо возвращая отобранный товар.
— Ни в коем случае, — мягко ответил Бэрр быстрее лавочника.
Он даже головы не повернул в сторону покупателя, но тот замер, не зная, куда ему теперь идти — к выходу или к прилавку.
Потом на негнущихся ногах двинулся к прилавку. Может, будь он один, бросил бы все, но в присутствии жены и сына… Выглядеть трусом не хочется никому.
Лавочник сначала тоже струхнул из-за того, что его заведение неожиданно посетил представитель власти. Не сдержавшись, почесал затылок, хотя не любил этот жест как слишком простецкий. Но быстренько прикинул, что ничего незаконного в данный момент не выложено: контрабандный крепкий табачок надежно спрятан; рыба, запрещенная к вылову, все еще в ларе со льдом; налоги за прошедший месяц пусть с небольшой задержкой, но уплачены. Да кто сейчас эти налоги платит вовремя!
На короткий момент успокоив себя, лавочник взял у семейства отобранные предметы, решив под шумок накинуть стоимость — заработать пару монет. И только потом, повторив все подсчеты, выяснил, что под пристальным взглядом помощника винира продал товар аж себе в убыток, чего за ним прежде никогда не водилось.
Семейство спешно направилось к двери, и пока не звякнул за ними колокольчик, хозяин все продолжал гадать — чего этой черной щуке зубастой от него надобно?
Бэрр не двинулся с места.
Когда они в помещении остались вдвоем, лавочник с заученным почтением начал:
— Могу вам предложить новинки с берега по замечательной цене. Нигде, кроме как у меня, вы… вы…
И тут же замолк, потому как понял: помощник винира, без меча пронзающий его злым взглядом, пришел уж точно не за лампадным маслом.
— Цены нигде, кроме как у тебя!
Бэрр сдвинулся с места, шагнул ближе, легко уклонившись от висевшего под потолком чучела, под которым все проходили, не задевая. Широкая ладонь с крепкими пальцами скользнула над прилавком — будто тень чудовища мелькнула в водах Темного озера, высматривая жертву — подхватила неуловимым глазу жестом большую катушку.
— Как известно, цены в Айсморе одинаковы для всех.
— А… да, конечно, это известно, господин первый помощник!
— Хорошо. Это хорошо!..
Бэрр усмехнулся катушке, словно делясь с ней довольством оттого, что есть еще сообразительные лавочники.
— Если же кто-то под влиянием собственной глупости, от излишней жадности или…
— Или что?..
Бэрр вздохнул и пояснил непонятливой катушке:
— Или по недоразумению решит нарушить Постановление гильдии и начнет брать с кого-то отдельного денег больше, чем со всех, то и с этого лавочника…
— Что? Что с этого лавочника?
— …винир снимет и налогов побольше. Как с отдельного! А его помощник еще что-нибудь снимет.
Тяжелая катушка взлетела под потолок и легко поймалась обратно в руку.
Лавочник уже открыл рот уточнить, по чьему такому случаю Бэрр пришел и про кого такого отдельного говорит, но решил, что проще «особенных» покупателей сравнить с прочими, чем у этого придонного упыря что-нибудь спрашивать.
Бэрр подбросил катушку еще раз и еще раз поймал.
Лавочник запереживал сильнее, и в памяти его наконец всплыла одна несносная особа, о которую, как о волнорез при шторме, несколько дней бился нескончаемый поток сплетен. Она приходила в лавку нечасто, по принуждению его матушки, но всегда улыбалась. При этом выглядела так, словно в ее мире все было иначе, нежели вокруг него и в городе тоже. Была необычайно вежлива, хотя откуда она эту вежливость брала, неясно: знала ведь, что ее обсчитывают. Точно знала и смотрела на него иногда, будто видела насквозь. Лишь без той злости, что сверкала сейчас в глазах первого помощника, а так-то ощущения от их проникновенных взглядов были весьма схожи.
Катушка взлетела снова и снова опустилась прямо в центр широкой ладони.
Разные у лавочника мысли крутились по поводу Ингрид. Не всегда такие, которые должны быть свойственны его положению и опыту торговли. Иногда не хотелось накидывать тройную цену, иногда хотелось, чтобы она задержалась в его заведении. Хотелось перекинуться с ней парой слов, послушать, что она может сказать. Он пытался заговорить с ней несколько раз на темы, которые не пропустил бы ни один горожанин. Но Ингрид лишь вымученно улыбалась в ответ на свежие пересуды.
Тогда он начинал на нее сердиться — совершенно непросвещенная особа, о чем ни спроси, ничего не знает. Потом сердитость переходила на себя — совершенный болван, только и знаешь, как монеты складывать да кто в городе с кем!
Еще одно размеренное движение катушки до потолка и обратно к руке. Рука наверняка была тяжелая, но проверять желания не было.
Кто с кем… Вот уж верно — кто и с кем, уж он-то знает точно. Вчерашний разговор пронесся в памяти:
— Да нет, да быть такого не может, чтобы такая девушка да с этим… с этим черным! От него беда одна, все говорят, — бухтел приятель.
— Точнее не бывает, — зачем-то настаивал он. — Мамаша сама видела, а у нее малек незамеченным не булькнет! Пришел ночью, ушел днем, сапогами простучал, как чудовище поганое, и был как есть полураздет. Меч свой драгоценный в руках тащил, на ходу опоясывался. А жиличка-то наша даже в ратушу свою разлюбезную не пошла, во как притомилась! А ты говорил — порядочная девушка, хоть сейчас бы женился… Ты же сватался к ней? Да?.. А она побрезговала!
— Да нет, ну ты сразу и «побрезговала». Я же не в Гнилой заводи себя нашел. Не по сердцу оказался.
— Вот именно, ей доброй рыбы не надь! Тогда и нам их, пропащих, не требо… Вот что, давай-ка, дружище, в наши лавки только приличных горожан пускать, а гулящие всякие пусть в Нижний гуляют или куда подальше к берегу.
Приятель тогда насупился, обиделся — его лавочка была в Нижнем Озерном, хоть и почти на границе — но потом согласился поддержать за компанию, да и давнего отказа в сватовстве не простил. Сам лавочник пожалел о своем решении еще утром, в чем его приятель опять же с ним согласился, когда стражник пронес мимо две корзины с верхом.
