Купить

Кошечка. Александр Егоров

Все книги автора


 

Оглавление

 

 

АННОТАЦИЯ

Охотник на чудовищ по прозвищу Хантер вместе со своим помощником Сирваном приезжает в тихое местечко Валенсия для выполнения странного заказа. Ему поручено найти и доставить заказчику дикую кошку, которая охотиться на местных мужчин. Внимание мужчин, прибывших в город, привлекает увеселительное заведение, названное по имени его единственной танцовщицы – Кошечки. Девушка мгновенно привлекает внимание Хантера. Мужчина постепенно влюбляется в танцовщицу, даже не подозревая о том, какую тайну хранит она в своем сердце долгие годы.

   

ГЛАВА ПЕРВАЯ. Гость.

Стража у ворот Валенсии дремала на посту. Солнце нещадно било в отлитые местными кузнецами шлемы, и из-под них на лица наемников обильно стекал пот. Когда эти крохотные соленые капли попадали в рот одного из охранников входа в Валенсию, он открывал глаза, и недовольно утирал пухлое пунцовое от жара лицо, заросшее щетиной, не слишком чистой перчаткой.

   Вот и сейчас один из них, еле слышно пожаловавшись напарнику на погоду, и на паршивую работу, в очередной раз потянулся рукой ко лбу. Шлем сидел на голове туго, и пришлось поднять его, чтобы дотянуться до лба. Защитный головной убор его при этом задрался так высоко, что едва не упал. Наемник вовремя подхватил его, и, водрузив на место, вытянулся стрункой. Затем, опершись крепче на древко своей алебарды, хотел снова заснуть. Сделать это ему помешал перестук копыт.

   - Хегал, ты слышишь? – окликнул он своего напарника.

   - Что такое, Карот? – удивился Хегал.

   - Едут!

   - Торговцы?

   Кароту очень хотелось, чтобы те, кто сейчас так звонко стучал копытами, прибыли в этот уголок похоти, и оплот нечистых на руку торгашей лишь за тем, чтобы продать местным жителям товары из Тиммерии, Алампура, и Рагоды. Эти немолодые мужчины везут сюда не только драгоценные ткани, пряности, диковинные фрукты, и украшения. В их видавших виды повозках часто прячется и живой товар – рабы. Хитрые, расчетливые, в другой ситуации они пожалели бы и лишнего медяка. Но, оставшись один на один с наемником, с легкостью доставали из массивного сундука туго набитый кошель. Это большая, но достойная плата за возможность продать рабыню, купленную на невольничьем рынке за пару золотых, в десятки раз дороже. Ведь, если стражник откроет занавесь, и посмотрит на их ценный груз, он может его конфисковать. Потому торговцы охотно платили стражникам.

   - Видимо, нет…- произнес Карот, когда понял – в город едут не торговцы. Манера держаться, и речь путников искренне убеждали наемника в том, что скорее они заставят стража расстаться с деньгами, чем он их. Один – в кожаной куртке, перетянутой поясом. В стременах болтались ноги, обутые в мягкие кожаные сапоги. Перчатки скрывали множество драгоценных перстней, которые, должно быть, украшали его холеные пальцы. С одного боку к ремню был надежно прикреплен туго набитый кошель, с другого – меч. На широкой шее заморского гостя была цепочка с украшением в форме сердца из изумрудов – символ Алампура, края, где проживают суровые охотники на чудовищ. Второй гость гостеприимной Валенсии носил длинный черный плащ, под которым красовались свободные одежды ценной ткани. Пришитый к плащу капюшон прикрывал голову наездника. Его лицо было накрыто черной тенью, но Карот успел разглядеть заветное украшение. А вот оружия гость из Алампура не носил. А может, искусно прятал его под плащом.

   - Кто такие? – Хегал и Карот скрестили алебарды перед путниками.

