Купить

Двенадцать первых поцелуев. Арлин Мэй

Все книги автора


 

Оглавление

 

 

АННОТАЦИЯ

Винсент Сен-Сир — маг-аристократ и владелец клуба с сомнительной репутацией. У дочери торговца Лии Шекли, приехавшей с семьей на курорт в Лондберри, нет повода искать встреч с таким человеком. Увы, младший брат втянул семью в авантюру, и Винс единственный, кто может помочь. Одна беда, оплату за свои услуги лорд Сен-Сир просит… поцелуями. Какая неслыханная наглость! Только почему, вместо того чтобы разорвать сделку, Лия млеет от прикосновений несносного лорда, а сам он, похоже, никак не ожидал, что скромная старая дева не только нарушит его душевный покой, но и раскроет тайну.

   

ГЛАВА 1

— Или я, или они! — выкрикнула Аманда Стоун, трагически заломив руки.

   — Они, — насмешливо ответил молодой темноволосый мужчина. — Мэнди, я с самого начала говорил, что не откажусь от них.

   — Да… Но… — Красавица на секунду опешила от подобного заявления. Однако быстро взяла себя в руки, прибегнув к излюбленному, а главное, многократно проверенному способу: она облизала полные губы и поправила оборки на внушительном декольте. — Винс, ты проводишь в их компании больше времени, чем со мной! Да и репутация у тебя и твоих друзей отвратительная!

   Увы, ухищрения на этот раз остались без внимания. Мужчина серьезно смотрел на избранницу:

   — Тебя это не смущало, когда ты соглашалась на помолвку. И не волновало, когда я дарил дорогие подарки. Так что же теперь…

   — Я не хочу выходить замуж за человека, у которого от меня полно тайн, и который проводит больше времени с друзьями, чем с собственной невестой, — не удержалась от истеричного вскрика девушка.

   Мужчина поморщился, представив, что сейчас в гостиную ворвется мамаша Мэнди и вновь вмешается в разговор. А поговорить им нужно было давно. Винсент собирался рассказать невесте правду — и о клубе, и о друзьях, и о тайне, которая их связывала. Хоть и уставом не разрешалось посвящать посторонних, но Аманда была, можно сказать, без пяти минут женой. И все же до последнего его что-то останавливало от откровений. Возможно, они с друзьями слегка перегнули палку с созданным образом разгильдяев и прожигателей жизни. Но иначе поступить не могли.

   — Дорогая, — мягко произнес мужчина, подходя к избраннице. — С самого начала я тебе говорил, что друзья мне как семья. И с ними я буду проводить столько времени, сколько необходимо, потому что…

   — Тогда… — девушка решительно перебила жениха и топнула ножкой, — тогда я разрываю нашу помолвку!

   К подобному Винсент Сен-Сир был не готов. Но ни возразить, ни убедить невесту в том, чтобы она не совершала глупостей, не успел. Двери гостиной распахнулись, и в комнату ворвалась маменька нареченной, а на пороге застыл ее отец. Аманда сняла с руки кольцо и театральным жестом швырнула им в жениха.

   К подобному Винсент Сен-Сир был не готов. Но ни возразить, ни убедить невесту, чтобы она не совершала глупостей, не успел. Двери гостиной распахнулись, и в комнату ворвалась маменька нареченной, а на пороге застыл отец. Аманда сняла с руки кольцо и театральным жестом швырнула в жениха.

   Мать бросилась к дочери утешать, отец растерянно развел руками, молчаливо извиняясь за поведение Аманды, а молодой мужчина поднял с пола кольцо и сжал в руке.

   — Путь будет так. Мистер Стоун, миссис Стоун, вы все слышали, нас с вашей дочерью более ничего не связывает. Имею честь.

   Винс кивнул отцу теперь уже бывшей невесты и стремительно покинул дом, подхватив на ходу из рук лакея трость и цилиндр.

