Оглавление
АННОТАЦИЯ
Винсент Сен-Сир — маг-аристократ и владелец клуба с сомнительной репутацией. У дочери торговца Лии Шекли, приехавшей с семьей на курорт в Лондберри, нет повода искать встреч с таким человеком. Увы, младший брат втянул семью в авантюру, и Винс единственный, кто может помочь. Одна беда, оплату за свои услуги лорд Сен-Сир просит… поцелуями. Какая неслыханная наглость! Только почему, вместо того чтобы разорвать сделку, Лия млеет от прикосновений несносного лорда, а сам он, похоже, никак не ожидал, что скромная старая дева не только нарушит его душевный покой, но и раскроет тайну.
ГЛАВА 1
— Или я, или они! — выкрикнула Аманда Стоун, трагически заломив руки.
— Они, — насмешливо ответил молодой темноволосый мужчина. — Мэнди, я с самого начала говорил, что не откажусь от них.
— Да… Но… — Красавица на секунду опешила от подобного заявления. Однако быстро взяла себя в руки, прибегнув к излюбленному, а главное, многократно проверенному способу: она облизала полные губы и поправила оборки на внушительном декольте. — Винс, ты проводишь в их компании больше времени, чем со мной! Да и репутация у тебя и твоих друзей отвратительная!
Увы, ухищрения на этот раз остались без внимания. Мужчина серьезно смотрел на избранницу:
— Тебя это не смущало, когда ты соглашалась на помолвку. И не волновало, когда я дарил дорогие подарки. Так что же теперь…
— Я не хочу выходить замуж за человека, у которого от меня полно тайн, и который проводит больше времени с друзьями, чем с собственной невестой, — не удержалась от истеричного вскрика девушка.
Мужчина поморщился, представив, что сейчас в гостиную ворвется мамаша Мэнди и вновь вмешается в разговор. А поговорить им нужно было давно. Винсент собирался рассказать невесте правду — и о клубе, и о друзьях, и о тайне, которая их связывала. Хоть и уставом не разрешалось посвящать посторонних, но Аманда была, можно сказать, без пяти минут женой. И все же до последнего его что-то останавливало от откровений. Возможно, они с друзьями слегка перегнули палку с созданным образом разгильдяев и прожигателей жизни. Но иначе поступить не могли.
— Дорогая, — мягко произнес мужчина, подходя к избраннице. — С самого начала я тебе говорил, что друзья мне как семья. И с ними я буду проводить столько времени, сколько необходимо, потому что…
— Тогда… — девушка решительно перебила жениха и топнула ножкой, — тогда я разрываю нашу помолвку!
К подобному Винсент Сен-Сир был не готов. Но ни возразить, ни убедить невесту в том, чтобы она не совершала глупостей, не успел. Двери гостиной распахнулись, и в комнату ворвалась маменька нареченной, а на пороге застыл ее отец. Аманда сняла с руки кольцо и театральным жестом швырнула им в жениха.
К подобному Винсент Сен-Сир был не готов. Но ни возразить, ни убедить невесту, чтобы она не совершала глупостей, не успел. Двери гостиной распахнулись, и в комнату ворвалась маменька нареченной, а на пороге застыл отец. Аманда сняла с руки кольцо и театральным жестом швырнула в жениха.
Мать бросилась к дочери утешать, отец растерянно развел руками, молчаливо извиняясь за поведение Аманды, а молодой мужчина поднял с пола кольцо и сжал в руке.
— Путь будет так. Мистер Стоун, миссис Стоун, вы все слышали, нас с вашей дочерью более ничего не связывает. Имею честь.
Винс кивнул отцу теперь уже бывшей невесты и стремительно покинул дом, подхватив на ходу из рук лакея трость и цилиндр.
На улице стояла чудесная погода, в курортном Лондберри начинался сезон. По набережной прогуливались отдыхающие, принимая солнечные ванны, по мостовой сновали конные экипажи и недавно вошедшие в моду автомобили, в небе парили дирижабли, а на скале, что виднелась на другой стороне бухты, возвышался знакомый замок с семью башнями из синего камня.
Проходя мимо цветочницы, Винс на секунду замедлил шаг и вложил в руку девушки кольцо.
— На удачу! — подмигнул он ошалевшей торговке, которая округлила глаза и принялась с интересом рассматривать огромный желтый лондрин — самый дорогой из драгоценных камней на Шетландских островах.
