Купить

Предсказание на донышке. Инна Комарова

Все книги автора


 

Оглавление

 

 

АННОТАЦИЯ

Кто бы мог подумать, что мимолётный сон станет началом небывалых приключений и поворотом в судьбе молодой аристократки? Привидевшийся дух – её суженым, а предсказание на донышке чашечки из волшебного сервиза, положит начало невероятных перемен в жизни.

   

   Любимая тётушка погибает от удушения, завещание похищают…

   Сыщик Харисон не дремлет, нам остаётся дождаться результатов расследования.

   Любовь к кулинарии и приготовление изысканного деликатеса раскрывает новые грани героини: яркая, самобытная, ловкая, весёлая, озорная умелица.

   

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

   ХАРИСОН ИДЁТ ПО СЛЕДУ

   Сыщик выкроил время для визита к госпоже Глостер.

   Подъезжая к замку баронессы, он обратил внимание, с каким вкусом, заботой и вниманием ухожены растения и владения, принадлежавшие семье Глостер.

   «С душой относятся к делу, не для блезира. Всё выглядит безупречно. Приятно наблюдать приветливые и ухоженные угодья. Одна черта баронессы Азалии Глостер мне уже известна. Пойдём знакомиться ближе», – определился сыщик.

   Харисон позвонил в колокольчик. Дверь открыла служанка.

   – Здравствуйте.

   – Что угодно господину?

   – Могу я видеть госпожу Глостер?

   – Как о вас доложить?

   – Сыщик Харисон по делу об убийстве баронессы Визельборг.

   – Сию минуту доложу, – ответила служанка и удалилась.

   Вскоре она вернулась.

   – Госпожа просит вас подняться в витражную гостиную. Заходите в дом. Приму у вас верхние вещи, а вы, пожалуйста, поднимитесь на второй этаж.

   – Благодарю.

    Харисон поднялся по широкой лестнице, обогнул длинный коридор и в распахнутых дверях просторной витражной гостиной увидел не очень молодую, но грациозную даму. Женщина вышла ему навстречу, её сосредоточенный взгляд сообщил ему – она готова к беседе.

   – Добрый день, госпожа Глостер. Благодарю, что нашли для меня время.

   – Приятно видеть знаменитого сыщика в своём доме. – Мягкая, но сдержанная улыбка коснулась уголков губ хозяйки дома. – Проходите, пожалуйста, присаживайтесь.

   – Благодарю вас, вы очень любезны.

   – Слушаю, что вас интересует, чем могу быть полезна?

   У сыщика мелькнула мысль: «Женщина в возрасте, а выглядит, как молодая леди. Отличная черта держать себя в форме. Не все могут».

   – Насколько я понял, вы в курсе грустных событий в замке барона и баронессы Визельборгов.

   – Наслышана, слухи распространяются быстрее ветра, подробностей не знаю. Искренне соболезную.

   – Собираю сведения о соседях и их отношениях с четой Визельборг. Не могли бы в нескольких словах описать то, что вам известно? Бриг рассказывал, что вы были дружны с баронессой.

   – С Ребеккой? Была ли я дружна с Ребеккой? Неудачная шутка.

   – Да, я это имел в виду, но вовсе не шутил.

   – Странный вопрос. Мы были очень дружны. Баронесса была ангелом от рождения и до смертного часа. Не представляю, кому понабилось лишать её жизни.

   – Веду расследование, кое-что вырисовывается. Много тёмных пятен в этом запутанном деле. Будем разбираться. Расскажите, пожалуйста, об отношениях барона и баронессы с соседями.

   – С Уайтами встречи были редкими, они появлялись здесь, как зимнее солнце. С Браозами отношения сложились обычные, ничего особенного. Визельборги с ними тоже редко виделись. Но вы обязаны знать, Ребекка на рождественские праздники имела обыкновение всем родным, друзьям, знакомым и соседям за исключением одной семьи дарить корзины с угощениями. Понятное дело, слуги разносили. Корзины подбирались адресно баронессой. Причём с учётом вкусов, предпочтений, и обязательно вкладывалась открытка, подписанная Ребеккой. У неё была потребность создавать хорошее настроение, дарить добро, радовать. Она умела осуществлять мечты других людей.

