Купить

Советник. Ольга Готина

Все книги автора


 

Оглавление

 

 

АННОТАЦИЯ

Алис заключила сделку с дьяволом, имя которому лорд Берт. Королевский советник сам предложил ей свою помощь, и теперь они с ним связаны. Он даст ей влияние и обеспечит безопасность, поможет избавиться от соперницы и завоевать любовь собственного мужа. Но у каждой сделки с дьяволом есть цена, и за эту Алис придется заплатить собственным сердцем.

   

ГЛАВА первая

Практически всю ночь я провела без сна, и, едва за окном забрезжил рассвет, поднялась на ноги и вызвала служанку. Та, в отличие от меня, была сонной и медлительной.

   — Тебе лучше взбодриться, у нас много дел, — я перебирала украшения, подыскивая подходящий к платью комплект.

   — Прошу прощения, ваше величество.

   — Собери мои вещи, мы едем в долгое путешествие.

   — Путешествие, ваше величество? — переспросила Дина, уверенная, что ослышалась.

   — Да, — я удовлетворенно осмотрела свой внешний вид, — мы с тобой едем домой.

   — Насовсем? — осторожно спросила та, застыв на месте.

   — Зависит от обстоятельств, — я поднялась со стула.

   Я видела, что Дине хочется спросить что-то еще, но проигнорировала это любопытство. Чем меньше знает даже она, возможно, самый верный мне человек, тем лучше. Оставалось сообщить о своих планах супругу. Его они вряд ли обрадуют.

   Меньше всего мне хотелось застать Галена в постели с Ивет. К счастью, Вистан выяснил, что тот уже встал и находится в своем кабинете. Дина собирала вещи, суетливо кидаясь из одной стороны комнаты в другую. Закончив с завтраком, я покинула покои и направилась по уже знакомому пути. По дороге мне вновь встретилось несколько советников, которые кланяясь, смотрели на меня с любопытством. Я появлялась в этой части замка слишком часто, по сравнению с Изольдой, и потому вызывала у них интерес.

   В этот раз гвардейцы не преградили мне путь, когда я подошла к двойным дверям. Один из них открыл их и вошел вместе со мной.

   — Королева Алис, ваше величество.

   Гален махнул рукой, призывая покинуть комнату и закрыть двери с той стороны. Как только мы остались одни, он громко вздохнул.

   — Я управляю королевством, мне не до ежедневных женских скандалов.

   Вероятно, не только я не стеснялась высказывать ему свое мнение.

   — Не переживай, я лишь поставлю тебя в известность, — я сделала пару шагов, но не стала приближаться к столу, за которым он сидел. — Я уезжаю в гости к брату.

   — Что? — на лице Галена застыло недоумение.

   — Сегодня я отправляюсь в Эрест, ты не ослышался.

   — Но… Ты не можешь! — он растерянно подыскивал слова. — Я тебе не разрешаю. Ты королева и должна быть во дворце. И ты — моя жена. Ты не можешь никуда уехать, тем более в Эрест.

   — Да, я королева. Поэтому вернусь к коронации.

   — Нет, — похоже, Гален справился с первым потрясением, которое у него вызвали мои новости. Отодвинув свое кресло, он встал на ноги и, облокотившись о столешницу, подался вперед. — Что скажут придворные? Что королева бежит из дворца? Тем более, дорога сейчас опасна. Ты никуда не поедешь! Если понадобится, я запру тебя и выставлю охрану.

   — Только попробуй. Ночью я отправила брату длинное письмо о том, что еду в гости. Если я не приеду, он не даст тебе армию и будет знать, что ты плохо со мной обращаешься. И кто знает, что еще он может сделать.

   — Ты блефуешь, — он сверлил меня взглядом, пытаясь найти признаки лжи.

   — Запри меня и узнаешь, блефую я или нет. Гонца тебе все равно уже не догнать, а значит, и не узнать, было ли это письмо, и что я в нем написала. Помнится, даже ты признал, что такие, как я, не умеют играть в покер.

   Гален был растерян. Я старалась ничем не выдать волнение, ведь мои слова были чистым блефом. Блефом, в котором я никогда не была сильна.

   — Ты должна вернуться к коронации. — Гален признал мою победу и сел обратно в кресло. — Но если ты этого не сделаешь, я приеду за тобой сам. Даже твой брат не может отрицать священности брака.

   — Я рада, что мы договорились. Не буду тебе мешать.

   Не дав Галену опомниться, я покинула кабинет, всеми силами пытаясь сдержать улыбку. Получалось не очень-то хорошо.

   Когда я вернулась в свои покои, то застала в гостиной трех девушек, тихо переговаривающихся между собой.

