Купить

Брак с правом на счастье. Валерия Яблонцева, Анастасия Волжская

Все книги автора


 

 

Вынужденный брак с лордом Кастанелло стал для меня вовсе не тем, чего я страшилась, вверяя свою судьбу человеку, погубившему, по слухам, трех жен. Не сразу, но я все же разглядела за маской циничного и равнодушного мужчины одинокого человека, вынужденного скрывать ото всех страшную тайну, связанную с его прошлым. Тайну, которая волею случая оказалась столь созвучна моим собственным темным секретам.

   

   Брачные узы, основанные на древнем обычае, нерушимы, и если мы хотим выжить в жестокой игре, начатой таинственным противником-менталистом, нам нужно быть заодно. Сумеем ли мы отстоять свое право на счастье?

   

***

Динь-дон. Перезвон десятков маленьких колокольчиков огласил залы, коридоры, прогулочные дорожки, купальни и кабинеты лекарей. Два пополудни, время обеда. Гости и персонал медицинского центра ручейками стекались к столовой.

   Я вынырнула из теплого минерального источника, и услужливая горничная, приставленная ко мне на время пребывания в центре, проворно подлетела к самым ступенькам купальни, подавая теплый пушистый халат.

   Свежий воздух ранней весны приятно холодил разгоряченную бурлящей в источнике лечебной водой кожу. Кутаясь в мягкую шерсть, я с наслаждением разглядывала купальню, белесый пар, поднимавшийся от воды, длинные ветви раскидистой ивы с набухшими почками. На сердце после всех волнений конца зимы было, наконец, тихо и спокойно.

   Три недели, проведенные в медицинском центре на высокогорье, не только затянули мои раны и восстановили вычерпанный дочиста магический резерв, но и почти вернули мир в душе. После гибели мстительного зельевара Арджеро, чьи козни чуть не стоили жизни мне и всем обитателям поместья лорда Майло Кастанелло, моего супруга, я снова начала робко задумываться о возможном счастье. И хотя многое все еще оставалось нерешенным, а прошлое было покрыто мраком, мне казалось, что ответы непременно найдутся. Ведь впервые я была не одна.

   В единственном коротком письме, которое я получила от лорда Кастанелло за эти три недели, он сообщал, что поместье практически восстановлено после пожара, а от гаража, напротив, «пришлось избавиться», поскольку лорд пока так и не получил новый экипаж из Ромилии. «Мелия и Лоисса разбили на его месте прекрасный цветник», – приписал он, и я, перечитывая письмо, всякий раз не могла удержаться от улыбки, представляя, с какой мстительной радостью Мелия, должно быть, избавлялась от малейших упоминаний о зельеваре, чуть не убившем ее дочь.

   Закопать подпольную лабораторию казалось мне разумным решением. За совершенные преступления погибшего зельевара невозможно было осудить, а значит, существовала вероятность, что лабораторию, поджог и отравления доброжелательные законники могли привычно повесить на меня. Что в итоге означало бы крупные неприятности для лорда Кастанелло.

    «Жду вашего возвращения домой. Ваш Майло», – написал он в конце.

   «Домой. Майло». Отчего-то это значило для меня больше, чем спрятанная лаборатория и любые бумаги Арджеро.

   Письмо привезла выписанная из Аллегранцы модистка. Женщина сноровисто сняла с меня мерки, показала образцы тканей, фасоны платьев, модели сапожек и туфель. Определившись с заказом, она прислала несколько смен платья уже через пару дней, а остальное, по распоряжению лорда Кастанелло, должно было ждать в поместье. Такая щедрость привела меня в некоторое смущение. Признаться, события последних недель безумно вымотали меня, и мне даже не пришло в голову попросить гардероб взамен сгоревшего.

   Зато Майло подумал об этом.

   – Ох и повезло же вам с супругом, – щебетала горничная, помогая мне зашнуровать новое платье. – Не всякий готов расщедриться на такие подарки, уж поверьте. Вы, миледи, должно быть, счастливица.