   На улице стояла чудесная погода, в курортном Лондберри начинался сезон. По набережной прогуливались отдыхающие, принимая солнечные ванны, по мостовой сновали конные экипажи и недавно вошедшие в моду автомобили, в небе парили дирижабли, а на скале, что виднелась на другой стороне бухты, возвышался знакомый замок с семью башнями из синего камня.

   Проходя мимо цветочницы, Винс на секунду замедлил шаг и вложил в руку девушки кольцо.

   — На удачу! — подмигнул он ошалевшей торговке, которая округлила глаза и принялась с интересом рассматривать огромный желтый лондрин — самый дорогой из драгоценных камней на Шетландских островах.

   Как ни странно, Винсент не чувствовал ни разочарования после неприятного разговора с невестой, ни сожалений от разорванной помолвки. Наоборот, лорд Сен-Сир испытал облегчение. Аманда была красива, из хорошей семьи, могла расположить к себе любого. Их брак организовали родители. Но… Существовало единственное «но»: Винсент не был влюблен в невесту. Пожалуй, он никогда и ни к кому не испытывал подобного чувства. Как и его шестеро друзей, владельцев клуба «Драконы Лондберри». Все их чувства, вся жизнь были подчинены другому. Но эту тайну друзья тщательно ото всех оберегали.

   Возможно, узнай Мэнди правду, то поняла бы его. Или наоборот, бежала бы без оглядки, считая страшным монстром. Об этом лорд Сен-Сир никогда не узнает.

   Винсент взмахнул тростью, словно отмахнулся от собственных мыслей. Не о чем жалеть! Он принял правильное решение. Не одна, так другая. В конце концов, ему всего двадцать семь, с браком можно и повременить. Вечером состоится прием у губернатора в честь открытия курортного сезона, стоит присмотреться к молоденьким вдовам. А может, приударить за одной из приезжих дебютанток? Нужно же поддерживать репутацию повесы.

   Идея Сен-Сиру понравилась, он довольно улыбнулся и сел в поджидавший в переулке автомобиль. Мужчина отправился в увеселительный клуб «Драконы Лондберри», который основал вместе с шестью другими отпрысками отцов-основателей острова, друзьями по жизни и братьями по клятве, такой же древней, как и кровь драконов.

   

ГЛАВА 2

— Лия! Наконец-то мы в Лондберри! — вскрикнула хорошенькая блондинка Вивиан Шекли, восторженно глядя на широкие улицы одного из самых известных городов Шетландских островов.

   Лия Шекли, старшая дочь известного в северной столице книготорговца, скупо улыбнулась сестре, понимающе переглянулась с отцом, скользнула взглядом по недовольному лицу младшего брата Армана, а затем тоже выглянула в окно экипажа.

   Лондберри.

   Город-мечта… Город-сказка…

   Самый престижный курорт в королевстве и вторая официальная столица. Край удивительных скал и зеленых плато, невероятных морских пляжей и роскошных особняков, а еще обитель знаменитых семи драконов — древних как наш мир существ, защищающих королевство Шетландских островов от магического вторжения врагов.

   В учебниках истории говорится, что на протяжении многих веков враги пытались присвоить себе эти земли, но защитники-драконы не позволили!

   Может, раньше так и было, но сейчас история о семи драконах Лондберри больше походила на сказку. Люди старшего поколения и любители сенсаций утверждали, что в безлунные ночи в небе над островом парят синие драконы. Кто-то даже полагал, что драконы — это нынешние потомки древних родов.

   Лия хмыкнула, чем заслужила недоуменный взгляд младшей сестры.

   Какая глупость! Все знают, что молодые потомки аристократических семей — повесы и прожигатели жизни, а никак не герои и защитники. Эти лорды не постеснялись открыть в самом центре столицы игорный клуб «Драконы Лондберри», где царили порок и разврат. Если бы у них была хоть капля уважения к своим предкам, они бы никогда не осмелились на подобное.