   — Ваше величество, — увидев меня, они тут же поднялись с дивана и сделали поклон.

   — Мы так взволнованы вашим приглашением, — взяла слово одна из них, — все было так внезапно.

   Я видела через приоткрытую дверь спальни, как Дина с любопытством поглядывает в сторону гостиной, продолжая собирать вещи.

   — Леди Селия просила передать это вам.

   Я приняла из рук одной из девушек конверт. Записка внутри была короткой.

   «Я подобрала самых милых девушек, которых знаю. Рада, что вы решили воспользоваться моим советом.

   Селия».

   Я вновь посмотрела на фрейлин. Надеюсь, что они действительно достойные девушки. Времени на то, чтобы найти кого-то самой у меня не было. Я отправила записку Селии уже ночью, не уверенная, сумеет ли она так быстро выполнить просьбу, но вот, еще даже нет обеда, а в моей гостиной уже стояли три молодые девушки.

   — Расскажите немного о себе, — я указала на диван, сама опустившись в кресло.

   Девушки переглянулись, и первой начала говорить та, что сидела справа.

   — Меня зовут Элоиза, и мой отец барон Демезон. Мы живем в городе и бываем во дворце во время приемов.

   — А чем ты увлекаешься? — прервала я девушку, которая уже собиралась удариться в вежливые отзывы о тех приемах, на которых бывала.

   — В основном вышивкой и игрой на пианино.

   Девушка заметно волновалась. Она стеснялась смотреть на меня прямо, то и дело устремляя взгляд в пол. У нее была такая же бледная кожа, как и у меня, отчего румянец смущения на щеках было трудно скрыть, однако у нее были золотистые волосы и глаза нежно-голубого цвета, отчего сама она казалась, словно сотканной из воздуха.

   Я перевела свой взгляд на другую девушку. Не растерявшись, та продолжила:

   — Меня зовут Мария. Мой отец герцог Монтельфи. Мы живем недалеко от столицы, и мне нравится кататься на лошадях, хотя мой отец не поощряет это увлечение.

   Эта девушка держалась с достоинством и стеснялась куда меньше Элоизы. У нее были русые волосы, собранные в довольно небрежную, но привлекательную прическу, и зеленые глаза, напоминавшие глаза кошки.

   — Я Анна, ваше величество, — последняя из девушек смущенно улыбнулась, — мой отец лорд Холланд. Наши земли находятся ближе к северу, но летнее время мы всегда проводим в столице. Я немного увлекаюсь живописью.

   Последняя девушка имела темные волосы и карие глаза, завершая картину. У каждой из них была совершенно непохожая друг на друга внешность. Интересно, насколько разные они по своему характеру?

   — Мне необходимы были фрейлины, поскольку я собираюсь в небольшое путешествие, — заговорила я, закончив знакомство, — понимаю, что все очень поспешно, но мы отправляемся в путь сегодня вечером. Я хочу навестить брата, но мне требуется вернуться во дворец в случае коронации, оттого такая спешка.

   — Мы поможем вам скоротать время в дороге, ваше величество, — ответила Мария, — каждая из нас считает за честь стать вашей фрейлиной.

   Другие девушки кивнули, соглашаясь с ее словами.

   — Тогда вам нужно пока отправиться домой, чтобы попрощаться с семьей и подготовиться к поездке, — заявила я, поднимаясь на ноги, — скоро мы снова встретимся, и в пути у нас будет достаточно времени, чтобы узнать друг друга.

   Как только фрейлины покинули комнату, я вошла в спальню, где Дина аккуратно подготавливала платья к поездке.

   — Эти девушки поедут с нами, ваше величество?

   Конечно же она слышала наш разговор.

   — Да, я не могу путешествовать одна. — Хотелось бы пренебречь этим правилом, но тогда отъезд точно будет похож на побег.

   Я окинула взглядом разложенные на постели вещи. Никаких веселых цветов, лишь траур, который я буду носить вплоть до коронации, либо возвращения Сергуна домой. И то и другое займет не меньше месяца.

   — Вам пришли новые платья, заказанные королевой Фрейей. Мне упаковать их или оставить здесь?

   Я обошла кровать, подходя с другой стороны, где лежали наряды, куда более броские и изящные, чем те, что были у меня. Лиф каждого из них был расшит кружевом или драгоценностями насыщенного черного цвета.

   — А это почему здесь? — перебирая платья, я заметила белье, подаренное мне лордом Бертом для соблазнения принца.

   — Я не была уверена, стоит ли это упаковывать и потому пока отложила, — ответила служанка. — Что мне с этим сделать?

