Купить

Леди строгих правил. Леди и лорд. Карина Пьянкова

Все книги автора


 

 

Мисс Кэтрин Уоррингтон стала леди Кэтрин Дарроу, невиданный взлет за бесприданницы из провинции. Но не стоит забывать, что над лордом тяготеет проклятие, которое убивало каждую женщину, осмелившуюся вступить с ним в брак, и даже если чары невластны над самой Кэтрин, не значит, что враги не попытаются исправить это упущение.

   

   Леди и лорду предстоит столкнуться со своими врагами лицом к лицу.

   И история обретет свой финал.

   

   

   

   Леди строгих правил. Леди и лорд. Карина Пьянкова

   

   

   Мисс Оуэн вышла к обеду с огромным опозданием и была она мрачней октябрьского неба. Глаза девушки были настолько красны, что и самые недогадливые поняли бы: девушка не так давно плакала.

      Хозяин дома все еще не соизволил спуститься к столу, но лорд Дарроу есть лорд Дарроу, он может позволить себе некоторые вольности. Впрочем, в последнее время у моего супруга появилась привычка извиняться за подобные поступки.

      Я не знала, как себя вести, все-таки причиной расстройства подруги наверняка стал мой муж. А выступать против собственного супруга было не настолько легко и просто, как против деспотичного опекуна. Я продолжала сочувствовать Эбигэйл и желать ей всяческого счастья, но теперь у меня появилось куда больше причин прислушиваться к мнению его милости. То есть Николаса, разумеется, Николаса. Супруг категорически не выносил, когда я обращалась к нему официально, сама не знаю почему. Но привыкнуть называть его по имени до конца пока так и не удалось.

      – Что случилось, моя дорогая? – спросила я у подруги, ловя себя на том, что снисходительные нотки в моем голосе то и дело проскальзывали. Даже мне самой не нравилась подобная манера разговора, так что, подозреваю, Эбигэйл также не очень обрадовалась тому, как я к ней обращалась.

      – Словно бы вы сами не знаете, – пробормотала в ответ мисс Оуэн и уставилась в тарелку.

      Мистер Уиллоби и мистер Оуэн переглянулись и как-то странно хмыкнули. Хотелось верить, что не одобряли молодые люди все-таки Эбигэйл, а не меня.

      – Вы обещали, Кэтрин, что постараетесь помочь мне и измените мнение дяди!

      В следующий раз нужно будет постараться выбирать более точные формулировки. Я честно старалась помочь Эбигэйл с ее несчастной любовью, но гарантировать свою победу над упрямством лорда Дарроу у меня не хватило бы самоуверенности.

      – Делаю все, что в моих силах, – спокойно ответила я, пожимая плечами. – Словно вам неизвестен нрав вашего дяди.

      Мои отношения с лордом Дарроу… кардинально не изменились. Он все также остался для меня строгим старшим, пусть и стал относиться ко мне лично чуть более снисходительно. При этом почему-то все племянники лорда Дарроу наперебой утверждали, будто теперь, когда мы стали мужем и женой, я приобрела над ним какую-то особую, практически мистическую власть. Избавить всю троицу от опасных иллюзий никак не удавалось, пусть я и не единожды старалась. Впрочем, имелись некоторые подозрения, что, к примеру, мистер Уиллоби прекрасно осознает реальное положение дел, но просто не желает упустить лишний случай поиздеваться над «тетушкой».

      Да, меня теперь при каждом удобном случае называли именно тетушкой. И самое неприятное в том, что я действительно ею стала после свадьбы, и оспорить это было никак невозможно.

      – Эбби, оставь уже в покое бедняжку Кэтрин. Мисс Уоррингтон она или леди Дарроу, дядя остался прежним, – вступился за меня мистер Уиллоби, за что я испытала огромную благодарность. Порой моя подруга становилась смертельно утомительной.

      Мисс Оэун потупилась. Глаза ее подозрительно заблестели, и я едва удержалась от того, чтобы поморщиться. Не выносила слез, в особенности слез подруги. И Эбигэйл, кажется, в полной мере осознала, как именно можно добиться от меня желаемого.

      Разговор мог бы продолжаться и дальше в том же ключе, но, слава Создателю, сам предмет разговора наконец пожелал явиться.

      Слуги тут же засуетились, ставя еще один прибор для хозяина дома.

      Лорд Дарроу, мой законный супруг, был слегка бледен и, несомненно, утомлен, что неудивительно для человека его возраста, второй день не показывавшегося дома. Я посмотрела в глаза мужу совершенно бесстрастно и предельно вежливо поздоровалась.