   - Хантер из Алампура, прибыл сюда по поручению Кмета и Квела из Зачарованного Острова! – холодно произнес всадник в плаще. В руках он держал свиток. На нем была синяя печать – такую накладывают лишь колдуны из этих опасных земель. Получатель такого свитка не сможет даже сорвать печать. Впрочем, ему и не понадобиться читать, что там написано. Распознав того, кому предназначено письмо, печать просто произнесет ему то, что собирался сообщить отправитель. Скромным жителям Валенсии ни к чему было иметь дело с такими важными бумагами. А, тем более, такими важными гостями.

   - Проходите! – растерянные, стражники поспешили разомкнуть преграду. Затем открыли ворота.

   Хантер и его спутник в кожаных одеждах Сирван спокойно въехали в город. Жители Валенсии встречали Алампурцев настороженными, опасливыми взглядами. Кто знает, что ищут в этом спокойном эти двое. Знак, отличающих чужестранцев от местных, здесь знали все. И уж точно не могли предположить, зачем охотники на нежить забыли в мирной и спокойной Валенсии.

   Все, кто проходил мимо них, с опаской разглядывая одежду, драгоценный кулон, и оружие, были правы. И суровые мужчины, застывшие с инструментом в руках. И молодые женщины, поглощенные домашними заботами. И ворчливые старики, которые при виде чужеземцев не стеснялись высказываться. Те же, кто не высказывался, смотрели с недовольством. Эти взгляды были гораздо более красноречивы, чем речи более смелых и разговорчивых стариков.

   Все они были правы, потому что у наемника в Алампуре всегда найдется работа. Особенно, если с ним добрый меч. Состоятельные мужи хорошо платят тем, кто умеют обращаться с оружием. В тех краях много разных существ водиться.

      

   Хантер не за что бы ни поехал сюда, если бы не особый контракт, о котором он узнал из того самого свитка с магической печатью. В бумаге говорилось – нужно отыскать, поймать, и привести к заказчикам, магам Кмету и Квелу кошку, которая вместо жирных куропаток охотиться на мужчин. Награду обещали хорошую, да и помощник Сирван сказал, что знает, где искать ее. Так что они вдвоем отправились в Валенсию.

   Ведя коня под уздцы, Хантер осматривал город, и удивлялся, как еще эта кошка не перебила здесь всех мужчин. На улице не встретишь Валенсийца с мечем. Вооружена здесь была только городская стража. Быть может, он еще не осмотрелся здесь достаточно хорошо? Впрочем, глядя на заведения, вывески которых заманивали гостей, приводили к неутешительным выводам. Носить с собой меч на постоялый двор, брать его с собой в бордель или увеселительное заведение было попросту ненужно. А если и решит кто-то расхаживать по таким местам с оружием, охрана тут же потребует его сдать.

   - А что за увеселительное заведение? – вдруг спросил Хантер, глядя на зазывающую надпись над входом – «Кошечка».

   - Местечко что надо! – довольно отозвался Сирван. – Можно сыграть с чудо-колесом на деньги. Удачливые срывают большой куш. Тот же, от кого она отвернулась, может проиграть все. А можно смотреть на бабу… Она такое вытворяет на шесте… Хочешь, сходим вечером, посмотрим?

   Глядя на то, как Сирван рассказывает об этом заведении, Хантер понял: его спутник очень хочет там побывать и, если он, охотник не хочет весь следующий день слышать нытье о том, как там здорово, будет лучше согласиться.

   - Давай.

   - Хантер, ты не пожалеешь. Такого ты еще не видал.

   - Хорошо! – весело рассмеялся Хантер, хлопая по плечу Сирвана, который сейчас смотрел на него обалдевшими от возбуждения глазами. – Только давай сначала найдем, где переночевать.

   - В этом нет необходимости, - тут же подскочил Сирван. – Я знаю один постоялый двор. Для нас – лучше не бывает: тихо, спокойно.

   - Ну, показывай!...