   – Это говорит о ней, как о чутком, внимательном и очень добром человеке.

   – Да. Ребекка – сама доброта и нежность. Не могу говорить о ней в прошедшем времени.

   – И не надо. Вы не сказали, с кем именно супруги Визельборг избегали общения?

   – Из соседей?

   – Разумеется.

   – С графиней Бедфорд.

   – Причина вам известна?

   – Нет, Ребекка не рассказывала. Представьте, при её открытости об этой женщине ни единым словом не упомянула, что-то она умалчивала. Я это чувствовала, но вопросов не задавала, чтобы не тревожить. Сердце подсказывает: между ними стояла трагедия личного характера.

   – Даже так? Странно, что баронесса не поделилась с вами.

   – Сразу видно, что вы не были знакомы с Ребеккой.

   – Это действительно так. Меня пригласили после свершившейся трагедии в замке.

   – Понимаю. Ребекка не умела огорчать. Она обожала радовать.

   – Прекрасная черта характера.

   – Она была ангелом. Я, кажется, повторяюсь.

   – Госпожа Глостер…

   Собеседница прервала Джеймса.

   – Моё имя – Азалия. Вы вправе обращаться ко мне по имени.

   – Благодарю за доверие. Госпожа Азалия, скажите, баронесса вам рассказывала о волшебном сервизе?

   – О чём? Вы смеётесь надо мной?

   – Упаси Бог, вы не ослышались.

   – Впервые слышу от вас. И что он делает?

   – Чашечки колдуют.

   – Вот это новости. Каким образом?

   – Поясню. Накануне похорон все гости поспели к традиционной чайной трапезе. Слуги разлили всем ароматный чай. Тем временем гости обменивались новостями, за столом завязалась беседа. И вдруг внимание миссис Пеккеринг привлёк пасынок баронессы.

   – И эта болтушка тоже приехала? Везде суёт свой нос. Простите за реплику, слушаю вас, – нелестно выразилась госпожа Глостер в адрес давней знакомой.

   Харисон продолжал:

   – Пасынок сосредоточенно рассматривал что-то в чае. Миссис Пеккеринг тут же полюбопытствовала. И что, вы думаете, он ей ответил? «Чашечка волшебная, наколдовала предсказание».

   – Чудеса, да и только!

   – Вы правы. Все ринулись разглядывать чудо-чашку и убедились: на поверхности чая зигзагами колыхалась фраза, которая была обращена лично к пасынку баронессы. Гости, как завороженные, бросились смотреть, что в их чашках, и обнаружили точно такое же явление, только каждому адресовалось своё предсказание.

   – Что за чудеса вы рассказываете?

   – Истинную правду. Если не верите, приглашаю посетить замок в час чаепития, там и убедитесь. Поверьте, сам был поражён, когда увидел у края своей чашечки предсказание в стихотворной форме.

   – Сердце подсказывает, что после ухода из жизни Роберта и Ребекки в замке поселились мистические существа, они-то и куражатся, насмехаются над всеми, их работа.

   – Сожалею, не могу развеять ваши опасения. Лично я никаких существ не видел, кроме вещественных доказательств смерти баронессы.

   – Так вы нашли убийцу?!

   – Не могу открыть всех секретов и сведений по делу, следствие продолжается. Предстоит большая работа. Как только завершу расследование, вы всё узнаете.

   Собеседница, находясь под впечатлением, думала только о загадочных явлениях и не слушала сыщика.

    – Вы не можете их видеть, они невидимые. Шалят за спинами людей, надсмехаясь над ними, и вытворяют всё, что им заблагорассудится, я читала об этом.

   – Не берусь утверждать того, что не знаю, я реалист. Но то, что в замке далеко не всё благополучно, не вызывает сомнения. Загадок очень много, только и занимаюсь тем, что ищу разгадки. Кто-то же пронёс в замок железный ящик с рептилией, удав явился убийцей – задушил баронессу.