Как ни странно, Винсент не чувствовал ни разочарования после неприятного разговора с невестой, ни сожалений от разорванной помолвки. Наоборот, лорд Сен-Сир испытал облегчение. Аманда была красива, из хорошей семьи, могла расположить к себе любого. Их брак организовали родители. Но… Существовало единственное «но»: Винсент не был влюблен в невесту. Пожалуй, он никогда и ни к кому не испытывал подобного чувства. Как и его шестеро друзей, владельцев клуба «Драконы Лондберри». Все их чувства, вся жизнь были подчинены другому. Но эту тайну друзья тщательно ото всех оберегали.
Возможно, узнай Мэнди правду, то поняла бы его. Или наоборот, бежала бы без оглядки, считая страшным монстром. Об этом лорд Сен-Сир никогда не узнает.
Винсент взмахнул тростью, словно отмахнулся от собственных мыслей. Не о чем жалеть! Он принял правильное решение. Не одна, так другая. В конце концов, ему всего двадцать семь, с браком можно и повременить. Вечером состоится прием у губернатора в честь открытия курортного сезона, стоит присмотреться к молоденьким вдовам. А может, приударить за одной из приезжих дебютанток? Нужно же поддерживать репутацию повесы.
Идея Сен-Сиру понравилась, он довольно улыбнулся и сел в поджидавший в переулке автомобиль. Мужчина отправился в увеселительный клуб «Драконы Лондберри», который основал вместе с шестью другими отпрысками отцов-основателей острова, друзьями по жизни и братьями по клятве, такой же древней, как и кровь драконов.
ГЛАВА 2
— Лия! Наконец-то мы в Лондберри! — вскрикнула хорошенькая блондинка Вивиан Шекли, восторженно глядя на широкие улицы одного из самых известных городов Шетландских островов.
Лия Шекли, старшая дочь известного в северной столице книготорговца, скупо улыбнулась сестре, понимающе переглянулась с отцом, скользнула взглядом по недовольному лицу младшего брата Армана, а затем тоже выглянула в окно экипажа.
Лондберри.
Город-мечта… Город-сказка…
Самый престижный курорт в королевстве и вторая официальная столица. Край удивительных скал и зеленых плато, невероятных морских пляжей и роскошных особняков, а еще обитель знаменитых семи драконов — древних как наш мир существ, защищающих королевство Шетландских островов от магического вторжения врагов.
В учебниках истории говорится, что на протяжении многих веков враги пытались присвоить себе эти земли, но защитники-драконы не позволили!
Может, раньше так и было, но сейчас история о семи драконах Лондберри больше походила на сказку. Люди старшего поколения и любители сенсаций утверждали, что в безлунные ночи в небе над островом парят синие драконы. Кто-то даже полагал, что драконы — это нынешние потомки древних родов.
Лия хмыкнула, чем заслужила недоуменный взгляд младшей сестры.
Какая глупость! Все знают, что молодые потомки аристократических семей — повесы и прожигатели жизни, а никак не герои и защитники. Эти лорды не постеснялись открыть в самом центре столицы игорный клуб «Драконы Лондберри», где царили порок и разврат. Если бы у них была хоть капля уважения к своим предкам, они бы никогда не осмелились на подобное.
Хотя… какое Лие дело до каких-то напыщенных аристократов? Ее семья не вращалась в подобных кругах, отец был вторым сыном барона, но ему не достались ни титул, ни наследство. А слабая, но все же магия перешла не к нему или к младшему Шекли, а к дочерям. Не самое лучшее приданое для девиц. Хотя замуж Лия не стремилась. Она уже упустила ту пору, когда должна была посещать сезонные светские рауты и балы, называемые в обществе ярмарками невест. В эти годы она помогала отцу в книжных лавках и следила за тем, чтобы младшие брат и сестра были сыты, хорошо одеты и не прогуливали гимназию. После смерти матери все женские заботы легли на ее плечи. Да и особых средств у отца тогда не было, чтобы обеспечить старшей дочери достойный выход в свет и приданое. Все это время семья жила скромно, зато теперь в северной столице Шетландских островов, Гринвальде, у мистера Шекли книжные мастерские и лавки. А еще собственный дом в престижном районе, небольшой штат слуг и целых два экипажа для выезда. В прошлом году отец окончательно расплатился по всем кредитам, и этим летом семья смогла позволить отдых на знаменитом курорте Лондберри.