   Я задумчиво окинула взглядом одежду, разложенную на постели.

   — Запакуй платья, я возьму их с собой.

   — А… это, м служанка смущенно указала на откровенное белье, остававшееся на постели.

   — И это тоже.

   Отвернувшись, я подошла к окну, где оставалось несколько набросков и один портрет. Я не могла взять их с собой, и если судьба набросков меня не сильно волновала, то портрет ставил в тупик. Развернув его, я взглянула в лицо лорда Берта.

   — Это тоже запаковать? — спросила из-за спины Дина.

   — Нет. — Я смотрела на портрет, изображающий двойственную сущность советника, и пыталась понять, где кончается маска и начинается правда. Кто из них настоящий: усмехающийся манипулятор или улыбающийся мужчина? — С этим я разберусь сама.

   Вернув портрет на место, я оставила Дину заканчивать со сборами и покинула свои покои, чтобы подняться в детскую. Я не могла уехать, не попрощавшись с малышкой. В этот раз Изольда не спала. Она мирно лежала в своей кроватке, когда я взяла ее на руки. Кормилица вышла из комнаты, оставив нас наедине.

   — Вот бы поехать вместе, но ты слишком мала для таких путешествий. Дай мне лишь немного времени. Я вернусь и буду заботиться о тебе и защищать. Обещаю. — Вряд ли девочка понимала, но мне необходимо было это сказать.

   Заслышав за спиной шаги, я решила, что вернулась кормилица, но, обернувшись, увидела на пороге детской Фрейю. Насколько я знала, ее участие в жизни внучки ограничилось несколькими распоряжениями, чтобы о ней как следует заботились слуги.

   — Вы пришли к Изольде или ко мне? — спросила я у застывшей посреди детской Фрейи. Интересно, слышала ли она, как я говорила с ребенком о своем отъезде?

   — К обеим, — Фрейя подошла ближе и протянула руки, намереваясь забрать у меня ребенка. Нехотя я передала ей Изольду. От взгляда на нее у Фрейи не появилось улыбки на лице, но она все равно долго изучала маленькое личико.

   — Больше похожа на мать, чем на отца, — наконец изрекла она и посмотрела на меня, резко сменив тему: — Я слышала, ты уезжаешь домой. Почему?

   — Разве ваши шпионы этого не знают?

   — Чтобы знать о твоем отъезде, не нужны шпионы. Гален распорядился подготовить экипаж и охрану. Уже все знают, что ты покидаешь дворец. Не лучший способ избавиться от соперницы и сохранить мужа. Есть только одна причина, которая может оправдать твой отъезд.

   — Какая же?

   Прежде чем ответить, Фрейя вернула Изольду в кроватку. Используя паузу, она старалась подобрать правильные слова, но без помощи лорда Берта у нее это плохо получалось.

   — Ты в положении? Только в этом случае я могу одобрить твой отъезд к брату. Там для тебя будет намного безопаснее.

   Гален считал — двор решит, будто я сбегаю. Фрейя до сих пор тешила себя мыслью о наследниках, хотя вот она, ее внучка, лежит на расстоянии вытянутой руки.

   — Единственное, что вас до сих пор интересует во мне — это наследники. Скажите, как вы поступите, если у Галена появится бастард?

   Стоило быть с Фрейей куда вежливее, если я хотела наладить отношения со свекровью, а не подтолкнуть ее к Ивет, но пересилить себя было не так-то просто.

   — Бастарды всего лишь бастарды, почему ты об этом спрашиваешь?

   — Вы всегда были против Ивет, но сейчас он поселил ее во дворце, и вы закрыли на это глаза. Так как вы с ней поступите теперь?

   — Я ее не люблю, и ты это знаешь. Она лезет туда, куда не имеет право соваться. Но Гален ее любит, и сейчас я не собираюсь портить отношения с сыном. Нам стоит смириться с ее присутствием до тех пор, пока не появится возможность избавиться от паразитки не вызывая подозрений.

   Исходя из ее слов, Фрейя была всецело на моей стороне, только вот предпринимать ничего не собиралась.

   — В таком случае, я подожду этого где-нибудь подальше.

   Я собралась покинуть комнату, но Фрейя остановила меня, схватив за руку.

   — Глупая, ты отдашь ей все без боя? Ждать не значит сдаваться. Если ты покинешь дворец, будет выглядеть так, словно она прогнала тебя из собственного дома. На твоем месте я бы осталась и укрепила свои позиции.

   — К счастью, вы не на моем месте, и я сама принимаю решения. Мне пора готовиться к отъезду.