   Хотя… какое Лие дело до каких-то напыщенных аристократов? Ее семья не вращалась в подобных кругах, отец был вторым сыном барона, но ему не достались ни титул, ни наследство. А слабая, но все же магия перешла не к нему или к младшему Шекли, а к дочерям. Не самое лучшее приданое для девиц. Хотя замуж Лия не стремилась. Она уже упустила ту пору, когда должна была посещать сезонные светские рауты и балы, называемые в обществе ярмарками невест. В эти годы она помогала отцу в книжных лавках и следила за тем, чтобы младшие брат и сестра были сыты, хорошо одеты и не прогуливали гимназию. После смерти матери все женские заботы легли на ее плечи. Да и особых средств у отца тогда не было, чтобы обеспечить старшей дочери достойный выход в свет и приданое. Все это время семья жила скромно, зато теперь в северной столице Шетландских островов, Гринвальде, у мистера Шекли книжные мастерские и лавки. А еще собственный дом в престижном районе, небольшой штат слуг и целых два экипажа для выезда. В прошлом году отец окончательно расплатился по всем кредитам, и этим летом семья смогла позволить отдых на знаменитом курорте Лондберри.

   Лия заказала сестре наряды у лучших портних, Вив исполнилось восемнадцать и возможно именно в Лондберри она встретит будущего мужа. Сама же Лия Шекли в свои двадцать три уже не рассчитывала устроить личную жизнь. Да и с ее даром это было проблематично. Не каждому понравится, когда видят то, что пытаешься скрыть. Правда, брат Арман считал дар сестры бесполезным, магов-то на островах осталось мало. Хотя достанься дар ему, он бы им кичился. Увы, Арману Шекли не досталась не только магия, но и отцовские смекалка и деловая жилка. Ни наивность и добродушие младшей сестры, ни рассудительность старшей. Наследник рода стремился подражать богатеньким прожигателям жизни. Мистер Шекли оптимистично считал, что Арман еще молод и со временем это пройдет, а женившись, сын остепенится. Лия же полагала, что брата образумит только хороший пинок. Главное, чтобы жизненный урок Арман получил не в Лондберри! Ей так хотелось отдохнуть от забот о близких, от домашнего быта, от холодного и сырого с вечными дождям и ветрами Гринвальда, и окунуться в беззаботную жизнь курорта. Пусть ненадолго, всего на три недели.

   — Ой, смотрите! Смотрите! Это же «Драконье гнездо»! — вскрикнула младшая мисс Шекли, указываю на скалу.

   Там красовался необычный замок из синего камня с многочисленными башнями. Глядя на него, будто слышался шелест крыльев, а то, что вокруг скалы установлен магический щит — распаляло воображение. Местные жители утверждали, что драконы иногда выбирались из замка и парили в темном небе, оставляя ворох сине-серебристых искр.

   Лия улыбнулась, видя, как сестра искренне радуется. Вив еще верит в древние легенды. Но все это выдумки! Драконов давно не существует. Уж она бы увидела.

   Как?

   В этом и был ее магический дар — видеть суть живого. Нет, разумеется, она точно не знала, как именно выглядит защитное поле драконов, потому что даже в книгах по магии не было ни описания, ни воспоминаний очевидцев. Зато Лия Шекли могла различить золотистое свечение, которое окутывало целителей, серебристое у провидцев и темную дымку колдунов. А еще замечала лиловые искры обладателей дара оборота и черную ауру даймонов — людей без души. Они были древнейшей магической расой на островах. Большинство банкиров и ростовщиков были даймонами, богатейшими из всех. В отличие от остальных, они свою магию не скрывали, а гордились ею. Ибо все, к чему они прикасались и за что брались, превращалось в золото и приносило доход. А то, что за это приходилось жертвовать душой — даймоны считали не наказанием, а подарком судьбы. К чему им любовь или жалость, если они могут обладать всем, чего ни пожелают.

   — Ого, тот самый знаменитый клуб «Драконы Лондберри»! — выгнул бровь Арман, склонившись к окну.

   Лия посмотрела на здание, которое они проезжали. Дом из синего камня больше походил не на увеселительное и игорное заведение, а на дворец. На тот самый замок драконов на скале. Только этот был жалким подобием, насмешкой богатеньких отпрысков над древней историей. Странно, что король этот терпит. Хотя поговаривают, он и сам, посещая Лондберри, частенько захаживает в клуб.