Лавочник очнулся, завороженный очередным полетом катушки вверх-вниз, тряхнул головой. В ушах звенело, и ноги подкашивались.
— Я нет… Я да… Все понял. Я больше никогда. Ничего.
Бэрр наклонился вперед:
— Ты именно что — ничего.
Хозяина не держали ноги. Он присел, сдернул шейный платок и, судорожно дыша, вытер холодный пот. Бэрр выпрямился, глянул сверху вниз с высоты своего немалого роста.
Катушке не понадобилось взлетать еще раз, потому что теперь мысли о собственной жадности и о материнских наставлениях брать с жилички втридорога собрались воедино. Дурную идею отказать Ингрид захотелось засунуть куда подальше, какой-нибудь рыбе в пузо и утопить ту рыбу в глубоком омуте, чтобы ее там ледяное чудовище сожрало.
Бэрр со стуком поставил катушку на прилавок, и лавочник невольно дернулся в поклон. Или в укрытие от злости того, кто этой злостью в народе был известен.
Пока он поднимал голову, послышалось хлопанье закрывшейся двери. Сердце ударило в такт колокольчику, который заливался, насмехаясь над трусом и неудачником.
А другим себя считать сегодня повода не было.
Бывают в жизни такие утра, когда думаешь — лучше бы не просыпаться…
Мучительная тишь стояла вокруг — до звона в ушах и долгого эха этого звона. Бэрр не шевелился и не открывал глаз. Поняв, что сон ушел окончательно и притворяться спящим более невозможно, со стоном приподнялся на постели, держась за лоб. Упасть бы обратно или просидеть до скончания мира! Во рту было еще гаже, чем в голове.
С осторожностью приподняв тяжелые веки, Бэрр заглянул во взятую у изголовья кружку. Ночью, помнится, там была безумно вкусная вода, а сейчас, к его вящему недовольству, ничего. Запустить бы кружкой в стену, до брызг глиняных осколков! Да жаль стало портить хозяйкино добро.
Утешало одно — не было слышно ни звука.
Бэрр перевел непослушный взгляд на окно: дождя не было, но облачность поднялась и поплотнела, закручиваясь лохматой спиралью в тревожащий черный глаз, а водная поверхность, видимая между домами, разгладилась серым шелком.
«Два дня. Не более», — это знание само пришло в больную голову и сразу покинуло ее.
Вчера он пил. Не пиво — темное ли, светлое — которое Бэрр мог выпить сколько угодно безо всяких последствий и безо всякого толку. Не тяжелую медовуху, привозимую с дальних полей, любимую трактирщикам за то, что при необыкновенной легкости питья и обычном желании побуянить, она не давала возможности это сделать. Ноги у выпившего словно бы отказывались от тела, не хотели слушать буйную голову и внимать зову приключений.
Нет, вино было с Зеленых равнин, густое, крепкое и терпкое.
Выпить он вчера решил не случайно… Нестерпимо хотелось хоть раз не проверять посты на пристанях и не пинать ленивых стражников, хоть одну ночь провести в чужом доме, не под собственным потолком, где вместо сна приходят усталые кошмары. Вот и завернул Бэрр в «Три пескаря», а потом долго общался с особой, никак не хотевшей ему отвечать. Может потому, что бутылки не разговаривают? Их там было куда больше одной. Но меньше семи, раз он все-таки помнил, что ушел из общего зала, отказавшись от помощи. С превеликим трудом, цепляясь за перила, но добрался самостоятельно до комнаты на втором этаже, которую держали наготове именно для него и именно для таких случаев.
Пару лет назад случилась мелочь, из-за которой тетушка Фло, одинокая женщина, содержащая трактир в бойком месте, считала себя благодарной ему. В ее жизни и положении не было никого, кто оградил бы от скабрезных шуток и приставаний. Бэрр как-то зашел сюда случайно, выпить и подумать, и стал свидетелем неприятной сцены: жадный или безденежный посетитель, будучи изрядно во хмелю, предлагал хозяйке расплатиться с ней «дельцем, о котором она не пожалеет».
Вокруг гоготали, а бедной женщине было ничуть не весело. Она и не чаяла, как выпроводить наглеца, прижавшего ее у стойки. Бэрр тогда собирался уходить и почти ушел, только походя двинул локтем этому кривоухому в зубы. Тот булькнул и свалился на пол.
Что и как смекнула для себя трактирщица, Бэрр предпочел не уточнять. Но вскоре она заявилась к нему в ратушу, прямиком в помещение стражи, с внушительной корзиной и словами:
— Вы, господин Бэрр, посещаете мое заведение, и я всем говорю, что вы его посещаете.
Звучало бредово, но должно было сработать, раз стражники, собравшиеся по самым разным поводам, одобрительно закивали головами. Дожевывали при этом пирожки, подготовленные ушлой женщиной, и разбежались лишь от дернувшейся брови и тяжелого взгляда первого помощника винира.
— Зачем вам это? Только распугаете всех.
— Ваша слава мне будет стоить меньше двух вышибал. А лишние вышибалы создадут репутацию места, где можно почесать кулаки. Если вы будете не против, то я о себе позабочусь, призывая зарвавшихся посетителей к порядку вашим именем. Но и вас не забуду.
Он подумал немного и не нашел повода для отказа. Как и в случае с назойливым ухажером, ему это ничего не стоило, значит, и благодарить было не за что.
Хотел оставить подношение в корзине служивым… Но, темнея копченым боком из-под салфетки, благоухал окорок, редко появлявшийся в городе. Альберт его обожал. И несколько пирогов лежало рядом с окороком, и что-то еще там было вкусное и домашнее, чего двум холостякам под одной крышей хватит надолго. Бэрр, решив, что стражникам и так довольно, прихватил корзинку домой к вящей радости брата.
Тетушка Фло, коренная айсморка, быстро и добросовестно распустила необходимые слухи. Вскоре в умах окрестных жителей прочно поселилось знание, что «Три пескаря» — это место, где первый помощник винира любит, чтобы всегда был порядок. Посетители, самые разные здесь, вели себя в общем зале одинаково пристойно. Вдову-хозяйку никто не пытался обидеть словом или монетой, помня, что в любой момент может открыться дверь и мало не покажется. Бэрру и самому нравилось, как пошли дела: хоть в одном месте благодаря ему все было как положено.