      Николас тяжело вздохнул.

      – Кэтрин, дела государства подчас отрывают меня от семьи, у вас был шанс уяснить это еще до нашей свадьбы.

      Я ответила на укоризненный взгляд абсолютным бесстрастием.

      – Разумеется, я понимаю, насколько вы заняты, милорд.

      На лице мистера Уиллоби появилось выражение просто неописуемого веселья.

      – Кэтрин, нет, я не мог предупредить. Не забыл, а не мог, – со вздохом произнес мужчина.

      Кивнув, ответила:

      – Ни капли не сомневаюсь, ваша милость.

      Николас сел во главе стола и уставился на меня так, словно это я два дня без каких бы то ни было объяснений отсутствовала дома.

      – Кэтрин, сегодня я пригласил мистера Лоуренса, ювелира, чтоб он показал некоторые свои работы вам и Эбигэйл.

      Ну надо же.

      – Я не беру взяток.

      Супруг закатил глаза и выразительно посмотрел на племянников.

      – Трижды подумайте, прежде чем жениться.

      Стало быть, «трижды подумайте»?

      – Вы только что усугубили свое и без того незавидное положение, сэр, – уведомила я Николаса, начав продумывать, как отыграться на муже за такое бессовестное поведение.

      Матушка всегда говорила, что хорошая супруга должна быть послушной и покорной, безустанно вспоминая и то, что по закону после свадьбы жена становится едва ли не собственностью мужа. Слава Создателю, лорд Дарроу до такой степени тирании не доходил, оставляя мне право требовать отчета, по какой именно причине он бессовестно отсутствует дома неоправданно много времени. Впрочем, у меня имелись и иные права, достаточно многочисленные.

      – Надеюсь, вы с Эбигэйл уже озаботились нарядами к рождественскому балу? – решил поднять менее опасную и менее неприятную тему Николас. – Ее величество жаждет представить вас высшему свету в качестве леди Дарроу.

      Признаться, первого выхода в свет в качестве супруги его милости лорда Дарроу я боялась едва ли не настолько же сильно, как Благого и Неблагого двора фэйри разом. Можно было только догадываться, какие слухи обо мне и моей свадьбе ходили в столице, учитывая кошмарную историю с побегом и мистером Греем.

      – Кажется, вы не слишком рады, моя дорогая? – осведомился супруг с затаенной тревогой. Посторонний, вероятно, и не заметил бы те чувства, что на мгновение проступили на лице его милости, но я достаточно хорошо знала Николаса, чтобы читать вот такие крохотные проблески эмоций, которые позволял себе изредка мужчина.

      – Вы удивительно наблюдательны, супруг мой, – откликнулась я и решила отдать должное мастерству повара, чтобы избежать слишком многих вопросов.

   

      После обеда лорд Дарроу настоял, что ему просто необходимо побеседовать с драгоценной супругой наедине. Мистер Уиллоби и мистер Оуэн явно расстроились, лишившись возможности развлечься за наш счет. Мисс Оуэн кротко вздохнула, как и положено благонравной девице, но я по глазам видела: ее тоже гложет любопытство.

      Супруг отвел меня в библиотеку и благоразумно запер за собой дверь. Его племянники действительно не отличались особой тактичностью, когда речь шла о его милости и мне.

      – Кэтрин, перестань дуться как ребенок, – обратился ко мне Николас, когда мы получили хотя бы какое-то подобие конфиденциальности, а потом обнял. – Я действительно не хотел тебя волновать, но вышло так, как вышло.

      Хотела было начать вырываться, но быстро сообразила, что это будет точно лишним.

      – Можно подумать, такое происходит впервые, – обиженно напомнила я. – И сколько раз я слышу одни и те же оправдания! Создатель и все святые… Мой муж ходит по дорогам фэйри, но не может отправить мне несчастную записку! Я спать толком не могла все эти проклятые два дня!

      Мужчина засмеялся и поцеловал меня в лоб.

      – Это называется справедливостью, Кэтрин. Сколько раз ты доводила меня едва ли не до сердечного приступа своими выходками?

      Я поморщилась.

      – Разве можно это сравнивать? – с обидой спросила я. – Я беспокоюсь о муже, а не о дальнем родственнике и воспитаннике.

      Мой супруг тяжело вздохнул.

      – Создатель, Кэтрин… Ты никогда не изменишься, не так ли?

      Отвечать на риторические вопросы – лишь бесполезная трата времени.

      – Я искал Тшилабу. Ее временная оболочка мертва, но сама она наверняка здравствует и поныне.