   — Арман, — строго произнес мистер Шекли, — надеюсь на твое благоразумие. Воздержись от карточных игр.

   — Зачем я, по-твоему, приехал на курорт, если не отдыхать? — нахмурился младший Шекли.

   — Отдыхать можно по-разному, — возразила Лия. — Осмотреть достопримечательности, искупаться в море, завязать полезные связи, прогуливаясь по набережной.

   — Именно в клубе и завязывают все полезные связи, а не прогуливаясь по набережной под ручку со старыми девами, — уколол ее брат.

   Лия уже привыкла к его выходкам, поэтому даже не обиделась. Да и некогда устраивать перепалку. Экипаж въехал на территорию гостиничной усадьбы, где в парке среди экзотических растений и термальных источников расположились коттеджи для аренды. К одному из таких зданий — двухэтажному белоснежному дому с колоннами, широкими ступенями и портиком над входом, они и подъехали.

   Пока верный слуга Мастерс давал распоряжение кучеру и подошедшим слугам внести багаж, Лия с Вив зашли в дом и побежали на второй этаж выбирать себе спальни.

   Отец же в компании сына прошел в гостиную, где обнаружил приглашение от губернатора Лондберри. Мистера Шекли с семьей ждали в особняке главы острова, где вечером давали званый ужин по случаю открытия сезона.

   

ГЛАВА 3

Винсент в компании приятелей — лордов Леонарда Гастингса и Александра Вудса — со скучающим видом рассматривал толпы приезжих девиц в сопровождении родственников и компаньонок. В Лондберри открывался новый сезон, а это значит, что на остров хлынули отдыхающие всех возрастов и сословий. Особенно девицы на выданье, которые грезили встретить богатого и красивого мужа. А уж за Винсом с друзьями шла настоящая охота. Ведь они те самые потомки аристократов и настоящих драконов. Правда, в молодых людях не было ни капли таланта их отцов, как многие думали. Лишь дурная репутация прожигателей жизни. Но женщин, как ни странно, этот факт не отталкивал, а, наоборот, привлекал. Молодые вдовы и скучающие жены были не прочь завести такого любовника, а глупенькие дурочки, вроде тех двух девиц, что только вошли в зал в сопровождении отца и брата, мечтали о браке. Винс скользнул ленивым взглядом по юной блондинке. Девушка была красавицей, розовый шелк чудо как шел к ее матовой светлой коже, подчеркивая молодость и свежесть. Но ее красота не тронула его. А вот ее спутница показалась Винсенту весьма любопытной особой. Сперва он принял девушку за компаньонку — строгий пучок, в который были затянуты волосы цвета темного золота, придавал ей лишние годы. Да и слишком закрытое платье неприглядного болотного цвета не красило. А вот взгляд был живым, умным, аккуратный чуть вздернутый нос говорил о наверняка задиристом характере, а губы… Эти губы вызвали особо пристальный интерес лорда Сен-Сира. Они выглядели, как спелая вишня. Интересно, какие они на вкус. Правда, незнакомка их недовольно поджимала. Она словно пыталась скрыть собственную красоту, чтобы не привлекать лишнего внимания.

   — Я тоже заприметил ту аппетитную блондинку, — хмыкнул Алекс, проследив за взглядом друга. — Я бы с ней закрутил жаркий роман.

   — На пути к твоему роману стоит ее отец, да еще и брат, — усмехнулся Винсент, не став переубеждать друга, что его заинтересовала вторая девушка.

   — Мда, папаша на вид суровый, стережет своих курочек. Что ж, придется действовать через молодого франта. Приглашу в наш клуб: и кошелек ему облегчим, и с сестричкой знакомство сведем.

   Алекс подмигнул друзьям и направился знакомиться.