Никакими преимуществами он здесь не пользовался, сколько бы их ни навязывали. Оплачивал ужин и постель наравне с прочими. Вот и вчера он оставил денег с лихвой, где-то в глубине души понимая, что пришел для вполне четкой цели: основательно надраться. Прекрасно зная, что вино на него повлиять может, если только выпить много и не закусывать вовсе.
Вчера он именно этим и занимался с трудолюбием бобра, но желанного забвения не получил. Зато наутро мути в голове поднялось, словно кто-то палкой придонный ил поворошил.
Бэрр осторожно повел головой и сухо сглотнул. Все-таки встал, прорычав: «Соберись!», постарался привести себя в порядок. Не удержавшись, глотнул воды из приготовленного для бритья тазика. Осторожно побрился, стараясь без необходимости не крутить шеей. Порезался всего дважды, после ополоснулся в небольшой комнатке за спальней, куда исполнительный слуга заботливой хозяйки еще с вечера притащил пару ведер воды. Здесь же, в сундуке у стены, находилась часть вещей, когда-то принесенная им из дома. В этом трактире он не только ночевал, но и жил достаточно долго. В те же времена возникала мысль — а не продать ли свой дом?.. Дождавшись именно ее, Бэрр переселялся обратно к себе.
Спустившись в зал, Бэрр понял, что тишина с утра столь же прекрасна, сколь с осеннего вечера тепло. Словно нырнул глубоко, и окружали его не деревянные стены харчевни, а тягучие воды Темного озера, защищавшие от всего и не пропускающие лишних звуков.
Проворная трактирщица переставляла на стойке ряд глиняных кружек ручками влево. Приветливо улыбнулась Бэрру и махнула вышитым полотенцем в сторону стола, где стоял горшочек, прикрытый небольшой лепешкой. Бэрр решил, что винир еще немного потерпит отсутствие своего первого помощника, и не удержался. Нехотя съел ложку, другую и навернул наваристый бульон вместе со слоем янтарного жира толщиной в палец, а потом выгреб кусочки рыбы. И даже протер изнутри горшочек хлебной коркой.
Тетушка Фло села напротив, поправила прическу и фартук, положила полные руки на стол.
Надо было сразу уходить, подумал Бэрр в тягостном ожидании.
— У меня есть к тебе разговор.
Он осторожно помотал головой, призывая к молчанию. Неужели не вспомнит, как не любит он беседы, которые могут начинаться вот с таких опасливых видов и заговорщицких шепотков? Но хозяйка словно бы все позабыла.
— Ты знаешь, в городе…
— Ч-ш-ш… — поморщился Бэрр. — Ти-ш-ш-ше…
Встал, поправляя на поясе меч. Две монеты, брошенные на стол, звякнули одна о другую. Может, они оплатят желанную тишину?
Тетушка Фло смотрела на него чуть ли не с мольбой, явно собираясь продолжить и не обращая внимания на серебро. Бэрр отвернулся и вышел настолько быстро и ровно, насколько мог. Ее жалость и советы в договоренности не входили.
Да что может сказать ему эта женщина? Разве только о другой женщине, замолвить за которую слово и призвать его совесть к ответу заставляет ее собственная порядочность.
В измененном сознании сегодняшнего утра Бэрру даже привиделось, будто Ингрид спешит-торопится, перебирает изящными ножками по дощатой улице, окруженная своей тишиной. Только тишина у нее не темная, как его, а переливчато-жемчужная.
На выходе из трактира скучающий пацан плевался в канал, предаваясь любимому развлечению «а я могу еще дальше!». Пока Бэрр вдыхал туманный воздух и рассматривал его недобрым взглядом: одежда рвань, зато сапоги неплохие, одно голенище согласно новому поветрию приспущено до щиколотки — запнется же, остолоп! — тот сунул клочок бумаги и резво улепетнул.
«Зайди. Есть новости среди холодных».
Буквы были выведены коряво, но узнаваемо. Аезелверд передал весточку не через обычного посыльного. Глава Управы доверял чужим рукам? Не хотел светить знакомство с первым помощником винира?
Бэрр поморщился от света, пробивающегося сквозь облачную завесу. Идти к тем, кому уже некуда торопиться, не хотелось. Поначалу он свернул в сторону ратуши, прошел немного, а потом какие-то силы, властвовавшие над ним сегодня, развернули и понесли к зданию Управы Городского Порядка, до которой через три моста ходу было тысячу шагов.
Винир из своего кабинета, пялящийся куда-то в центр вот уже несколько дней подряд, никуда не денется, пока не увидит того, что высматривает.
Трое стражников у входа на мост почтительно качнули шлемами при его приближении. Но не подошли, значит, никакого приказа из ратуши искать с фонарями и баграми все время пропадающего и почти пропащего первого помощника винира не поступало.
Напомнив себе, что и «холодные» никуда не убегут, Бэрр еще раз сменил планы и свернул в боковую улочку. Но недружелюбного корсара из дружественных Зеленых равнин в гостинице не оказалось.
Прислушавшись к тишине, царящей на втором этаже, Бэрр подошел к окну комнаты и приоткрыл запертые ставни. Блеклый свет упал на стол, заваленный картами Нижнего Озерного и непонятными чертежами. Несколько дней назад, когда посыльный по имени Том стащил одну из карт, они так же лежали на столе. Выходит, что интересов своих безухий корсар не поменял. Вот только знать бы, что это за интересы.
Бэрр проверил еще раз — правильно ли он запомнил пометки на карте, и, разложив на столе все, как было, вышел наружу, снова сменив цель.
Никто не помнил, что именно дало название Золотому причалу. Может, потому, что смотрел он прямо на развалины Мэннии. Словно в насмешку, ибо хватало тут места на пару-тройку лодок. Народу на хлипком строении всегда крутилось немного. Какой-нибудь ленивый рыбак, которому неохота грести лишний поворот, чтобы привязать лодку рядом с прочими и самому оказаться поближе к плоту с огнем, что разводили в промозглую погоду охранники, да одиноко торчащий здесь стражник — вот и все его посетители. Сегодня тоже было безлюдно, спокойно и тихо.