   Я высвободила руку и покинула детскую. Направляясь в свои покои, чтобы завершить сборы, я пыталась отогнать мысль о том, что Фрейя права и я совершаю ошибку.

   Сомнения — неотъемлемая часть перемен. Делая шаг в неизвестность, мы словно окунаемся в ледяную воду, теряя равновесие. Именно так я чувствовала себя сейчас. До тех пор, пока я не шагну в ледяную воду с головой и не вынырну обратно, не смогу узнать, к чему все приведет. Больше всего пугала перспектива навсегда остаться в ледяной воде.

   Перед тем как покинуть свои покои я снова взяла в руки картину с изображением лорда Берта. Я долго думала о том, что хочу с ней сделать, пока не пришла к единственному решению. Взяв с письменного стола нож, я по краю отделила холст от дерева. Теперь полотно можно было взять с собой. Служанки в комнате не было, я отпустила ее собраться в дорогу, поэтому никто не заметил, как я спрятала портрет на дно одного из сундуков, которые Дина подготовила для поездки. Покончив с этим, я присела на кровать. Поначалу я хотела сжечь картину, но потом решила оставить, чтобы напоминать самой себе о том, что у лорда Берта две личности: та, которая всегда любезна и готова помочь, и та, которая может в любой момент ударить в спину.

    — Ваше величество. — В спальню вошла Дина. — Ваши фрейлины прибыли.

   — Пусть остаются внизу. — Я поднялась на ноги. — Ты уже закончила сборы?

   — Да, миледи.

   — Хорошо, тогда нам пора в путь. Пусть фрейлинам передадут, что я скоро спущусь.

   — Вам нужна моя помощь?

   — Нет, я справлюсь сама. Пусть гвардейцы заберут сундуки.

   Я ушла в ванную, чтобы освежить лицо, а когда вернулась в спальню, багажа уже не было. На кровати лежал дорожный плащ, подготовленный служанкой. Когда я протянула к нему руку, дверь открылась, впуская внутрь Галена.

   — В этом дворце можно хотя бы шаг сделать, чтобы об этом не узнали окружающие? — недовольно поинтересовалась я.

   — Конечно же нет. — Гален пересек комнату и забрал из моих рук плащ, предлагая помощь. — Я увидел в окно, что слуги несут твой багаж. Неужели ты думала, что я не провожу тебя?

   На самом деле я думала, что он даже не отпустит меня. Я повернулась к мужу спиной. Гален помог надеть плащ, и на несколько секунд его руки задержались на моих плечах.

   — Может, тебе стоит подождать до утра? К чему такая спешка? Скоро будет закат.

   Возможно, я бы и прислушалась к его словам, но мне были даны четкие инструкции: покинуть дворец как можно быстрее. К тому же, я боялась, что если останусь, за ночь Гален может передумать и все же рискнуть запереть меня в башне.

   — Все готово для того, чтобы отправиться в путь. Не вижу причин откладывать отъезд. — Всем своим видом я старалась показать ему, что ни за что не передумаю. Время для сомнений осталось позади.

   Вместе с Галеном мы покинули комнату. Он сам взял мою руку и положил на свой локоть. Возможно, пытаясь продемонстрировать всем, что у нас прекрасные отношения, и я отнюдь не сбегаю из дворца. У кареты уже ждали фрейлины и Фрейя.

   — Алис, каких приятных девушек ты выбрала для поездки, уверена, вам будет не скучно. — Она обернулась при нашем приближении. За показным восхищением угадывалось недовольство тем, что я не обратилась к ней при поиске фрейлин. Все произошло так быстро, что она даже не успела ничего предпринять и навязать мне своих шпионок.

   — Ваше величество, — девушки дружно поклонились Галену.

   — Дорогая, — Фрейя шагнула ко мне, — надеюсь, ты будешь отсутствовать недолго.

   На глазах всех королева-мать заключила меня в объятья, после чего расцеловала в обе щеки и двинулась обратно во дворец. Фрейлины переглядывались, смотря на меня и Галена.

   — Мы подождем вас в карете, ваше величество. — Таинственно улыбаясь, все трое забрались внутрь.

   Я отпустила руку Галена, собираясь последовать за ними, но он остановил меня.

   — Собираешься обнять меня, как и твоя мать? — еле слышно спросила я у него, придвинувшись ближе. Присутствие девушек рядом не позволяло говорить слишком громко или слишком много.

   Вместо ответа он положил свою руку мне на шею и, притянув к себе, поцеловал. Я не могла оттолкнуть его на глазах слуг и фрейлин, которые тихо хихикали позади. Его поцелуй отличался от тех, что он дарил мне раньше. В первый раз он был жадным, требовательным, а во второй, легким и нежным. Этот был уверенным, но не грубым, его губы были теплыми и на них остался привкус мятного чая.