   Я только кивнула, не особенно желая поддерживать разговор, хотя чувствовалось, что девушке не терпелось услышать подробности моей семейной жизни. Здесь, в крохотной высокогорной деревушке на окраине земель Аллегранцы, люди ничего не знали ни обо мне, ни о лорде Кастанелло. И вряд ли наша настоящая история привела бы юную горничную в такой же восторг, как ее собственные романтические фантазии.

   Сказать по правде, мне нечего было рассказывать. Еще месяц назад я готова была на все, что угодно, лишь бы избавиться от навязанного брака и покинуть поместье, полное страшных тайн и притаившихся недругов. Но все изменилось, и сейчас я с нетерпением ждала, когда же, наконец, смогу вернуться домой. Услышать историю Даррена. Снова увидеть Майло.

   Горничная удалилась через боковую дверь, чтобы отнести мои купальные принадлежности в прачечную. Я собиралась было выйти из кабинки и отправиться на обед, когда дверь в соседнее помещение хлопнула. За тонкой стенкой послышалось чье-то хихиканье и приглушенные голоса. И я отчетливо различила свое имя.

   Против воли я застыла, вслушиваясь в чужой разговор.

   – Я видела ее сегодня за завтраком, представляете, душечка? – раздался громкий шепот незнакомой девицы. – Сидит за отдельным столиком, словно настоящая леди. Но я-то знаю...

   – Почтенная леди Олейния себе все глаза выплакала, а она вон, по курортам разъезжает! – поддержала ее подруга.

   Я вздрогнула. Упоминание леди Осси, матери моего несостоявшегося супруга, Эдвина, вновь вернуло меня в тот день, когда молодой лорд погиб почти у меня на глазах, погиб столь чудовищно и нелепо. И след ментальной магии, найденный на нем, толкнул меня на костер. Тогда я считала себя невиновной. Теперь же...

   Слишком многое открылось мне в последние месяцы. Даррен, ребенок лорда Кастанелло, носивший на себе непроходящий отпечаток ментального воздействия и способный мысленно общаться со мной. Воспоминания, обрывочные, неясные, в которых некто, всегда держащийся в тени, мог передавать через меня свои приказы. И, конечно же, Арджеро, чья черная душа чуть не поглотила меня, когда я попробовала остановить его с помощью своих странных способностей.

   Действительно ли я была менталистом? Мог ли Эдвин погибнуть из-за меня? Могла ли я повлиять на смерть Лайнуса Честера, раз столь часто видела его гибель в кошмарах? У меня не было ответа.

   – Вот же выскочка! Отхватила себе очередного богатея, а теперь ждет, пока и этот не кончит в могиле, – припечатала девица.

   Внутри поднялась волна злости. Откуда им было знать, как близко подошел лорд Кастанелло к последней черте. И каких сил стоило вновь вернуть его к жизни. Я слишком хорошо помнила тот парализующий страх потерять Майло, что я испытала, когда единственной тонкой ниточкой, удерживавшей его в мире живых, была неровная пульсация брачного браслета. Думать об этом до сих пор было больно.

   – Ну тут не скажи, – возразила вторая. – Лорд Кастанелло и сам, кого хочешь, в могилу сведет. Разве не слышала? У него ж две жены одна за другой скончались три года тому назад.

   – Думаешь, и с этой справится?

   Подруги замолчали, словно обдумывая эту мысль.

   – Если справится – это только к лучшему. Жизнь в Аллегранце станет гораздо спокойнее без этой парочки. Ну да ничего. Мне тут шепнули по секрету, что скоро и на них найдется управа.

   Раздался скрип дверцы и шуршание юбок – девушки покинули кабинку, спеша присоединиться к другим гостям медицинского центра за обедом. Выждав несколько минут, я вышла и медленно побрела к себе, не слушая увещеваний вернувшейся горничной. Аппетит пропал. Мысль о том, чтобы провести хоть одну лишнюю минуту в окружении людей, подобных двум словоохотливым купальщицам, вызывала глухое раздражение.

   Казалось бы, вокруг меня всегда было слишком много сплетен, да и личную жизнь лорда Кастанелло в свое время обсуждали на каждом углу, но отчего-то подслушанный разговор оставил неприятный осадок.

   О какой такой «управе», собственно, шла речь?