   …Сирван часто бывал в Валенсии, и поэтому так хорошо знал этот край. Постоялый двор, в котором они остановились, и правда, был хорош. В собственной конюшне уважаемый господин мог за небольшое вознаграждение взять на время скакуна. В уютной харчевне был небольшой выбор пищи, но вся она была вкусная. Комнаты были обставлены скромно, но в них было по-домашнему уютно. А так же имелось все, что было необходимо.

   Путники немного отдохнули с дороги, попробовали местной пищи, попарились в бане, а с наступлением сумерек отправились в «Кошечку». Дорогой к увеселительному заведению Хантер обращал внимание на то, как выглядела ночная Валенсия. Мириады фонариков из разноцветного стекла были развешаны на улицах, освещая улицы удивительным, тусклым, но невероятно теплым светом. Само заведение тоже обвесили такими вот фонарями, а окна завесили полупрозрачной тканью, которая просвечивалась изнутри. Благодаря этому был виден начертанный на полотнах черных силуэт.

   Оставив лошадей у входа, гости из Алампура не спешили заходить. Их как будто что-то останавливало. Вернее, это Хантер не решался войти. А Сирван не мог понять, почему он медлит. Он искренне полагал, что в подобные места суровые мужи должны заходить, не задумываясь. Наемник полагал иначе. Он отправился сюда только ради спутника, и до последнего момента искал способ, как избежать этого странного для него посещения.

   - Хантер, ты идешь? – поторопил Сирван. – Выступление кошечки пропустим!

   - Иду, иду!

   Хантер и Сирван, наконец, вошли. Внутри так же все было увешано разноцветными фонарями. Они освещали многочисленные столы, за которыми сидели чужеземцы. Их взгляды были направлены на сцену, на освещение которой было потрачено, должно быть, несколько тысяч свечей. Благодаря этому всем было отлично видно, что происходит в центре сцены, где в конце длинного прохода был установлен шест. Стоило Хантеру всего раз взглянуть туда, и он увидел танцовщицу, облаченную в странный легкомысленный наряд. Две ленты прикрывали красивые упругие полушария грудей. Одна едва прикрывала такие же манящие, аппетитные, округлые бедра. На коже красовались замысловатые рисунки, начертанные черной краской неведомого происхождения.

   - Тиммерийка!

   Пока Хантер строил предположения, танцовщица оплела руками шест, и вскинула голову так, что роскошные черные пряди на секунду взвились, а потом снова опустились на плечи. Ее правая стройная ножка осторожно сгибалась в колене, а потом выпрямляться, откидывая все дальше легкое, хрупкое, но сильное тело. Ножка остановилась только тогда, когда носочек был направлен на потолок.

   Она вытянулась дугой, откинув голову назад, затем одним движением выпрямила тело, которое с вожделением рассматривали посетители заведения. Едва поставив правую ногу на землю, закружилась вокруг шеста. Сначала стояла ровно, но вдруг стала пригибать одну ногу, склоняясь земле. А потом вдруг развернулась так, что шест касался паха, и ела на деревянные доски, снова продемонстрировав зрителям ножки.

   Внезапно они оплели шест, и танцовщица изящно заскользила вверх. В это время ее совершенно прямое тело было представлено взорам посетителей. Как и остальным, Хантеру хотелось прикоснуться к этой нежной коже, сжимать в ладонях упругие бедра, целовать роскошные груди... В своих мечтах наемник уже поднялся к губам, но увидеть лица ему не удалось. Его скрывала маска.

   Очнувшись от грез, Хантер хотел продолжить смотреть выступление, но танцовщица уже встала на ноги, и под аплодисменты воодушевлённой публики скрылась в полумраке.

   - Это все? - холодно осведомился Хантер, глядя на освещенное приглушенным светом лицо Сирвана.

   - Да! - отвечал тот с улыбкой мальчишке, которому только что вручили леденец.

   - Идем. Ночь короткая, а у нас завтра много дел. Надо как следует выспаться.

   Наемник быстро и уверенно зашагал к выходу. Казалось, за его спиной кружили в безумном танце языки пламени, а он, чувствуя их жар, пытался от них убежать.