Один из крестиков на карте стоял строго посредине этого причала. Бэрр долго шагал по прогибающимся доскам в сопровождении недоуменного взгляда трясущегося от холода стражника, пытаясь понять — к чему здесь пометка? Потом свесился под веревочными перилами к воде. Но снова ничего не увидел среди черных свай, про которые мелькнула мысль, как у сына строителя — старое надо вовремя заменять, чтобы новое можно было строить крепче и надежнее. Отряхнул руки и одежду, еще раз оглянулся.
И пошел в Управу.
Бывал он там редко: мелкие нарушения порядка и выяснения отношений между айсморцами обходились без участия представителя главы города. Даже если речь шла о кражах в Верхнем Айсморе, все равно эти дела разбирались не в ратуше, а Пятью быстрыми судьями, находившимися подальше от градоначальника. Рядовые наказания и штрафы назначались тоже не виниром. В отличие от нерядовых — тут он очень любил сам придумывать изощренные кары, а если уж и штрафовал кого-нибудь, то на немалую сумму, дотошно обосновывая, почему столько и за что именно. Те несчастные, что попадались под личную стопу винира, сильно об этом жалели. А так — порядок был одинаков для всех и устанавливался он под отдельной крышей, которая возвышалась аж на три этажа строго у воды пограничного канала, широкой полосой пролегшего между двумя частями одного города.
Дорогу Бэрр решил сократить, пройдя через рынок Нижнего Озерного. Задерживать его там было некому: к нему торговцы не приставали.
Сначала, ускорив шаг, он прошел мимо выставленных на всеобщее обозрение предметов домашней утвари и одежды. Здесь одевались жители небогатых кварталов, если лень или некогда было шить самим. Тканей тоже продавалось в избытке. Портновских лавок в Нижнем было всего две, в них обращались по разным поводам, но никогда без особой нужды — в основном по переделке, чтобы недорого.
Потом тянулись прилавки с мехами из здешних зверей, чучела рыб, жемчуг не слишком качественный, а то и вовсе поддельный, на рыбьем клею. Бесчисленные амулеты и обереги — и в первую очередь кусочки камней Золотого города. Приезжие расхватывали побрякушки, как горячие пирожки, и только на памяти Бэрра их было продано столько, что одного города, сколь бы он ни был велик, явно было бы недостаточно.
Взгляд его, мимолетно и безразлично скользивший по прилавкам, зацепился за мех рыжей лисицы. Бэрр неожиданно для себя самого остановился и, подойдя поближе, принялся рассматривать редкий, привезенный издалека товар.
Торговец замер в ожидании, поцеловал на удачу монетку, зажатую в кулаке, забормотал что-то радостно… Бэрр в задумчивости провел рукой по искристому золоту с хорошей мездрой, густому и плотному — пальцы сразу же утонули в нем и согрелись, напомнив другое тепло. Шкурки были слишком хороши и дороги для Нижнего, они грозились пролежать неизвестно сколько, пока не найдут своего любителя или не испортятся от времени и сырости. Небольшие, хотя если взять несколько, в самый раз на воротник одной хрупкой особе, да и к волосам ее этот солнечный цвет очень бы подошел. А то зима скоро, и она мерзнет. Интересно — все время или только с ним? А с кем может быть еще?
Но при одной лишь мысли о том, что кто-то другой — не он! — посмеет прикоснуться к Ингрид, навстречу другому распахнутся доверчиво небесные глаза в темно-рыжих лучиках ресниц, и этот другой поцелует завиток за ушком, Бэрра скрутило до тьмы в глазах и потери дыхания; ноздри раздулись, а кисть сжалась в кулак, сминая мех.
Он отбросил шкурку и отошел, провожаемый грустным вздохом опечаленного торговца.
Дальше продавалась разнообразная снедь. Продавцы тоже были всех мастей — кто-то с прилавком, кто-то с табуреткой. Были и такие, кто повязывал на пояс платок и, положив короткую доску, закреплял замызганные концы платка вокруг шеи.
Блестевшая серебром под пепельным солнцем рыба подергивалась в безнадежной попытке вдохнуть. Иной удавалось сползти и плюхнуться на грязный настил рыночной площади. Та счастливица, что была помельче, проваливалась в щели между досками обратно в темную воду.
Бэрру невольно подумалось, что картина задыхающейся рыбы могла бы стать символом Айсмора.
Большие озерные раки, перевязанные для верности ниткой, грозно шевелили клешнями на одном из крайних прилавков, — и он невольно поежился, завидев их. Раньше он частенько брал раков для Альберта, который очень любил поглощать этих тварей со специальной приправой, которую готовил сам и только сам. Три головки чеснока на ведро, пять ложек соли, одна — сахара и еще этот, как его… лист пахучего растения, что редко появлялся в продаже, но был совершенно необходим, как и громадный пучок укропа. Бэрр навсегда запомнил рецепт, по которому ни разу не готовил сам. И не ел.
Как бы старший брат ни любил младшего, но и сами раки, и процесс их приготовления, а, особенно, процесс их поглощения, вызывали у Бэрра содрогание и ужас. Его в свою очередь не обходил насмешливым вниманием младший, выдавая на эту тему целые дразнительные тирады, смысл которых сводился к простому: ужасный и вгоняющий всех в трепет первый помощник винира и любимец женщин — до омерзения, до судорог, до паники боится мелких раков! Альберт разве только не приглашал гостей посмотреть это представление — «Бэрр и раки под одной крышей».
Эх, Альберт… Доехал ли до Домхан-града, как устроился? Агги, светловолосая и хрупкая, умерла при родах. Все экономили на докторе и в результате сгубили и мать, и дитя. Альберт любил ее, чужую жену. Ее смерть послужила последней каплей. А еще они с Бэрром вдрызг разругались перед отъездом.
А ведь с Ингрид Альби нашел бы общий язык, неожиданно подумалось Бэрру.
Тут торговец дернулся, а потом сразу отшатнулся, потупил глаза. Понял, что Бэрр не за товаром пришел? Так ведь должен был понять за несколько месяцев, что и сегодня вряд ли они столкнулись по поводу этих… мерзопакостных раков.
Что-то еще случилось? Какой-то новый повод для неприязни? Но у Бэрра ничего не было, что связывало бы его с этим торговцем. Никаких выселений или другого повода, чтобы вот так отгораживаться плечом, отворачиваться, бледнеть и бормотать под нос явно не пожелание здоровья.