   

***

   Вещи уже были собраны. Оставив попытки убедить меня хотя бы выпить чаю перед долгой дорогой, горничная подхватила чемоданы и поспешила вслед за мной к воротам медицинского центра, где уже должна была ждать присланная из Аллегранцы карета. Я наслаждалась недолгой прогулкой, полной грудью вдыхая свежий горный воздух, но мыслями была уже на пути домой.

   Широкая аллея, с двух сторон обрамленная свечами тополей, была пуста, но небольшая крытая площадка, куда удобно было подъезжать каретам и экипажам, оказалась занята другими отъезжающими гостями. Я разглядела среди деревьев белый халат старшего лекаря и синие платья горничных. Рядом стояло с десяток разномастных чемоданов и сумок. Лекарь что-то терпеливо объяснял невысокой леди в черном платье.

   Не желая лишний раз пересекаться с гостями и персоналом медицинского центра, я остановилась в десяти шагах от дороги. Кареты все еще не было.

   – Миледи, – донесся до моего слуха голос лекаря. – Я настоятельно рекомендую вам продолжить лечение. Вам нужен отдых. Излишнее нервное напряжение только ухудшит ваше здоровье.

   – Ах, оставьте меня в покое, господин… как вас там, – с надрывом проговорила леди, и я вздрогнула от узнавания. Высокий голос с визгливыми нотками принадлежал матери Эдвина, леди Олейнии Осси. Каким-то невероятным образом мне повезло ни разу не столкнуться с ней за те три недели, что я провела в центре, но, похоже, на этом везение закончилось. – Куда вам понять чувства матери! Ведь никто, никто, кроме меня, не пошевелит и пальцем, чтобы добиться справедливости! Никто не проявит и капли жалости к несчастной страдающей женщине, – она всхлипнула, нарочито громко. – А значит, я поеду. Буду умирать – но поеду! Пусть хоть Гранна выйдет из берегов, но вы меня не остановите!

   – Как ваш лекарь, я настаиваю, чтобы вы воздержались…

   Из-за поворота послышался стук копыт. Подобрав юбки, леди Осси решительно направилась к карете, но возница не спешил распахивать перед ней дверь. В ответ на короткий вопрос лекаря он отрицательно покачал головой. Мужчина повернулся к леди Олейнии, возмущенно переступавшей с ноги на ногу на краю площадки.

   – Сожалею, но эту карету прислали за другой гостьей, – он посмотрел на аллею и, увидев меня, приветственно махнул рукой. – Леди Кастанелло, вас ожидают.

   – Леди Кастанелло?

   Почтенная леди Осси медленно и неотвратимо развернулась вслед за лекарем. Внутренне смирившись с тем, что скандала мне не избежать, я подошла ближе.

   Гибель Эдвина стала для леди Олейнии сильным ударом. Я подметила новые горестные морщины, темные круги вокруг глаз, которые не могли скрыть дорогие тени и пудра, и бледность лица, подчеркнутую закрытым траурным платьем. Леди постарела и сгорбилась от своей боли. Сердце кольнуло острое чувство вины – за мой чересчур здоровый и цветущий вид, за зеленый шелк костюма с одной лишь черной лентой в волосах, за радостные мысли о скором возвращении в Аллегранцу.

   Круговерть событий в поместье лорда Кастанелло затянула меня, не оставив времени для того, чтобы в полной мере осознать и пережить смерть человека, за которого я всего лишь три месяца назад собиралась выйти замуж. Только сейчас, перед лицом чужого горя, я осознала, что почти не вспоминала Эдвина, и знание это наполнило мою душу непереносимым чувством стыда.

   «Я любила Эдвина. Любила», – повторила я словно заклинание, но мысленные слова отчетливо отдавали пустотой и фальшью. Никогда еще я не чувствовала себя настолько двуличным, черствым и дурным человеком.

   – Я счастлива вновь увидеть вас, миледи, – породистое лицо леди Осси исказила кривая улыбка, которая со стороны могла бы показаться дружелюбной, если бы не холодный колкий взгляд. – Как вам горячие источники? Вижу, с нашей последней встречи вы похорошели и даже, кажется, поправились. Горный воздух хорошо помогает восстановить подорванное нервным расстройством здоровье, не так ли? Жаль, что вам не удалось посетить похороны. Новый супруг не дал своего разрешения, я полагаю? Надеюсь, вы не слишком разочарованы скоропалительным замужеством? По крайней мере, раз лорд Кастанелло, по всей видимости, не нуждается в отдыхе и лечении, он оказался более живучим, чем предыдущие четыре ваших несчастливых супруга.