   Винс с Лео переглянулись. Александр Вудс был самым младшим в их сообществе и слишком ветреным. Уж сколько скандалов пережил его отец, сколько брошенных девиц проклинало развратника-лорда и столько же преследовало, умоляя подарить поцелуй. Леонард, самый старший и рассудительный из друзей, словно прочитал мысли приятеля:

   — Найдется и на Алекса упряжка. Однажды он встретит ту, которая затмит всех прочих. Сам наденет хомут на шею.

   Винс не стал спорить. Он сам чуть не подписал себе пожизненный приговор, согласившись на помолвку со строптивой Амандой Стоун. Хорошо вовремя распознал капризный характер будущей жены, иначе не стоял бы сейчас с друзьями, а танцевал бы с невестой и услаждал слух ее маменьки фальшивыми комплиментами.

   — Не твоя ли это невеста там возле балкона? — поинтересовался Леонард, указав куда-то в сторону веранды.

   — Бывшая. Утром она разорвала нашу помолвку. Может, одумалась и пришла, чтобы помириться со мной? — довольно усмехнулся Сен-Сир, теша свое самолюбие.

   — Это вряд ли, — хмыкнул Лео. — Похоже, твоя Мэнди быстро нашла замену.

   Винсент обернулся и был неприятно удивлен. Он увидел, как по залу плывет его бывшая невеста в слишком откровенном наряде, который великолепно подчеркивал все достоинства фигуры. Увы, Мэнди прибыла на бал в компании его злейшего врага — Рональда Кормика. Когда-то они были друзьями по детским играм, но позже их дороги разошлись. Как водится из-за женщины. Несколько лет назад Винсент увлекся очередной прелестницей, которая, как оказалось, нравилась и скрытному Рональду. Приятель вызвал Сен-Сира на дуэль, в которой последний одержал победу. Рон с простреленной ногой и раздавленным самолюбием уехал в северную столицу, поступил на королевскую дипломатическую службу и вскоре отбыл с Шетландских островов. Больше друзья не виделись и не общались. И вот теперь спустя пять лет Кормик идет под руку с той, кого еще утром Винс называл своей. И вроде бы он не ревнует, но в душе появилось неприятное чувство обиды. Масла в огонь подливали высокомерные взгляды, которые Аманда бросала на бывшего жениха.

   — Пожалуй, присоединюсь к Алексу и познакомлюсь с семейством той блондинки. Кажется, рядом с ней сестра, приглашу на танец, — сообщил Винсент другу и отправился вслед за Алексом.

   Лео покосился на бывшую невесту Сен-Сира и покачал головой:

   — Мальчишка!

   

ГЛАВА 4

На бал семейство Шекли собиралось полдня. Они даже толком не осмотрели город и не сходили на пляж. Сразу же после обеда служанка, которую сестры привезли с собой, принялась отпаривать и отглаживать наряды, завивать девицам волосы и начищать обувь лордам. А верный слуга Мастерс приводил в надлежащий вид нанятый экипаж, запряженный парой лошадей. Новомодный автомобиль слуга водить еще не научился, из всего семейства только Лия освоила сложную механику, но подкатить ко дворцу местного губернатора на авто, где водителем была бы старшая из дочерей, стало бы верхом неприличия.

   Лия выбрала для сестры платье цвета пепельной розы. Наряд чудесно подходил к светлым волосам, оттенял молочную кожу, подчеркивал легкий румянец. Ожерелье матери из мелких розовых лондринов как нельзя кстати смотрелось на изящной шее Вивиан. Сама же Лия предпочла выбрать наряд неприметного зеленого цвета, украшенный скромными бордовыми розочками. Ворот платья был высоким, пышная грудь стянута корсетом, чтобы не привлекала ненужного внимания. Непослушные вьющиеся локоны Лия стянула в строгий пучок. Только губы слишком ярко выделялись, но тут уж ничего не поделать. От природы у нее была светлая кожа, темные ресницы и брови, и губы цвета спелой вишни — не нужны никакие ухищрения в виде помады и румян. Чтобы чуть приглушить румянец, Лия прошлась по лицу пуховкой.