«Ну конечно! — разозлился Бэрр. — Еще этих ваших Темных Людей вспомните, будто бы у меня не куртка, а лицо черное. Давайте теперь от всех шарахаться, кто не в сером ходит. Сами темнота, не в волосах, так в умах!»
Он едва сдержал желание дать в толстую харю, потому как враз припомнил, и сколько денег он тут оставил, и младшего, тоска по которому становилась все острее. Но потом подумал, что цвет волос или одежды не должен иметь значения ни для кого — и для него тоже, и зашагал себе дальше.
Рынок закончился. Бэрр, отпихнув особо надоедливых торговцев, сующих товар почти даром, выбрался через шаткий подвесной мостик к площади перед Управой.
Узкие скамейки, вытянутые вдоль облезлых стен, были забиты до отказа. Ругающиеся женщины с плачущими детьми, старики с бумагами в трясущихся руках, подростки, глядевшие будущими волками — всех сюда привели не радости. Хмурые мужчины разного рода занятий предпочитали стоять поближе ко входу, готовые продираться вперед хоть локтями, хоть кулаками.
Даже пара раскрашенных доступных дамочек торчала в углу, непонятно какого кривоухого затесавшись сюда в разгар дня — разве, неудачно обокрали кого-то… Или их кто.
Шум стоял невероятный. Даже рынок звучал тише со своими выкриками и призывами, хотя там народу было гораздо больше, чем на этой площади сегодня. Создавалось ощущение, будто полгорода переругалось и пришло сюда требовать правды, хотя тут всегда кто-то спорил, до сотрясения облезлых стен и собственной хрипоты, друг с дружкой и со всем миром, отстаивая свои права. Два секретаря пытались как-то всех успокоить и выстроить по очереди в один закрытый пока кабинет, но получалось плохо. Пять быстрых судей, названные так явно в насмешку над скоростью разрешения дел, начинали работать после полудня, но ждать не хотел никто, каждый считал, что его дело — самое срочное.
При появлении Бэрра площадь постепенно стихла, горожане замерли кто где, глядя на него с объединившей всех опаской. Потом заныл какой-то ребенок, послышался визгливый крик: «Да заткни ты его уже!», и шум и гомон разразились с новой силой.
Бэрр поморщился и поспешил в сторону одноэтажной пристройки справа, хотя знал, что глава Управы не любил сидеть в ее центре, и найти его подчас стоило большого труда. Но сегодня Бэрру повезло, и он сразу обнаружил Аезелверда в скромной комнате, носившей гордое название «Последние стены». Тут лежали трупы, неопознанные и не забранные и никому не нужные.
Аезелверд, мужчина средних лет, крепкий телом, с большой лысой головой и веселыми серыми глазами, обладал хитроватой улыбкой, в которой сразу читалось: человек этот много чего повидал и мало что в людях может его удивить.
Сидел он один в полумраке помещения с узким окном и что-то прихлебывал из деревянной кружки. Завидев Бэрра на пороге, оживился, приглашающе замахал руками и сразу провел его за стенку.
— А я уж заждался.
— Трудный день? — выдавил Бэрр вместо приветствия.
— Не больше обычного, — отмахнулся глава Управы. — Без меня разберутся.
Бэрр сглотнул и прохрипел:
— Есть что попить?
Можно было купить на рынке, но по пути не встретилось, а искать нарочно не хотелось. От зрелища, как черпают и пьют воду из канала, куда что только не сливали, Бэрра перекосило — питьевую воду привозили с берега, от реки и с восточного края озера, где били чистые ключи.
Впрочем, сама мысль открыть рот вызывала отвращение, а нежелание общаться с горожанами пересиливало жажду.
«Пугать тех, кто уже чем-то напуган, не стоит, наверное, — думал тогда Бэрр. — Не только я чую эту бурю, ее приближение напрягает весь город. Спрошу сейчас у какой торговки кружку рассола из-под капусты, так она еще решит по грозовому настроению, будто я ее тоже выселить хочу. Не докажу потом, что нет мне до нее больше дела, чем уже сказал».
К тому же он не был уверен, что именно вырвется из его глотки, очень уж в ней саднило.
При виде Аезелверда, молча и совершенно бесстрашно протянувшего ему стакан воды, Бэрр испытал благодарность к человеку, который носа от него не воротил.
Последние освежающие капли упали на язык.
— У-у, друже, где ж ты так наклюкался-то вчерась? — спросил глава Управы, нарочито упрощая речь до береговых манер.
Бэрр осуждающе уставился на него, но то ли оттого, что был еще не в себе, и строгий взгляд не получался, то ли по другой причине, но глава Управы не проникся тяжестью его положения или страхом должности. Хмыкнул насмешливо:
— С горя обычного пьете, уважаемый, или сердечного?
— А при чем тут Ингрид? — взъярился Бэрр. — Вот я тебе хоть слово о н-н-ней сказал?!
— Ни слова не сказал, — Аезелверд улыбнулся широко. — И мне добавить тоже как бы нечего.
Бэрр вытер рот рукой, сообразив, что вырвалось что-то не то и вырвалось оно само по себе.
— Давай уже перейдем от живых к мертвым, — проворчал он. — Для этого звал? Аез…
Почему-то заковыристое имя главы Управы сегодня никак не выговаривалось заплетающимся языком.
— Слушай, — выдохнул Бэрр. — А как тебя мама зовет?
— Айаз, — усмехнулся тот.
— Хорошая у тебя мама, спасибо ей… Ладно, все прочее после. Что стряслось, Айаз?
— Да-да. Начнем, пожалуй. Смотри, — Аезелверд откинул холстину с широкого стола и взору Бэрра предстали два трупа. — Выловили из канала и так и не опознали.
Бэрр внимательно осмотрел тела, а особенно — повреждения. Очень ровные, небольшие, острым орудием сделанные и в нужных местах. На синюшной коже едва заметные, но ясно, что заведомо смертельные.
Айаз похлопал его по плечу, наконец по-доброму заулыбавшись и подняв светлые брови — теперь, мол, это твоя головная боль.
— Решил показать перед тем, как… — он кивнул в сторону люка в полу. — Не знаю, что и думать: преотвратные раны, будто кто ткнул куда ему нужно. А потом нарочно ждал, пока кровью истекут.