   Слова хлестали по щекам больнее пощечин. Я стояла, стискивая в руках чемодан, не зная, что ответить. Рядом беспомощно топталась горничная.

   – Миледи, – раздался негромкий голос лекаря. – Лишние волнения вредны для вашего здоровья. Вы еще успеете решить все ваши вопросы с леди Кастанелло, как только и вы, и она будете чувствовать себя лучше. А сейчас…

   – Что вы, господин лекарь, я совершенно спокойна, – обманчиво мягко произнесла леди Осси. – Еще немного, и у меня не останется совершенно никаких причин для волнений. Равно как, я надеюсь, – она посмотрела на меня с едва прикрытым мрачным торжеством, – и у леди Кастанелло. Миледи, надеюсь, вы не откажетесь уступить мне карету.

   Бросив на меня вопросительный взгляд и не получив ответа, возница пожал плечами и распахнул дверь перед леди Осси. Она села внутрь, жестом приказав служанкам грузить чемоданы.

   – Надеюсь на скорую встречу, миледи, – леди Олейния выглянула из окна кареты. – Все-таки, мы с вами не чужие люди. Можно сказать, практически семья.

   Я промолчала. Возница хлестнул поводьями. Карета сорвалась с места и скрылась за поворотом.

   Старший лекарь подошел ближе и успокаивающе прикоснулся к моей руке с брачным браслетом.

   – Позвольте я настрою артефакт согласно указаниям вашего супруга. И простите за эту сцену, миледи.

   – Вы здесь ни при чем.

   Мужчина мягко улыбнулся.

   – Всякий горюет по-своему. Не вините себя, что не соответствуете чужим ожиданиям.

   Я только покачала головой. Лекарь и не представлял, насколько на самом деле была права леди Осси, обвиняя меня в гибели Эдвина. Пусть я и не имела понятия, как я это сделала, отрицать собственную причастность было бессмысленно.

   Ментальная магия была опасна. Я была опасна. И если лорд Кастанелло… если хотя бы еще один человек пострадает по моей вине…

   Этого я себе никогда не прощу.

   

***

   Мерно покачиваясь на рессорах, наемная карета уносила меня прочь от предгорий в долину, где посреди покрытых молодой травой холмов раскинулась красавица-Аллегранца. Величественная Гранна, напитавшись водами горных ручьев и рек, широко разлилась за плотной стеной деревьев слева от дороги. То там, то тут попадались желтые домики и крохотные городки с высоким шпилем ратуши, проносились мимо кареты всадники на лошадях и груженые повозки, запряженные неповоротливыми мулами. Крестьяне приветливо улыбались вознице.

   Я безучастно смотрела в окно. Слова незнакомых купальщиц и намеки леди Осси породили в душе смутное предчувствие надвигающейся беды. Хотелось поскорее оказаться дома и убедиться, что лорд Кастанелло, Даррен, Мелия, Альберто, семейство Ленсов и остальные домочадцы в порядке. Ведь угроза, которую представлял собой менталист с красным камнем на пальце, никуда не ушла, Майло и я все еще были в опасности, и нужно было как можно скорее приступить к поискам таинственного кукловода, стоявшего за всеми убийствами и бедами лорда.

   Чем ближе мы подъезжали к Аллегранце, тем оживленнее становилась дорога. Пришлось постоять на въезде у Северных ворот, ожидая, когда законники досмотрят повозки, доставлявшие товары на субботнюю ярмарку. Вереница карет еле двигалась, и мне оставалось лишь недоумевать, отчего возница предпочел пробираться через город.

   На улицах было людно. Горожане направлялись на ярмарку, гуляли в парках и скверах, радуясь теплому весеннему дню. То тут, то там попадались рабочие, которые возились с уличными фонарями, вытаскивая из гнезд накопители. Мальчишки продавали газеты, звонко выкрикивая броские заголовки, и мне казалось, что пару раз я различила имя лорда Кастанелло, но расслышать их среди уличного гама было невозможно.