   - Постой! - кричал ему вдогонку медлительный помощник, который явно успел получить удовольствие от увиденного, и это мешало ему идти достаточно быстро. - Разве тебе не понравилось?

   - Эта девка хороша собой, прекрасно двигается, но я не впечатлен.

   - Ты шутишь, наверное? - удивился Сирван.

   - С чего бы это?

   - Я не понимаю, как это может не нравиться.

   Они покинули увеселительное заведение, оставив служителю у выхода положенную сумму. Хантер оседлал своего коня, и ждал, пока спутник сделает то же самое. Но тот упорно ждал ответа от наемника.

   - Давай после это обсудим. Завтра тяжелый день.

   Помощник не стал больше спорить с охотником. Устроился в седле, и они вместе неспешной рысью зацокали по мостовой в сторону постоялого двора.

   

ГЛАВА ВТОРАЯ. Желание.

Хантер, за какую бы работу ни взялся, всегда делал ее хорошо, своими действиями оправдывая каждую монету, полученную от заказчика. А потому уже по дороге в Валенсию он тщательно продумывал каждый свой шаг. На дополнительное оружие в этот раз тратиться не придется, а вот отвар потребуется наверняка. Его необходимо будет приготовить заранее, но выпить лишь перед тем, как Хантер пойдет на кошку. К несчастью, волшебная смесь из всевозможных растений, помеченная заговором, действует строго ограниченное время. А значит, приготовить его нужно заранее. Рецепт этого всевидящего зелья он помнил на зубок. И даже захватил все необходимые ингредиенты. Порой, внутренний карман плаща способен уместить достаточно вещей. Так что брать в дорогу внушительных размеров сумку не потребовалось. В кармашке была небольшая коробочка, куда охотник сложил по одному листочку каждого растения. Уместилась даже книжица с рецептами. Тщательно рассчитав пропорции, поместил все в обыкновенную металлическую кружку, добавил воды. Теперь кружку нужно было держать над свечей, покуда не закипит вся эта смесь.

   К большому неудовольствию Хантера сталь нагрелась значительно быстрее. Всего минуту спустя пальцы почувствовали жар. Листочки безмятежно плавали на дне кружки, пока охотник стиснув зубы, терпел нарастающую жгучую боль.

   Скоро из кружки повалил густой пар - терпеть осталось недолго. Хантер взял кружку в другую руку. Это принесло облегчение, но ненадолго. Тем временем вода стала темнеть, а листочки в сосуде зашевелились сильнее. К тому моменту и вторую руку сковало сильным приступом боли, но Хантер не думал снимать ее с огня, Нужно было подождать совсем немного. Пока неистовый жар не обратит обыкновенные растения в особе зелье... Совсем немного.

   Послышалось веселое бульканье, который заглушили крик Хантера, и глухой стук.

   - Хантер?

   На крик отозвался еще дремавший Сирван.

   - Ерунда! - наемник опустил руки в умывальную чашку. - Сейчас пройдет. Зато у нас есть зелье!

   - Ты приготовил всевидящий отвар? - отрывая голову от подушки, Сирван втягивал носом аромат только что приготовленного напитка, и безошибочно узнал излюбленное оружие наемника. Этот отвар - лучший компаньон доброго клинка, когда надо быстро выследить и убить чудовище.

   - Да, - все еще корчась от боли, отвечал Хантер. - Осталось только заклятье. Но это уже, когда мы поймем, где искать нашу цель. А сейчас, собирайся: нужно чего-нибудь съесть, и отправимся в город. Может, Валенсийцы подскажут нам, где искать кошку.

   Сирван с удовольствием бы вздремнул еще пару часов, но командный тон Хантера заставил повиноваться. Не прошло и часа, как они спустились в харчевню, заняли свободный стол. Перед ними незамедлительно появилась хорошенькая девушка с золотистыми волосами, наскоро убранными под чепчик. Чепчик и платье грубой ткани уже давно не стирались, и начали понемногу темнеть. Впрочем, Хантер и Сирван обращали больше внимания на большие голубые глаза и широкую улыбку. Этим юная служительница подкупила их, так что она лишь мельком взглянули на тонкую фигурку, а все остальное время разглядывали только ее лицо.