Айаз озвучил мысли помощника винира, и тому оставалось только кивнуть в подтверждение.
— Затем — смотри вот сюда! — видно, не дождался или заторопился куда, и прирезал обоих. Быстро и чисто.
Опознать двоих можно было с превеликим трудом, но Бэрр помнил этих типов в мелочах.
По поводу заезжей парочки, шатавшейся по ночам в поисках острых развлечений, можно уже не беспокоиться.
Кто-то сделал за него то, о чем он думал длинными муторными ночами, лежа без сна и пялясь в потолок. Кто-то сделал с ними гораздо больше, чем он мстительно мечтал, запоздало ужасаясь тому, что могло бы случиться с Ингрид, не задержись он тогда подле ратуши дольше обычного. Кто-то сделал это недрогнувшей рукой, сделал холодно и расчетливо, без следа ненависти или злобы.
Вот только не радовало это Бэрра.
— Да-да, не больше одного дня, — словно бы снова читая его мысли, кивнул Аезелверд. — Вода, да еще наша — она как щелочь, все разъедает… Не люблю я такие трупы — ладно бы трактирная драка или разборка нищих из-за медяка. Это как-то понятно… Смердит чем-то, и это не от трупов. Слушай, сходи к секретарям, вроде как была жалоба от одной дамочки, приставали на улице двое и вроде бы даже на этих похожи. Очень похоже, выслеживали именно их. Вот только зачем? Уже обидели кого-то? Так пойдешь?
— Не пойду, — отмахнулся Бэрр.
Айаз откинул мешковину, и Бэрр застыл на месте. Потом медленно подошел к третьему трупу.
— Ну вот, и я узнал Тома. Шею свернули, быстро и легко, как куренку. Его случайно нашли, в ящике из-под соленой рыбы. Так и уплыл бы подарочек тихо-мирно к покупателю вместо крупной щуки, если бы этот дотошный торговец не решил напоследок все проверить — наши-то, хваткие, битые всеми бедами, неприятности чуют за лигу. Ну и морда у него была! Ну и морда! Белее белого. Налюбовались, пока записывали, что он знает. А он и не знает ничего. Но не мне его винить, это мы с покойниками чуть ли не в обнимку…
Может, в Управе и вправду привычны к мертвым, но Аезелверд по делу говорил коротко, а сегодня наоборот — больше обычного, чем вызывал у Бэрра пренеприятную мысль, словно и сам начальник Управы был слегка напуган.
Бэрр угрюмо молчал.
Как же он еще в «Большой щуке» не спросил у хозяина — где снует обладатель белых вихров, лопоухих ушей и любопытного носа, что в целом зовется Томом? Но говорить сегодня не хотелось совсем и ни с кем. Как оказалось, и поздно.
Сейчас пропажа нашлась сама собой.
Том, непривычно бледный, лежал на скамье в комнате Последних стен, унеся с собой все ответы. Сирота, о котором разве Риддак проронит слезинку.
— Это не все, — продолжил глава Управы, а потом добавил резче и грубее: — Был еще один покойник. На складе. И там… Все кровью уляпано. Его досюда не донесли. Не смогли, а я не настаивал. Та тварь, что жену беременную убила, а потом откупилась от суда. Опять нет никаких следов убийцы. Многие его убить хотели, но ни родственники жены непричастны.
— И кто опередил суд Создателя?
— Если бы я знал, я бы с тобой не разговаривал, а письменный отчет бы подал. Хищник какой-то появился в нашем городе, и я тебе скажу, может быть, даже не один. Он убивает так, как мы с тобой не сумеем, даже если все знания в кучку сложим.
От этих слов мурашки пробежали у Бэрра по рукам и спрятались, подлые, на спине.
— Мои-то уже, наравне с секретарями — те еще болтушки, даром, что мужики, — трепаться начали, что дело в Темных Людях, что приходят по гнилые души… Убивают-то таких гадов, что только мир чище становится. Слушай, Бэрр. Поговаривают, видели кого-то подозрительного на пристани.
Бэрр там тоже кое-кого заприметил. Но промолчал, ибо кроме фразы «подозрительный тип» поделиться было нечем. Айаз, побарабанив пальцами по столу, продолжил:
— Примет особых назвать не могут, да я пока и не расспрашивал. Мало ли болтают в Айсморе. Но знаешь, висит в умах людей что-то темное… А тут еще эти убийства.
Аезелверд вздохнул, явно недовольный. Он не улыбался, и смерть, витавшая рядом, подступила к комнате во всей своей печали.
— Их хранить дольше мы не можем.
— Значит, не храните.
Айаз глянул на Бэрра и, получив утвердительный кивок, нажал на педаль. Трупы, с уже привязанными к их ногам грузами, плавно съехали с наклонившихся скамеек в открывшийся в полу широкий люк, что вел в быстро бегущую воду, в сильное течение. Если тела, покинувшие Последние стены, и всплывали где, то разве посередине озера.
Здесь уже нечего было смотреть, оставалось только делать выводы — добавить постов и патрулей. И надо все-таки идти к виниру. По дороге нужно еще раз поговорить со всеми встречающимися стражниками, веско и основательно напомнить, что сладкий сон по ночам легко может превратиться в вечный.
Бэрр замялся на мгновение. Просить он не привык, приказывать не хотелось.
— Слушай, Айаз… У тебя есть свободные люди? Можешь глянуть на пару мест?
Проклятый корсар и его карты никак не шли из головы. Может, свежий взгляд заметит новые детали? Решив не слишком откровенничать, Бэрр объяснил сухо и коротко, что тоже видел кого-то на причале. Спугнул, тот сбежал, а карта осталась. Показал на своей те места, где ничего исключительного не было — обычные каналы, пара причалов, несколько домов.
Аезелверд сразу согласился помочь, чем немало удивил Бэрра. Но выглядел глава управы тоже озадаченным. Предложил обойти дома неподалеку и отписаться.
Бэрр уже почти дошел до порога, но покосился в единственное окно комнатушки. Облачность серела и плотнела все больше, по каналу пробегала легкая рябь, словно на него дул кто громадный.
— Вода поднимается, — обернувшись, бросил Бэрр. — Вы не замечаете, а грядет буря и потоп.
Айаз лишь пожал плечами и улыбнулся.