   У ратушной площади карета снова остановилась. На этот раз проезд оказался полностью перекрыт – впереди до самого конца улицы уже скопилось с десяток карет и экипажей. Недовольные пассажиры перекрикивались с дежурным законником.

   – Полчаса здесь постоять придется, миледи, – пояснил возница, когда я тоже выглянула из окошка, привлеченная шумом. – У здания суда какое-то важное дело происходит, а объехать теперь уже никак не получится.

   Я пожала плечами, смиряясь с неизбежной задержкой.

   По случаю ярмарки ратушная площадь, видимая сквозь узенькие боковые переулки, пестрела шатрами торговых палаток. Вокруг толпились горожанки с корзинками, перекрикивая друг друга. Наперегонки бегали дети, гудел многоголосый птичий рынок, а вдалеке разноцветными огнями переливалась карусель. Привычная суета большого города захватила меня, отвлекая от мрачных мыслей, и я невольно улыбнулась.

   Переговорив с возницей, я выбралась из кареты, пообещав скоро вернуться, и быстрым шагом дошла до границы ярмарки. Медленно прошлась между палатками, разглядывая выставленные товары, впитывая дыхание Аллегранцы, позволив городскому ритму хотя бы на несколько минут затянуть меня в свою веселую суматоху.

   У здания суда действительно собралась немаленькая толпа. Люди оживленно перешептывались, показывали пальцами. Из любопытства я подошла ближе, заглянула через чье-то плечо.

   Площадь перед отдельным входом, предназначенным для заключенных, находящихся под стражей, оказалась оцеплена законниками. Черная закрытая карета, такая же, как та, в которой когда-то увезли меня из городского дома лорда Осси, выехала из пустынного переулка и остановилась почти у самых дверей. На пороге я различила знакомую сухую фигуру господина дознавателя, а рядом стоял не кто иной, как сам лорд Ранье. Рядовой законник, на поясе которого опасно светилось энергетическое оружие, открыл дверцу кареты, выпустив жуткого вида мужчину в полосатой одежде каторжника и нескольких охранников. Заключенного подхватили под руки и увели в здание суда. Господин дознаватель последовал за ними, городской глава остался дожидаться кого-то еще.

   По мостовой снова загрохотали колеса. Люди повернули головы, разглядывая подъезжающих. Мельком брошенного взгляда хватило, чтобы узнать карету и понять, кто был внутри. Сидевший на козлах возница был именно тем, кого лорд Кастанелло прислал, чтобы отвести меня домой. А за окном угадывался резко очерченный профиль леди Осси.

   Вдоль позвоночника пробежал неприятный холодок. Я попятилась, надеясь, что никто меня не заметил в толпе зевак. Хотелось верить, что присутствие леди Осси на суде над незнакомым заключенным не имеет отношения ко мне, но на душе все равно было неспокойно.

   

***

   В поместье удалось добраться лишь затемно. Возница долго петлял по Аллегранце, пока, наконец, не выехал к Восточным воротам, откуда вела дорога в леса, где находилось уединенное поместье лорда Кастанелло. Несколько бесконечных часов спустя, передо мной, наконец, показался знакомый дом, приветливо сверкавший сквозь деревья теплым светом окон.

   Они ждали меня. Стоило карете въехать в главные ворота поместья, как я отчетливо и ясно различила на пороге дома несколько фигурок с фонарями в руках. Невысокая полноватая Мелия стояла рядом с худощавым господином Сфорци, Лоисса – живая и здоровая, но, кажется, несколько растерявшая свой молодой задор – прижималась к боку матери. Чуть в стороне возвышались одинаковые с виду братья Ленс. Госпожа Ленс замерла у распахнутых дверей. Я упорно искала взглядом Майло, но, похоже, лорд Кастанелло был где-то в доме и не стал выходить ради того, чтобы встретить супругу.

   Отчего-то неприятно и грустно сжалось сердце.

   – Миледи! Вот вы и дома!