   - Чем могу служить?

   Гости дали ответ не сразу. Не потому что думали, чего бы съесть такого особенного. Нет-нет. Их обоих восхитил голос юной служительницы. Восхитил не красотой, а настроением, которое поймали охотники. В нем была искренняя радость, хотя откуда ей взяться? Жизнь юной работницы не назовешь сладкой. Клиенты попадаются разные: иной раз не сдерживают, и предлагают расплатиться за ужин нестандартным способом. Да и платят ей наверняка совсем немного. Но, не смотря на все это, она держится наилучшим образом.

   - Пищи для настоящих воинов! - произнес, наконец, Хантер. Все с той же обворожительной улыбкой юная особа кивнула гостям, и удалилась, очевидно, на кухню.

   - Видал? - Хантер вопрошающе посмотрел на Сирвана. - Сколько я не разъезжал по свету, а таких обходительных не встречал. Что в дешевой забегаловке, что в чинном заведении - все одно.

   - Ты о чем, Хантер?

   - Надо будет ее хорошенько отблагодарить.

   - Отблагодарим, - отозвался помощник, казалось, равнодушный ко всему происходящему. - Вот только мы забыли попросить принести выпить.

   - Ни к чему нам с пьяными рожами по городу болтаться. Ты разве забыл, что сегодня нам предстоит важное дело.

   - Ну хоть горло-то промочить можно?

   - Неужели, кроме вина и пива, здесь нечем утолить жажду?

   То же Хантер спросил у юной служительницы, которая вскоре вновь появилась перед гостями. На этот раз, с большим круглым подносом, на котором красовались две большие тарелки. Мясо и овощи издавали дивный аромат, который заставил опустевшие животы путников скрутиться. Наверное, в другой ситуации они бы, не дожидаясь, пока тарелки окажутся на столе, набросились на пищу. Но воспитание заставило спокойно следить, как это милое дитя поочередно ставит тарелки напротив каждого гостя.

   - Если пожелаете, я принесу другой напиток. Но в Валенсии с пищей морс - напиток из свежей клюквы. Для гостей мы добавляем туда сахар, себе же готовим без него. Попробуйте.

   Она осторожно сняла с подноса высокий глиняный кувшин, поставила на стол, а вслед за ним - две кружки, и удалилась с той же легкостью.

   Проводив ее неодобрительным взглядом, Сирван первым делом наполнил кружку. Но долго не решался отпить, подозрительно вертя в руках сосуд. Но, поглядев на Хантера, который уже сделал глоток, не поморщившись, наконец, поднес столь желанный им напиток к губам. Осторожно сделал глоток.

   - Ну как? - Хантер взглянул на помощника, изображая, будто действительно заинтересован ответом.

   - Вкусно! И кисло, и сладко, и жажду утоляет!

   - Ну вот. А теперь давай, наконец, поедим. Нас ждет работа.

   Хантер снова помрачнел, и стал походить на бывалого командира, закаленного в тысячах боев. Сирвану не нравилось, когда охотник выбирал для разговоров с ним такой тон. Но ответить ничего не мог: в их компании Хантер был главным. Все, на что был способен помощник - тяжело вздохнуть, и приняться за пищу. Наемник, казалось, даже не услышал этого вздоха. Должно быть, думал о чем-то своем.

   "- Тем лучше!", - решил про себя Сирван.

   Во время трапезы они не проронили ни звука. Наверное, поэтому тарелки опустели так быстро. Они налили себе еще по стакану морса. Долго рассиживаться с ним не стали - выпили за несколько глотков.

   - Идём! - произнес Хантер, поднимаясь. Пока делал то же самое Сирван, высыпал из толстого кошеля горсть монет - плата за завтрак, и награда для служанки.

   - Идём!