   – Боже, какой ужас! Бедная моя Ребекка.

   – Сами понимаете, такие дела за один день не делаются. К ним готовятся долго и тщательно. Это лишний раз говорит о том, что преступники спланировали убийство заранее, вели слежку за баронессой и всеми, кто проживает в замке. Просчитали тысячу вариантов, и только один сработал в их пользу.

   – Вы мыслите верно, недаром о вас ходят легенды.

   – Благодарю, госпожа Азалия, вы преувеличиваете мои заслуги.

   – Не смущайтесь, заслуженная похвала. У Ребекки давно были враги или враг, а она не придавала ничему значения. Не хотела опускаться до них. Она пережила много горя по вине завистливых людей.

   – Кого именно вы имеете в виду?

   – Да хоть бы взять ту же графиню Бедфорд. Она сама мне говорила, что счастливая Ребекка раздражает её.

   – Так и сказала?

   – Да. Кстати, очень сомнительная особа. Вам бы следовало обратить на неё пристальное внимание.

   – Я собирался это сделать в последнюю очередь.

   – Выскажу своё мнение: считаю, вы ошибаетесь, не надо откладывать. Приступайте немедленно. Её верный слуга, ох, как много знает из тёмного прошлого графини. Поезжайте, расспросите его, очень советую, – голосом заговорщицы сообщила баронесса.

   – Благодарю за совет. Так и сделаю. Вы кого-то знаете из её окружения?

   – Помнится, она рассказывала о поверенном, он же вёл адвокатскую практику в Лондоне. Она доверила ему все свои дела. В разговоре жаловалась, что очень ошиблась в нём. Подвёл он её – всё, что мог, прибрал к рукам. Подсунул ей на подпись фальшивые документы, она подписала не читая. Так графиня потеряла всё родительское состояние. Оно не так велико было, и всё же помощь. Непорядочный человек этот адвокатишка. Тюрьма по нему плачет.

   – Благодарю вас за важные сведения, приобщу к делу. Госпожа Глостер, маленькая просьба: вы бы могли сопроводить меня? Слуга графини с вами близко знаком много лет, легче будет разговорить его.

   – Конечно, если требуется моя помощь в таком ответственном деле, поеду с вами.

   – Договорились, заеду за вами. Удобно завтра к двенадцати часам?

   – Да, пожалуйста, приезжайте.

   – Попрошу расписаться под показаниями, прикреплю их к делу.

   – Где именно?

   – В самом низу под текстом: «С моих слов записано верно, о чём и расписываюсь».

   Госпожа Глостер выполнила просьбу Харисона, и сыщик откланялся.

   

    А время не ждёт, время не спит, торопится.

   

   

   ХАРИСОН НАВЕЩАЕТ БАРОНА И БАРОНЕССУ УАЙТ

   – Пока не встречусь со всеми соседями, не успокоюсь. Что-то да всплывёт, я знаю. Самая маленькая деталь порой играет наиважнейшую роль. Поеду к Уайтам. Бриг узнавал, они здесь.

   Из рассказа Брига сыщик настроился увидеть людей высокоинтеллигентных, обеспеченных, в жизни которых всё происходит по мановению волшебной палочки в соответствии с их желаниями. Таков статус. Но перед ним предстала довольно необычная картина, она удивила, застала врасплох, позволив досконально разглядеть внутренний мир этих людей. Раскрылся он многогранно, как элементы цветной мозаики, которые преломляясь на свету, обезоруживали сыщика, показав всю красоту отношений супружеской пары Уайт. Это поразило Джеймса Харисона.

   

   ТАИНСТВО ЛЮБВИ

   Стоило этой паре появиться на публике, десятки пар глаз устремлялись им в след. Своим внешним видом супруги привлекали к себе внимание, и не случайно. Как утверждают бывалые – ничего просто так в жизни не происходит, на всё есть причины.