   Мелия радостно помахала мне с порога. Братья проворно сбежали вниз, Густаво распахнул передо мной дверцу, Джакомо достал из кареты багаж. Я с улыбкой поспешила навстречу слугам, только сейчас в полной мере осознав, как же я соскучилась.

   Горничная сразу же заключила меня в крепкие объятия.

   – Ох, и сколько же тут всего произошло, пока вас не было, миледи, – бойко затараторила она, увлекая меня в дом. – Лоисса моя совсем поправилась и уже вернулась на кухню. Да еще и мудреные заморские блюда выучила, пока в городе оставалась, так что теперь, ежели захотите, и рис, и мясо, и кофе трех видов можно. А госпожа Марта вот уходить надумала, ждет теперь, пока милорд согласие даст и подберет нам новую экономку. Вы уж поговорите с ней, миледи, может, убедите еще остаться. А то милорду сейчас не до нас. Забот у него… – Мелия неопределенно махнула в сторону комнат лорда.

   – Милорд Кастанелло… как он? – запинаясь, спросила я.

   Горничная фыркнула.

   – Весь в делах, как и всегда. Лекарь раза три приезжал, уговаривал милорда хотя бы недельку отдохнуть, но куда там. С утра до вечера лорд Майло в разъездах, ночами работает, зелья пить отказывается, а лекаря и вовсе велел на порог не пускать, чтоб не отвлекал. Что-то с работой неладное творится, ну да мы не сильно вникаем в это, миледи, – она хитро глянула на меня и тут же добавила. – Но вы не подумайте, он вас ждал сегодня. Просто карета ваша припозднилась, вот он и ушел к себе. Сказал, что спустится к ужину, а вам зато будет время привести себя в порядок с дороги.

   Мелия проводила меня внутрь. Поместье неуловимо изменилось. Темное мореное дерево и мрамор облицовки сменили неброские шелковые обои, лестница сверкала отполированными ступенями. На смену тяжелым портьерам пришли атласные шторы, и коридор, всегда казавшийся погруженным в мрачный полумрак, стал как будто светлее, хотя вместо удобных плафонов с кристаллами-накопителями на стенах были закреплены старые светильники. Сгоревшие парадные портреты рода Себастьяни сменили иллирийские пейзажи. У окон стояли крупные кадки с цветами. Дом словно пробудился из многолетней спячки, наполнившись жизнью и едва ощутимым предвкушением возможного счастья.

   Я невольно бросила взгляд в сторону хозяйского крыла, где, должно быть, был сейчас лорд, и почувствовала, что неудержимо краснею.

   – Нравится вам наша обстановка? – Мелия довольно улыбнулась. – Это мы с госпожой Мартой устроили. Старались для вас с милордом, как могли. Жаль, вас, миледи, не было, чтобы совета спрашивать, ну да милорд Кастанелло сказал, что ежели вам чего не понравится, все переделаем по вашему вкусу.

   Я поспешила заверить ее, что все в порядке. Мне действительно понравилось новое убранство поместья. Похвала привела горничную в восторг. Она приосанилась, гордая, что сумела угодить хозяевам дома.

   Моя комната, как и прежде, располагалась в конце гостевого крыла второго этажа. Все внутри казалось новым и непривычным, но я полагала, что отлично устроюсь здесь. Кровать была застелена благоухающим свежестью бельем, в огромном шкафу висели новые платья.

   – Какая же вы, миледи, стали красавица, – довольно заключила Мелия, оглядывая меня со всех сторон. – Посвежели, похорошели. Уже не такая заморенная пташка, какой вас лорд из Аллегранцы зимой привез. А платье-то как вам идет. Милорд увидит – дара речи лишится, слово даю. Я ему так и сказала: пришлите, мол, к супруге модистку, негоже леди в простых тряпках ходить. Ну, не буду мешать. Отдохните с дороги и спускайтесь ужинать, а я извещу милорда.

   Внимание горничной окончательно смутило меня. Приближавшийся ужин с супругом вызывал нервный трепет. Я наскоро ополоснулась, сменила платье, перебрала прическу, но все это нисколько не помогало отвлечься и успокоиться.






Чтобы прочитать продолжение, купите книгу

155,00 руб 108,50 руб Купить