      От упоминания цыганской ведьмы я сперва похолодела от ужаса, а потом буквально запылала от гнева. Искал Тшилабу? Один? Без меня?! Как можно было вести себя настолько легкомысленно?

      – Я не желаю больше разговаривать с вами, милорд, – заявила я, даже не пытаясь скрывать охватившего меня гнева.

      Попытка вырваться из рук мужа успеха не возымела, хватка у лорда Дарроу оказалась железной.

      – Со мной была Шанта, а вдвоем мы можем противостоять моей сумасшедшей бабке. Успокойся, я не стал бы рисковать слишком сильно.

      Последние слова разозлили меня еще больше. Слишком сильно… Он не хотел рисковать слишком сильно! А вот я не хотела овдоветь, пробыв замужем всего пару месяцев! Почему обязательно нужно искать Тшилабу? У нас есть все шансы пережить ее, ведь шувани стара!

      И пусть с ним вместе была и Шанта, сильная и могущественная колдунья, у меня оставались огромные сомнения в том, что даже с ее помощью лорд Дарроу в состоянии без затруднений побороть свою бабку.

      – Кэтрин, это необходимо, пойми же, наконец, – с горечью произнес супруг, все так же не давая мне освободиться из своих рук, – Тшилаба не тот враг, которого можно оставить за спиной и забыть. И она достаточно сильна, чтобы дожить до осуществления своей мести. Я не хочу постоянно волноваться за тебя и ждать удара в спину.

      Мне были понятны и чувства мужа, и его мотивы… Но как унять собственный мучительный страх, что однажды он просто исчезнет и больше не вернется? Исчезнет, а я стану богатой влиятельной вдовой. И до безумия несчастной к тому же.

      – Почему бы не взять меня с собой? Ведь я даю силу, – только и спросила я, пытаясь хотя бы избавить себя от пытки мучительным ожиданием.

      Супруг покачал головой.

      – Нет, Кэтрин, тебе ничего не должно угрожать. А безопасней всего здесь, в моем особняке, под защитой родовой магии.

      Мне оставалось только бессильно злиться на упрямство лорда Дарроу. Прихотью фэйри я стала совершенным источником силы, и эта сила могла бы гарантировать мужу защиту от его безумной бабки-цыганки. Могла бы. Если бы мой супруг не боялся так сильно подвергнуть опасности уже меня. Временами я начинала подозревать, что мой лорд может просто не желать ставить свою способность решить любую проблему под сомнение. Но ведь речь о Николасе Дарроу, он выше подобных сомнений в собственной состоятельности.

      – Но как же мои чувства? – не скрывая обиды, спросила я у мужа. – Почему никого не волнует, как я переношу это ожидания, не имея возможности узнать, что с вами?

      Лорд Дарроу смотрел на меня с таким расстройством, с такой обидой, словно я причинила ему невыносимую боль. Разве это справедливо? В чем я-то виновата?

      – Кэтрин, – непривычно ласково начал муж, – я понимаю, насколько ты волнуешься каждый раз… Но, пойми, мы не имеем право ждать. И рисковать тобою даже в малости я не желаю. В особенности, учитывая, что…

      Я удостоилась выразительного взгляда. И ничего не поняла. Должно быть, глупею.

      – Учитывая, что? – переспросила я, пытаясь сообразить, к чему именно клонит супруг.

      От укоризненно покачал головой.

      – Никогда не чувствовал себя настолько нелепо… Ты скоро подаришь мне наследника. И я ума не приложу, почему это я тебе сообщаю такую новость, а не наоборот.

      У меня дар речи пропал от шока и смущения.

      – Создатель, Кэтрин… – пробормотал муж. – Напоминаю, что если мужчина и женщина делят ложе, подобные последствия вполне предсказуемы. Мне кажется, такая разумная и прагматичная особа, как ты, не могла не знать, как появляются на свет дети.

      Вот только… действительно даже не представляла, что уже в положении! Ни изменений настроения, ни странных пристрастий в еде, ни утренних недомоганий. Да, был один признак, который намекал, что ночи в супружеской спальне могли дать свои плоды, но без всех других верных примет беременности я просто предпочла проигнорировать это.

      – Ты не рада? – почти с расстройством спросил лорд Дарроу.

      Ответом послужил мой нервный смех.

      – Я не могу быть рада или не рада. Я ведь даже еще толком не поняла, не осознала, но как…

      Каждое слово давалось с трудом, хотя мне всегда казалось, будто я обладаю даром красноречия. Вот только сейчас все резко изменилось.