   — Зачем, сестрица? — недовольно возмутилась Вив. — Ты такая хорошенькая, когда не зачесываешь волосы и не пудришь лицо. А помнишь, ты примеряла то мое голубое платье?

   — С ужасным декольте? — поморщилась Лия, вспомнив, как в наряде ее бюст был выставлен на всеобщее обозрение.

   — Тебе нечего скрывать, дорогая, — обняла ее сестра. — Многие дамы отдали бы все за такую фигуру. Я уверена, надень ты то платье или уложи волосы локонами, да еще улыбнись, вмиг бы нашла себе мужа!

   — Давай-ка сперва выдадим замуж тебя, — обняла сестру в ответ Лия, любуясь нежной девичьей красотой.

   Кому-то очень повезет. Вив была не только красавицей и магом-целителем, но еще доброй, искренней девушкой. Она знала цену деньгам и ни о ком дурно не думала. Даже проделки брата Армана постоянно оправдывала. Вив и Арман были близнецами, у них двоих особенная связь. Именно Вивиан первой чувствовала, когда с братом случались неприятности, и сообщала об этом Лие. Ну а та, как водится, брала в компаньоны верного слугу Мастерса и отправлялась на поиски блудного братца, вытаскивая его из неприятностей.

   — Девочки, пора!

   В комнату вошел отец в отутюженном костюме-тройке и, любуясь дочерьми, взял их за руки и повел вниз.

   В гостиной семейство ждал Арман. Молодой человек набриолинил волосы по последней моде, под пиджак надел модный шелковый жилет цвета изумруд и такой же шейный платок, закрепив родительской булавкой с черным лондрином.

   Булавка, а еще запонки — единственное, что осталось мистеру Шекли от его родного отца в наследство. Все остальное старший брат проиграл или пропил. С братом мистер Шекли давно не общался. После смерти родителей все связи были прерваны. А этот гарнитур с крупным лондрином старик Шекли подарил младшему сыну еще при жизни. Скорее всего, он не рассчитывал, что уйдет в мир иной сразу после смерти любимой жены. А поэтому не подготовился и не написал завещание. И по закону все состояние и титул барона перешли к старшему сыну, а тот не захотел делиться с младшим братом.

   Лия гордилась отцом, который сам себя сделал. Он не опустил руки, не отчаялся, оставшись и без поддержки семьи, и без копейки денег. Мистер Шекли превратил свою страсть — чтение книг — в прибыльный бизнес. Пусть ему и потребовалось для этого двадцать лет. Но сейчас его дети могли гордиться отцом, жили в достатке, их приглашали в лучшие дома Гринвальда и вот теперь позвали в дом к губернатору Лондберри.

   А здесь было на что посмотреть. Особняк потрясал воображение. Дом из светлого камня с многочисленными пристройками, башнями, резными балконами и террасами напоминал дворец. Такие обычно строили на востоке. Но и в южной столице Шетландских островов особняк смотрелся уместно. Лию поразили не столько интерьеры и огромный зал для приемов с лестницами и балконами, где от количества хрусталя слепило глаза, как роскошный парк с беседками, фонтанами и причудливыми лабиринтами из живой изгороди. Газовые фонари и новомодные навесные гирлянды подсвечивали разноцветными огнями дорожки, пруд и беседки, в то же время создавая приватную атмосферу.

   Лие хотелось как можно скорее выбраться из зала для приемов, где столпились все гости и начиналась официальная часть, погулять по дорожкам парка, пробраться к пруду, покататься на тех маленьких лодочках, а может, и уединиться в беседке.

   Увы, пока ее мечте не суждено было сбыться. К ним направлялся статный светловолосый молодой человек, судя по дорогому костюму, уверенной манере держаться и легкой усмешке — из высшей аристократии. А то, как он пожирал взглядом Вив, означало, что младшая из рода Шекли его заинтересовала, и франт собирается с ней познакомиться.

   Лия вздохнула.






Чтобы прочитать продолжение, купите книгу

79,00 руб Купить