   Отстранившись, он приблизился к моему уху, говоря тихо, чтобы нас никто не слышал.

   — Береги себя.

   Гален подал мне руку, помогая сесть внутрь. Я испытывала противоречивые чувства. Похоже, не только у лорда Берта были две личности. Отношения с Галеном напоминали качели. В какие-то моменты он казался мне отвратительным, но порой, в моменты как сейчас, казалось, что нас связывает нечто большее, чем просто договорной брак. Бросая последний взгляд на дворец, я улыбнулась, подумав о том, как Ивет в красках расскажут о моем прощании с Галеном. Эта мысль вызвала улыбку.

   — Гвардеец сказал мне, что до ближайшего постоялого двора мы доедем глубокой ночью. — Мария загадочно улыбнулась. — Кажется, я знаю, чем мы займемся сегодня в пути.

   Я оторвала свой взгляд от проносящихся мимо деревьев, прогоняя все мысли.

   — Чем же? — Я мало была настроена на развлечения, но разве не затем были нужны фрейлины, чтобы не позволять себе грустить.

   — Мы будем рассказывать страшные истории, — понизив голос, произнесла девушка. — Даже в темной спальне они не настолько страшны, как в карете, движущейся через лес после захода солнца.

   Элоизу похоже мало вдохновило это предложение:

   — Бессонный остаток ночи после такого развлечения нам будет обеспечен. Я и без того с трудом могу уснуть на постоялом дворе.

   — Мы ляжем все вместе, — возразила Анна, — а у дверей оставим дюжину гвардейцев, тогда можно ничего не бояться. Что скажете, ваше величество?

   — Почему бы и нет? — Я не раз развлекалась так с сестрами, и страшилки, пусть и рассказанные в темноте, уже не мешали мне заснуть.

   Поначалу истории практически не пугали, но по мере того, как за окном начало темнеть, страшилки стали пробирать до мурашек. Мария была права, ночью, в движущейся через лес карете, все ощущалось куда острее, чем в собственных покоях. Именно поэтому, когда движение внезапно прекратилось, мы замерли в испуге, поскольку именно так начиналось большинство историй, которые мы сочиняли на ходу.

   — Я же говорила, что это плохая идея, м прошептала Элоиза, испугавшись больше всех.

   Я различила снаружи факелы. Один из них оказался рядом с нашим окном, и мы невольно вскрикнули, напугав Вистана, который появился у окна, не меньше, чем себя.

   — Ваше величество, все в порядке?

   — Да, — с облегчением вымолвила я, — мы просто испугались.

   То ли это тени играли на лице гвардейца, то ли губы его тронула улыбка, которую он тут же с серьезным видом согнал со своего лица.

   — Боюсь, нам придется какое-то время постоять. Впереди небольшая проблема.

   — Ну вот, — Элоиза уже не шептала, но паники в ее голосе стало еще больше, — именно так все и начиналось.

   — Что случилось? — даже у меня внутри появился маленький липкий комочек страха.

   — Впереди упало дерево.

   — Именно так нападают разбойники! — не переставала паниковать Элоиза.

   — Не бойтесь, миледи, на этой дороге не бывает разбойников, а даже если кто и забредет, завидев гвардию, они поспешат отсюда убраться.

   — Как долго будут рубить дерево? — Спокойствие Вистана передалось и мне.

   — Недолго. Дерево большое, но мы ехали по этой дороге не первыми. С ним уже почти разобрались другие путники.

   Внутри меня появилось подозрение. Но нет, будь это правдой, он бы мне сказал.

   — Кто эти путники?

   — Это лорд Берт, ваше величество.

   Если я что-то и знала о лорде Берте, так это то, что на его пути не бывает случайных деревьев. Решившись, я толкнула дверцу, намереваясь покинуть карету.

   — Куда вы, ваше величество? Там так темно! — в голосе Анны слышалось беспокойство. Девушке не хотелось покидать карету следом за мной, но как фрейлине ей пришлось бы это сделать.

   — Я немного подышу воздухом и вернусь, — сказала я девушкам и вышла на улицу, оглянувшись на гвардейцев. — Принесите сюда еще факелов!

   У кареты стало светлее. Я видела, что девушки еще сомневаются, но следовать за мной им было страшно. Мой же страх бесследно исчез.

   — Я хочу взглянуть на это дерево, — во всеуслышание заявила я, — должно быть оно просто огромное, ведь лорд Берт уехал на рассвете.






Чтобы прочитать продолжение, купите книгу

149,00 руб 119,20 руб Купить