      – Как я узнал? – закончил за меня мой собственный вопрос супруг с ироничной? улыбкой. – Я же колдун, Кэтрин. Я чувствую такие вещи, это ведь моя кровь. А если почувствовал я, то скоро почувствует и Тшилаба. Она сделает все, чтобы не позволить родиться нашему ребенку, потомку ее обожаемой Лачи.

      В библиотеке словно бы похолодало. Теперь стало понятно, почему муж так упорно не желает брать меня с собой. Я стала уязвимой, теперь цыганская ведьма станет охотиться на меня, будет делать все, только чтобы убить меня и ребенка, который оскорбляет ее одним фактом своего существования.

      Руки тут же легли на живот в защитном жесте.

      – Не бойся, я не позволю Тшилабе причинить тебе хоть какой-то вред. Причинить вам хоть какой-то вред.

      Мужчина коснулся легким поцелуем моего лба.

      Интересно, как долго он уже знает о том, что я жду ребенка? Почему так долго молчал? Хотел дать мне самой осознать свое положение или молчал еще по какой-то причине, о которой я могу только догадываться?

      – Я закрыл дитя от колдовства ведьмы, но не знаю, как долго моя защита будет действовать.

      Значит, времени немного. Создатель, а есть ли вообще у нас время?

      Я заставила себя улыбнуться. Жена ведь должна верить в своего мужа, не так ли? Особенно, если он могущественный колдун и второй человек королевства.

      – Не стоит радовать остальных, что семейство скоро увеличится, верно? – тихо спросила я и прижалась к мужу.

      Николас тихо вздохнул.

      – Выйди ты замуж за одного из моих племянников, ничего этого бы не произошло, – услышала я горькое признание.

      Пришло осознание того, как относится к нашему браку всемогущий лорд Дарроу. Он видит его как жертву с моей стороны, а не со своей. Учитывая разницу в нашем положении, весьма спорное утверждение.

      – Я уверена, вам супруга была куда нужней, чем мистеру Уиллоби или мистеру Оуэну, – фыркнула я, уткнувшись лицом в плечо мужа. Не хватало только, чтобы спокойствие лорда Дарроу, всемогущего и ужасного, подтачивало чувство вины передо мной. – К тому же, я отношусь к вашим племянникам исключительно как к братьям. Да и они во мне всегда видели разве что докучливую родственницу. Пожалуй, даже не будь вы так богаты и влиятельны, сложно было бы найти для меня лучшего супруга.

      Каждое мое слово шло от сердца, наверное, именно поэтому супруг поверил в сказанное и поцеловал, выражая и приязнь, которая царила между нами, и даже благодарность за мои слова.

      Право слово, мне не везло во многом, но не в замужестве точно.

   

      После разговора с супругом я по давно заведенной традиции отправилась в музыкальную гостиную, чтобы провести время с подругой. Послеобеденное время мы обычно проводили именно там. Я пела, Эбигэйл слушала и читала. Разумеется, сейчас, будучи хозяйкой дома, я уже не была так свободна как прежде, хозяйственные хлопоты занимали большую часть моего времени, что прежде проходило в праздности. Но даже и сейчас мы с подругой старались не изменять некоторым своим обыкновениям.

      – Кэтрин, вы просто светитесь, – отметила мисс Оуэн мое радужное настроение. – Я рада видеть подтверждение тому, как с каждой минутой любовь ваша и моего дяди крепнет.

      Небо могло упасть на землю, реки – выйти из берегов, однако одно останется неизменно – романтическая натура мисс Эбигэйл Оуэн. Она все еще верила в любовь как высшую причину для всего и отказывалась прислушиваться к доводам рассудка. Уже через неделю после того, как я стала леди Дарроу, дорогая подруга неким немыслимым образом убедила себя в том, что брак мы с ее дядей заключили из-за страстной любви, вспыхнувшей между нами. Все же рассудочные причины, которые побудили нас стать мужем и женой, Эбигэйл просто игнорировала как нечто, не заслуживающее внимания.

      Лично мне казалось, что тот пресловутый свет, который я начала излучать внезапно, связан с новостью о беременности. Грядущее рождение ребенка все-таки радовало меня, пусть и заставляло чувствовать себя… беспомощной. Считается, будто женщина уже с колыбели готова стать матерью, раньше я тоже разделяла эту убежденность. Однако теперь, когда через несколько месяцев мне доведется дать жизнь собственному ребенку, готовой я себя совершенно не чувствовала.

      – Любовь – самое прекрасное чувство из возможных, – продолжала тем временем подруга. Я уже давно перестала с ней спорить. Не люблю заниматься бесполезными вещами.