   Окружающим казалось загадочным поведение супругов. Для них же было естественным – всегда и везде быть вместе.

   В поступи главы семьи, его выправке, строгих чертах лица, скупых жестах, мимике, немногословности, в редчайших случаях – безапелляционных суждениях просматривалось происхождение и скрытность натуры. Мало кто осмеливался заговорить с ним первым. Некоторые побаивались, наблюдая издалека. Кто-то обходил стороной.

   А супруга в противовес мужу сияла от счастья. Прожив в браке не менее двух с половиной десятков лет, она с той же страстью и нежностью обожала своего благоверного, дышать без него не могла. Ни на миг не оставляла одного и не потому, что не доверяла, нет, он был всем в её жизни, даже воздухом. Улыбчивая, добродушная, приветливая, искренняя, от любви к супругу светилась и млела. Счастливее этой женщины сыскать было трудно. Ещё не упала тень прожитых лет на её лицо, не надломили душу разочарования от несбывшихся мечтаний и горечи потерь. Не подкосили силы болезни. В свои сорок пять она хорошела день ото дня. Немало посторонних людей мимоходом бросали в её сторону завистливые взгляды. Так любить мало кому дано. Её трепет передался детям, отец для них был авторитетом номер один, лучшим примером для подражания, они почитали родителя и мечтали стать похожими на него.

   

   Харисон приехал в обеденный час. Открыл слуга.

   – Сэр, как изволите доложить?

   – Джеймс Харисон – сыщик. По делу об убийстве баронессы Визельборг.

   – Пожалуйста, проходите, присаживайтесь. Сию минуту доложу.

   – Благодарю. – Сыщик машинально пробежался взглядом по гостиной. Интересы обитателей этого дома были довольно обширными и разносторонними.

   – Добрый день, господин Харисон, – услышал Джеймс и поднял глаза. По лестнице спускался глава семьи – представительный Карл Уайт. Хозяин и гость обменялись рукопожатием.

   – Чем могу быть полезен?

   – В деле об убийстве много непонятного, и я бы от себя добавил «чёрных дыр». Это то, что осталось за семью печатями. Расскажите, пожалуйста, о ваших отношениях с семейством Визельборг, всё, что может помочь следствию. – Харисон приготовил блокнот и карандаш.

   – Отношения с семейством Визельборг всегда были ровными и добрососедскими. Боюсь, не пролью свет на чёрные пятна… или как вы их там обозначили, в силу тех обстоятельств, что виделись с ними редко. Вы, наверное, знаете, мы живём в Лондоне, здесь появляемся от случая к случаю, в основном летом. Но кое-что врезалось в память.

   – Что именно?

   – Помню, в канун рождественских праздников слуга или сам дворецкий приносили нам корзину с угощениями и открыткой, подписанной самой баронессой. Скажу вам откровенно, это очень приятно. Хозяйка Визельборга была женщиной особенной, добрейшей души и деликатной. Никак не пойму, кому понадобилось убивать её.

   – Сожалею, на данный момент этого сказать не смогу. Тайна следствия. Работаю. Больше ничего не припомните?

   – Как же? У сэра Роберта была превосходная библиотека, он позволял знакомиться с трудами величайших философов, учёных, изобретателей. И, конечно, подлинники литературных шедевров. При том, что у нас неплохая библиотека на втором этаже, таких книг нет. Пожалуй, всё, что вспоминается.

   – Не подскажете, отношения с другими соседями были такими же дружественными?

   – Не знаю, – задумался Уайт. – Поделюсь своими мыслями. Поймите, барон и баронесса были людьми незаурядными, поэтому вызывали в обществе двоякие чувства: у одних – уважение и восторги, у других, как водится – зависть. В наших кругах можно встретить всё, как вы знаете. Человек, не знающий ни в чём отказа, не всегда отдаёт себе отчёт, благодаря чьим трудам и заботам он благополучен и обеспечен. Принимают как должное и пользуются расточительно, не задумываясь.