— Ну, поштормит и затихнет, — заметил он. — Айсмору не привыкать, не береговая деревня.
Бэрр вздохнул: не в его привычках было спорить с безмятежностью и наивностью. Надо выдвигаться в ратушу и там под доклад о вещах, которые могли порадовать градоначальника, просить оповестить жителей о надвигающейся беде.
Доказательств никаких не было, как не было и уверенности, что буря пройдет стороной. Однако попробовать увести хотя бы часть людей в безопасное место с прочными сваями нужно попробовать. Хотя бы часть. Но увести.
И только эта мысль заставила Бэрра отправиться в ратушу.
Бэрр уже стоял в приемной, готовясь войти. Вчерашние думы завертелись в голове, наваливались еще пуще, еще хуже… поднимали со дна, прокручивали в памяти сделанное за долгие годы и несовершенное.
Он яростно потер лицо.
Секретаря не было. Видать, заслышав шаги первого помощника, чахлый юнец в который раз решил скрыться, с перепугу бросив недописанное письмо. Обгрызенное перо, не долетев до чернильницы, растекалось на столе печальной кляксой. Ну хоть на обувь таращиться не будет.
Бэрр сам распахнул массивные двери, со скрытым злорадством не торопясь докладывать о порученном предупреждении на выселение. Словно пока он не доложился, ничего и не случилось. Бэрр молча наблюдал, как радостное ожидание стекает с обрюзглого лица, сменяясь недовольством
— Я… — прокашлялся тот, — так понял, никудышная твоя душа, ты никуда не ходил. Исполнение закона вдруг стало для тебя необязательно. Я уже не уверен ни в чем — ни в тебе лично, ни в твоих способностях разобраться с самой пустяковой задачей, ни в твоих…
— Простите великодушно, что перебиваю вас, — вежливо произнес Бэрр. — Он съедет.
— Ты так уверен? Ты получил подтверждение? Ты даешь мне слово или гладишь языком по чешуе, чтобы успокоить?
— Не извольте сомневаться в вашем покорном слуге, милорд. Если он не сделает этого в течение указанного срока, я лично вышвырну его из дома. Вместе с челядью, женой, детьми и прочим хламом. Не в первый раз.
Слова эти вызвали у винира неприкрытое удовольствие, большее, чем можно было ожидать от простого, хоть и быстрого исполнения неприятного приказа — и это немало удивило Бэрра. Как удивило и то, что начальник не одернул своего не в меру разошедшегося подчиненного, хотя всегда считал излишнее почтение скрытой дерзостью, а выставление себя бессердечной сволочью — принижением власти.
Первый помощник дерзил. Дерзил вдвойне, а винир улыбался. Затем перемигнулся с любимым деревом, а оно ответило хозяину приветливым шевелением листочков. Бэрра передернуло.
Градоначальник развернулся к нему:
— Ты не нравишься мне, мой мальчик, не нравишься. Ты плохо выглядишь в последнее время. Что происходит? Ты же знаешь, я всегда готов помочь тебе. Тебе, твоей семье, твоим близким…
Взгляд его стал медовым, слова — кривыми, и оттого все вместе — неприкрыто издевательским. Бэрр поклонился, пряча лицо и выкрадывая миг для спокойствия, откинул волосы и скрестил руки на груди.
— Можешь рассчитывать на меня, — он тяжело прошелся перед Бэрром. Остановился и ткнул пальцем в грудь. — Не забывай об этом, мой мальчик. Не забывай.
Винир палец и взгляд не убирал, а Бэрр молчал, сколько было возможно. А потом вдруг понял, что не может вымолвить ни слова.
…Стемнело, откуда ни возьмись, налетел ветер. Потянул щупальца холод: промозглый, пронизывающий, мертвящий. Застарелая боль пронзила спину, сжала грудь. Зажурчала вода, стекая по резко приблизившимся стенам, что вот-вот грозили сомкнуться. Прелые листья вперемешку со стылыми каплями падали на плечи, поглощаясь темная жижа чавкала под ногами и засасывала все сильнее…
В висках стучало, сжимал горло запах и ужас старой земляной ловушки, куда Бэрр грохнулся ребенком, расцарапал спину о колья и просидел несколько дней, с непонятно как попавшим в эту же яму раком. Именно с тех пор Бэрр не выносил раков ни в каком виде.
Волк хоть лапу может отгрызть, но вырваться из капкана. Трудно забыть о том, о чем прекрасно знаешь сам; о чем тебя не преминут попрекнуть при каждом удобном случае, требуя повиновения и безмерной благодарности. Спасенный от разорения отец, вылеченный от лихорадки брат…
— Я всегда буду п-п-помнить, что вы сделали для моей семьи. Как и то, сколь многим я вам обязан, — еще медленнее заговорил Бэрр. — Благодарю вас, милорд, за вашу неизменную заботу. Вы слишком добры ко мне — как и ко всем в этом городе — и знаете, что для нас лучше. Но близких у меня не осталось, а мне самому ничего не нужно.
Винир уставился на него, выискивая насмешку меж слов, как дотошная белка — семечки из-под сомкнутых чешуек упрямой шишки. Но Бэрр старательно держал на лице выражение глубокого почтения.
— Милорд, с вашего позволения. Наводнение грозит…
В ответ винир отвернулся, подняв руку и пошевелив пальцами в призыве к молчанию.
— Как ты не можешь понять, мой мальчик… Твой великий шторм или будет, или нет, бабка под мостом не пробухтела. А огласить ненастье — лишь призвать его, не на воду, так в умы. Что вызовет панику. Человеки — рыба безмозглая. Она покрыта то-оненькой коркой человечности и порядочности, которая вмиг слетает от усталости, страха или иных причин. Хлопни багром по воде, скажи одному: «Беда! Спасайся!» — метнутся всем косяком. А куда — один Создатель знает. Может, прямиком в сети. И снесут любого, кто встанет на их пути.
— Но, господин винир, разрешите хотя бы увести…
— Пошел вон!
Бросив это сквозь зубы, глава города занялся листиками своего дружка, протирая их особой салфеточкой и давая понять, что разговор о тех, кто, по его мнению, не нуждается в заботе, окончен.
Винир проводил нетерпеливым взглядом надоевшего помощника и, когда тот наконец захлопнул за собой двери — небрежно, с громким стуком, — позволил себе неширокую, но все-таки улыбку. Настроение улучшалось с каждым вдохом.