      Но кто же родится, мальчик или девочка? И как назвать ребенка? Вряд ли муж станет слишком сильно возражать, если я сама выберу подходящее имя. Мальчик точно станет Эдвардом, и тут никто не сумеет переменить моего мнения. Но если родится девочка? Вообще-то я практически не сомневалась в том, что первенцем лорда Дарроу может быть исключительно мальчик, но что если будет дочь? Как можно назвать дочку? Если Энн и Эмили – то это будет уже совершенно бессовестно с моей стороны. Но не Люси ведь? На самом деле мать моего мужа звали иначе, и вряд ли кто-то оценит, если ребенок лорда будет зваться Лачи.

      Так что же мне сделать, если все-таки родится девочка? И кто станет крестными?

      Мои пальцы привычно извлекали мелодию, но мысли блуждали далеко. И щебет мисс Оуэн совершенно меня не отвлекал. Даже когда она вновь завела речь о мистере Грее, грезить о котором не переставала ни на секунду. Я бы рада была помочь подруге, хотя бы чтобы принести мир в собственный дом. Однако, увы, после последнего скандала с моим участием и участием мистера Грея я даже мыслить не решаюсь об этом человеке, чтобы не вызвать очередной виток сплетен. И пусть о леди Дарроу станут шептаться очень тихо, но все же без мерзких слухов не обойтись.

      И Николас наверняка расстроится.

      – Кэтрин, ну что же мне делать? – спросила Эбигэйл едва ли не в отчаянии. Кажется, музыка ее не интересовала совершенно. – Я надеялась, после женитьбы дядя станет счастливей, мягче, поймет, что такое чувства и как они важны!

      Быть может, он бы и понял это, если бы сделал мне предложение из-за внезапно вспыхнувшей страсти, как и думала подруга.

      – Эбигэйл, вашему дяде никто не указ, тем более жена, – вздохнула я, неохотно выныривая из размышлений о грядущем материнстве. – Я пытаюсь смягчить его, но он упорен в собственном неприятии Греев. Нам остается только ждать и надеяться на лучшее.

      Подруга посмотрела на меня с укором.

      – Или вам просто не хочется портить отношения с мужем, – тихо произнесла она и отвернулась.

      Я только вздохнула украдкой. А что дурного в том, чтобы не желать ссориться с супругом? Как по мне – так совершенно ничего. Отвечать я попросту не стала, посчитав лишним оправдываться. Ведь я ни в чем не виновата, разве нет? Я столько лет решала проблемы других, так почему бы сейчас немного не подумать о собственном благополучии хотя бы ради разнообразия? Тем более, я отвечаю не только за себя, но и за ребенка, которого ношу под сердцем.

      – И вы ничего не желаете сказать мне, Кэтрин? – жалобно спросила Эбигэйл, сообразив, что я не собираюсь продолжать разговор.

      – Нет, – покачала я головой и продолжила играть.

      Однажды Эбби вырастет, поймет, что весь мир существует не ради ее удовольствия. А может, и не поймет. В любом случае, донимать мужа день и ночь я не стану: он и так уже зеленеет, стоит мне произнести имя возлюбленного мисс Оуэн. К тому же, женщине в моем положении вроде бы не стоит волноваться, не так ли?

      

      За что я не выносила балы и прочие светские мероприятия, так это за мучительную подготовку в течение долгих недель. И если даже мисс Уоррингтон с трудом удавалось терпеть излишнее внимание портных и ювелиров, то леди Дарроу хотелось спрятаться в пыльном чулане за метлами от всех этих странных людей, которые норовили при каждом удобном и неудобном поводе поведать о том, как я хороша, какие у меня дивные глаза и восхитительный цвет лица.

      Зеркало тактично напоминало, что во мне не изменилось вообще ничего, но титулованный супруг стал очень веским аргументом в пользу моей удивительно красоты.

      – Миледи, быть может, этот зеленый шелк? Ваши глаза будут сиять еще ярче, – ворковала миссис Харт, портниха, которую я выбирала лично. Она казалась мне дамой разумной и не исходила на лесть при каждом удобном поводе… Да и словоохотливостью не отличалась. Ровно до того момента, как осознала, что именно в ее платье мне предстоит пойти на рождественский бал во дворец.

      К зеленому я относилась с предубеждением, причем даже к тем оттенкам, которые меня не уродовали. Цвет фэйри, в конце концов.

      – Коралловый мне нравится больше, – кивнула я на другой отрез.






Чтобы прочитать продолжение, купите книгу

60,00 руб Купить