   – В первую очередь стараниями старших поколений, не так ли?

   – Безусловно. И на то мы аристократы.

   – Вы кого-то конкретно имеете в виду?

   – Примеров много. Нельзя забывать о тех, кто нам служит.

   – Хорошо, если человек способен ценить труд прислуги.

   – У нас мало слуг. Те, кто трудятся в нашем доме, живут с нами много лет. Я в них уверен, как в себе самом. Мне думается, вам надо начинать со слуг, кто-то же впустил в дом убийцу? – Уайт высказал мнение, которое вполне могло бы стать полноценной версией, однако Харисон это направление ещё не отработал до конца.

   – Согласен, если брать за основу вашу мысль, нужно тщательно проверить всех, кто проживает в замке Визельборг. На данном этапе собираю свидетельские показания. И всё же мне кажется, в этом случае преступники оказались умнее и изобретательнее, и это помогло им обойти слуг. Благодарю, я подумаю над вашими словами. Если больше нечего добавить, не стану эксплуатировать ваше доброе отношение и время.

   – Всё, что знал, поведал. Сожалею, мы здесь мало бываем.

   – Понимаю и благодарю за беседу.

   

   ДЖЕРРИ – МОЙ СТАРЫЙ ВЕРНЫЙ ДРУГ

   Я сидела у камина. Поленья, потрескивая, таяли в объятиях язычков пламени. Их затейливый говорок подсказывал мне:

   – Сударыня, подложите ещё колышек.

   Перемёрзла в дороге, пальцы правой руки казались онемевшими.

   Эта рука меня всегда подводила. Вспомнился разговор с нашим доктором. Дело в том, что по его заключению я родилась левшой. К своему большому удивлению, узнала об этом не так давно, врач подробно посвятил меня в тонкости дела. Да, он меня немало озадачил своим открытием. Когда же увидел мою озабоченность, утешил:

   – Мисс Мери, что вы так пригорюнились, неужели я напугал вас? Поймите, с детства вас приучали всё делать правой рукой, вот вы и привыкли. Я же, имея определённый опыт, вижу, что ваша левая рука гораздо работоспособнее правой. Вот и всё. Но бояться этого не следует, наличие данного факта не является болезнью, – успокоил меня господин Перси. – Всего лишь физиология.

   И он оказался прав. С детства я чувствовала, что левая рука сильнее правой. Казалось бы, что можно заметить, если не обращать внимания, ведь действия, так или иначе, происходят независимо от нас – машинально. Маленькой девочкой я заучивала сложные пассажи на фортепиано. Мой репетитор считал, что я одарённая от рождения, поэтому задавал технически самые виртуозные этюды.

   При этом левая рука справлялась безупречно: пальцы крепкие, цепкие, ловкие, самые трудные моменты давались на лету. Музыкальные тексты запоминались моментально. Правой руке приходилось труднее, дольше заучивала, и пальцы намного слабее, им не хватало энергии. Такой уродилась, и ничего с этим не поделаешь.

   Я подкладывала поленья в огонь, треск усиливался, тепло наполняло комнату, создавая уют и умиротворение. В дороге я сильно промёрзла, даже старинная матушкина шаль не спасла. Теперь тепло окутывало меня, проникая под одежду, и успокаивало. Я по глоточку отпивала из чашки горячий чай и понемногу согревалась. Подвернув под себя замёрзшие пяточки, откинувшись на спинку мягкого кресла, почувствовала, как сон кружит надо мной и уводит за собой. Сомкнулись веки, я уснула, как вдруг перед глазами возник дух.

   – Ты узнала меня?

   – Да, узнала. Ты – дух моего суженого.

   – Завтра в дороге начнётся метель, не пугайся. Я буду рядом. Этот день тебе запомнится – он станет началом твоей новой жизни.

   Я не успела расспросить духа, он исчез. Сон как рукой сняло.

   – Опять одни загадки.

   Завтра возвращаюсь в Визельборг, обещала.