Пребывать в хорошем настроении винир старался без свидетелей. Но не поделиться с тем, кому доверял всецело, он тоже не мог.
— Ну, хвала Воде и Небу! Сдвинулось… Одного через пару дней не будет, второй тоже упрямиться не станет, а дома разобрать да продать на дрова — дело меньше недели. Так что уже скоро, скоро. Не только я в мыслях, но и ты, мой друг, воочию узришь это прекрасное место… Расчищенное, потом снова занятое, но уже тем, для чего предназначен центр любого города… Да, ты увидишь эти перемены, когда я навеки замру над Айсмором. Увидишь, мой золотой, не сомневайся. Я покажу тебе все. Но сейчас подожди. Подожди немного. Пока эти жуткие дома стоят там, где должен стоять я.
И потому, прежде чем приступить к рассказу, как же чудесно у него на душе и почему, винир с должным тщанием протер свежей водичкой все до единого листики своего любимца.
— Я не показывал тебе рисунки? Некоторые из них ужасны! И совершенно, — со-вер-шен-но! — недостойны. Но парочка мне понравилась необычайно. Но пока все только на бумаге… Я передвину тебя поближе к середине окна, и будем любоваться вместе.
Винир затуманенным взором осмотрел нынешний город, представляя совсем другие картины, наткнулся на отвратительного нищего, рассевшегося перед ратушей, брезгливо скривился и продолжил:
— Эти неблагодарные осознают, сколь величественен я, бронзовый, покрытый позолотой. Солнце будет восхитительно сиять и переливаться всеми оттенками желтого на моих волосах. Яркие блики заиграют в моих одеждах… Никто не пройдет мимо, чтобы не замереть от восторга, а потом склонит голову… Что?
Винир приблизился к деревцу, вытягивая шею и повернувшись правым ухом. На левое он стал немного глуховат, но никого не ставил в известность об этом. Его манеру поворачиваться правым боком к собеседнику все считали только любимым жестом.
— Вот, посмотри… Статую мою мы поставим сюда, как раз на четыре прочные сваи. И еще — мы уравновесим по краю. Скамейки из камня, фонтан у подножья. И в нем с твоих листочков, дорогой мой друг, будет струйками падать чистейшая вода.
Винир отошел к окну, вглядываясь в свой город.
— И этому виду мешает сборище жалких домов. Не волнуйся, мой дорогой друг, да не осыпятся никогда плоды с твоих веток! Не дрожи так! Я уже все предпринял, я уже все сделал. Нанял одного, после слушка о том, что он сжег целый городок на Юге с одной спички. Ни один дом не устоял, все друг от друга занялись. Вот что такое — верный расчет! Кто бы о чем ни шептался, а доказать умысел не смогли. Мастер своего дела! Он все изучил: пять свай испортить, и двадцать домов под воду уйдут. Безумец, конечно, но дело знает получше многих.
Винир озабоченно глянул на растение и специальной вилочкой взрыхлил затвердевшую почву.
— Скоро буря… Хорошо бы, надоело ждать. Ты ее чувствуешь? И Бэрр тоже. Он ни разу не ошибался. Что?
Винир опять приложил ладонь к уху.
— Уводить людей? Нет у меня места, куда можно приткнуть весь этот сброд. Вот выйди я сейчас к ним и скажи: «Айсморцы! Покиньте свои дома, скоро они будут разрушены!» И что? Да, ты прав, никто не услышит — не захочет услышать. Так пусть же это отребье сгинет в наводнении! А мы с тобой в бронзе и камне над ними встанем…
В двери постучали, и винир недовольно нахмурился. Стук был настолько робким и неуверенным, что мог принадлежать лишь одному человеку в ратуше, в последнее время обозленному и нервному.
Причиной секретарской злости являлся его первый помощник. Он начал бояться Бэрра настолько открыто, что при его приближении дрожал, терял дар речи или просто сбегал.
Бэрр лишь ухмылялся, не снисходя до ответа.
После пятого такого бегства захотелось уволить обоих. Но терпение винир считал своей добродетелью и спросил: чем его секретарская личность так огорчена? Тот нервно выговорил:
— А рот бы вашему помощнику зашить, не было бы никаких ни у кого огорчений, ни на воде, ни под небом. А то он его как раскрывает, так людям беды сыпятся на головы и под ноги…
Секретарь наверняка сказал бы что-нибудь еще, но тут с мандаринки упал желтый плод.
Винир сглотнул и запретил секретарю переступать порог кабинета. Для подачи бумаг у дверей поставили стол, на который секретарь, вытягиваясь и рискуя потерять равновесие, должен был трижды в день их приносить.
Секретарь отодвинул тяжелую дверь до щелочки, в которую мог пролезть лишь его узкий нос:
— М-м-милостивый госпо…
— Что? — бросил винир раздраженно.
— А к вам… тут…
Судя по тому, как заикалась эта плотва недоловленная, за порогом стоял Бэрр и пугал его чем-то, отсюда виниру не видимым.
«Собрались в одном месте двое подчиненных, временами заикающихся. Только один, когда злится, а второй, когда первого боится. И иногда на него же злится… Интересно, а когда секретарь злится, он тоже заикается? А когда Бэрр боится? Интересно, а как это — когда Бэрр боится?» — подумал градоначальник и грозно спросил:
— Ну что такое?!
— К вам госпожа Камилла, м-м-ми…
— Всего-то… Не ураган за порогом, чтобы тебе, остолоп, все слова забывать! Зови!
Секретарь с натугой распахнул входные двери, и в зал впорхнула гордость и краса Айсмора.
— Красавица моя! Выглядишь превосходно, вся в покойную матушку… Ох, видела бы она тебя сейчас, — пропел винир, простирая к ней руки в целомудренном родственном объятии.
Камиллу он не любил и предпочитал не держать в памяти точно, что его с ней связывало; помянутую матушку он не помнил даже внешне.
Племянница, не то двоюродная, не то и вовсе без близости крови, закатила глаза, выражая кокетливое недовольство. Винира скривило, но пришлось улыбнуться.
— Это уже третий комплимент за сегодняшний
Вы прочитали ознакомительный фрагмент. Если вам понравилось, вы можете приобрести книгу.