   Охотник и его помощник быстро покинули постоялый двор. Вскочив на скакунов, терпеливо ожидающих у входа, медленно поехали по мостовой.

   Утренняя Валенсия выглядела необыкновенно живо. Тут и там сновали люди, волоча за собой драгоценный товар. Из многочисленных лавок доносились приветливые голоса торговцев. По мостовой бегали дети, которые часто были захвачены игрой настолько, что не всегда замечали всадников. Кто-то умудрялся вовремя отскочить. Но были и те, кому повезло меньше, и веселая игра заканчивалась тем, что ребенок падал на холодный камень, потом садился, и, потирая ушибленное место, недовольно поглядывал на всадников.

   - Как будем искать эту кошку? - внезапно спросил Сирван.

   - Если бы я только знал...

   - Ты шутишь? - удивился помощник.

   - Нет, - холодный голос Хантера испугал Сирвана. Испугал, и заставил поверить - наемник говорит как есть. - Но, полагаю, жители этого славного местечка подскажут нам, где ее искать.

   - Это может занять много времени.

   - Понимаю. Поэтому и взял с собой тебя.

   Хантер не подозревал, сколько могут занять поиски. Но рассчитывал управиться за несколько дней. Тогда он даже не подозревал, что львиную долю времени придется потратить на то, чтобы найти Валенсийца, готового с ними заговорить. Большинство, к кому подходили наемники, просто шарахались от них. Что же так пугало обитателей этого спокойного местечка? Непривычная одежда? Торчащие из-за спин рукояти? Безобразные лица? Или заветный кулон? Сложно сказать. Да и что бы изменилось, знай охотники причину этого страха? Им не под силу изгнать из душ Валенсийцев это чувство. Все, что они могла - это бродить по городу в надежде, что хоть кто-нибудь откликнется.

   - Добрый человек, слышал ли ты что-нибудь о кошке, которая нападает на мужчин? - спросил Хантер в очередной раз, даже не надеясь получить ответ. К его удивлению немолодой мужчина с густой бородой и длинными прямыми волосами отозвался.

   - Кошке? - осторожно начал он. Узкие зеленые глаза смотрели куда-то в сторону, пальцы судорожно теребили тесемку, которой был перевязан мешок прохожего. - А зачем вам?

   - Нам приказано ее поймать.

   - Благородное это дело. Но я знаю лишь одно: был среди ее жертв один выживший. Имени и где живет - не знаю. Скажу лишь, что лечился он у нашей знахарки.

   - Где ее найти?

   - А тут и искать нечего: вывеска приметная.

   Хантер хотел спросить и про вывеску, но посчитал, что достаточно узнал у прохожего. К тому же, солнце уже садилось.

   - Что дальше? Идем искать эту врачевательницу? - спрашивал Сирван, глядя на застывшего на месте Хантера.

   - Не сегодня. Мы еще должны успеть поужинать, а потом заглянуть на выступление той кошечки!

   - Тебе же не понравилось, - улыбался Сирван.

   - Я этого не говорил.

   - Быстро же ты отказываешься от своих слов!

   - Довольно! - Хантер внезапно оборвал веселую речь Сирвана. - Если ты отказываешься, я пойду один.

   - Нет, нет! Ну что ты? Мы пойдем туда вместе.

   Времени до невероятного выступления Кошечки было еще много, так что чужеземцы успели вернуться на постоялый двор, и поужинать. Их обслуживала все та же юная служанка. Своих утренних клиентов узнала сразу, и встретила уже на входе. Была все так же приветлива, мила. Ее поведение никак не поменялось, несмотря на солидные чаевые, что в очередной раз удивило чужеземцев. Всегда вежливая, приветливая, она ухаживала за гостями, как будто они пришли к ней домой.

   - Господа, вам понравилась утренняя трапеза?

   - Понравилась! - с улыбкой отвечал Сирван, вспоминая чудесный морс.

   - Тогда я Вам то же самое принесу.






Чтобы прочитать продолжение, купите книгу

50,00 руб Купить