   Две недели тому назад получила печальное известие – Джерри покинул нас. В тот же час уехала домой. Господин Мортон отнёсся с пониманием, вошёл в моё положение и отпустил похоронить моего верного слугу, помощника и друга. Мне и сейчас чудится: Джерри рядом, никуда не ушёл. Как всегда, заблаговременно предупреждает мои желания, балуя и отвлекая от забот и дурных мыслей. Мой милый, дорогой Джерри, как мне его не хватает! Он был моей палочкой-выручалочкой. Рядом с ним я чувствовала себя уверенной и защищённой. Заботился обо мне, как о дочери. Знаю, Джерри в душе своей пронёс свет и любовь. Он умел дарить надежду, творить добро ненавязчиво и скромно. Эта черта его характера, особенность души напоминали мне Брига. Всегда знаки его внимания были ко времени и очень приятны. Сохраню в сердце память о нём. Так незаметно тепло разморило меня, и я снова погрузилась в сон.

   

   ПАМЯТЬ СЕРДЦА

   Перебирала переписку матушки с тётушкой и нашла любопытнейшую запись в последнем письме. Тётушка после ухода барона Визельборга поделилась своими мыслями.

   

   Стареющих страниц храним очарованье,

   В них трепет дивных чувств и юности пора.

   Вы спросите:

   «Зачем грустить, ведь то воспоминания?»

   Отвечу вам:

   «Тогда была я молода».

   

   Я всплакнула, прочитав строчки из послания тётушки Ребекки. Как скоротечна жизнь, и что остаётся после нас? Этот вопрос острым клювом пробивал мозг, ответа я не находила.

   – Надо гнать от себя скорбные мысли, иначе впаду в отчаяние, – наказала себе и подошла к полкам с книгами. Вынула старый потрёпанный томик с любимыми сказками. Улеглась и погрузилась в совершенно иной мир, в котором моей душе было так вольготно и привольно. Помню, Бриг на ночь часто читал одну и ту же сказку по моей просьбе. А я под монотонное чтение сладко засыпала. Беззаботное детство – чудесная пора.

   

   ВОЛШЕБНАЯ МОНЕТКА – СКАЗКА ИЗ ДЕТСТВА

    Эта сказка о том, как в жизни простых, не примечательных людей происходят чудеса.

   В небольшом городке Румнэ жизнь текла обыденно и размеренно. Изо дня в день, задолго до рассвета, в пекарне, что на торговой площади, выпекали свежий вкусный хлеб. Выбор был на любой вкус: ржаной, ячменный, кукурузный. Пшеничный хлеб готовили по большим праздникам. Пышные ароматные булочки с глазурью и цитрусовой заливкой опьяняли ароматом. Глазочки изюма либо вишенки кокетливо выглядывали из выпечки и заманивали прохожих. Запахи, просачиваясь на улицу, разносились за версту. Соблазн был велик, устоять никто не мог. Бублики, обсыпанные маковыми зёрнышками или кунжутными семенами, детвора особенно любила. Один раз в году перед Рождеством главный пекарь щедро одаривал детей бедняков. Ах, как они наслаждались его подарками! Работа кипела, он торопил помощников, нужно было поспеть к завтраку горожан. Молочница развозила бидоны с молоком прямо к домам и громко зазывала горожан, продиравших глаза ото сна. В прачечной гудела работа, к назначенному часу требовалось развезти по домам состоятельных жителей Румнэ чистое, накрахмаленное и отглаженное бельё. Сапожных дел мастер собирал свой инструмент и спешил на торговую площадь. Здесь всегда было многолюдно и шумно. Дневная выручка позволяла его семье безбедно прожить несколько дней. Он изучил вкусы клиентов и старался угодить всем. Только старый шарманщик сиротливо примостился у дерева и наигрывал одну и ту же песенку. На плече у него восседал говорящий и очень любопытный попугай. Его цветастое оперенье привлекало внимание прохожих больше, чем песенка шарманщика.






Чтобы прочитать продолжение, купите книгу

150,00 руб 112,50 руб Купить