Лия заказала сестре наряды у лучших портних, Вив исполнилось восемнадцать и возможно именно в Лондберри она встретит будущего мужа. Сама же Лия Шекли в свои двадцать три уже не рассчитывала устроить личную жизнь. Да и с ее даром это было проблематично. Не каждому понравится, когда видят то, что пытаешься скрыть. Правда, брат Арман считал дар сестры бесполезным, магов-то на островах осталось мало. Хотя достанься дар ему, он бы им кичился. Увы, Арману Шекли не досталась не только магия, но и отцовские смекалка и деловая жилка. Ни наивность и добродушие младшей сестры, ни рассудительность старшей. Наследник рода стремился подражать богатеньким прожигателям жизни. Мистер Шекли оптимистично считал, что Арман еще молод и со временем это пройдет, а женившись, сын остепенится. Лия же полагала, что брата образумит только хороший пинок. Главное, чтобы жизненный урок Арман получил не в Лондберри! Ей так хотелось отдохнуть от забот о близких, от домашнего быта, от холодного и сырого с вечными дождям и ветрами Гринвальда, и окунуться в беззаботную жизнь курорта. Пусть ненадолго, всего на три недели.
— Ой, смотрите! Смотрите! Это же «Драконье гнездо»! — вскрикнула младшая мисс Шекли, указываю на скалу.
Там красовался необычный замок из синего камня с многочисленными башнями. Глядя на него, будто слышался шелест крыльев, а то, что вокруг скалы установлен магический щит — распаляло воображение. Местные жители утверждали, что драконы иногда выбирались из замка и парили в темном небе, оставляя ворох сине-серебристых искр.
Лия улыбнулась, видя, как сестра искренне радуется. Вив еще верит в древние легенды. Но все это выдумки! Драконов давно не существует. Уж она бы увидела.
Как?
В этом и был ее магический дар — видеть суть живого. Нет, разумеется, она точно не знала, как именно выглядит защитное поле драконов, потому что даже в книгах по магии не было ни описания, ни воспоминаний очевидцев. Зато Лия Шекли могла различить золотистое свечение, которое окутывало целителей, серебристое у провидцев и темную дымку колдунов. А еще замечала лиловые искры обладателей дара оборота и черную ауру даймонов — людей без души. Они были древнейшей магической расой на островах. Большинство банкиров и ростовщиков были даймонами, богатейшими из всех. В отличие от остальных, они свою магию не скрывали, а гордились ею. Ибо все, к чему они прикасались и за что брались, превращалось в золото и приносило доход. А то, что за это приходилось жертвовать душой — даймоны считали не наказанием, а подарком судьбы. К чему им любовь или жалость, если они могут обладать всем, чего ни пожелают.
— Ого, тот самый знаменитый клуб «Драконы Лондберри»! — выгнул бровь Арман, склонившись к окну.
Лия посмотрела на здание, которое они проезжали. Дом из синего камня больше походил не на увеселительное и игорное заведение, а на дворец. На тот самый замок драконов на скале. Только этот был жалким подобием, насмешкой богатеньких отпрысков над древней историей. Странно, что король этот терпит. Хотя поговаривают, он и сам, посещая Лондберри, частенько захаживает в клуб.
— Арман, — строго произнес мистер Шекли, — надеюсь на твое благоразумие. Воздержись от карточных игр.
— Зачем я, по-твоему, приехал на курорт, если не отдыхать? — нахмурился младший Шекли.
— Отдыхать можно по-разному, — возразила Лия. — Осмотреть достопримечательности, искупаться в море, завязать полезные связи, прогуливаясь по набережной.
— Именно в клубе и завязывают все полезные связи, а не прогуливаясь по набережной под ручку со старыми девами, — уколол ее брат.
Лия уже привыкла к его выходкам, поэтому даже не обиделась. Да и некогда устраивать перепалку. Экипаж въехал на территорию гостиничной усадьбы, где в парке среди экзотических растений и термальных источников расположились коттеджи для аренды. К одному из таких зданий — двухэтажному белоснежному дому с колоннами, широкими ступенями и портиком над входом, они и подъехали.
Пока верный слуга Мастерс давал распоряжение кучеру и подошедшим слугам внести багаж, Лия с Вив зашли в дом и побежали на второй этаж выбирать себе спальни.
Отец же в компании сына прошел в гостиную, где обнаружил приглашение от губернатора Лондберри. Мистера Шекли с семьей ждали в особняке главы острова, где вечером давали званый ужин по случаю открытия сезона.
ГЛАВА 3
Винсент в компании приятелей — лордов Леонарда Гастингса и Александра Вудса — со скучающим видом рассматривал толпы приезжих девиц в сопровождении родственников и компаньонок. В Лондберри открывался новый сезон, а это значит, что на остров хлынули отдыхающие всех возрастов и сословий. Особенно девицы на выданье, которые грезили встретить богатого и красивого мужа. А уж за Винсом с друзьями шла настоящая охота. Ведь они те самые потомки аристократов и настоящих драконов. Правда, в молодых людях не было ни капли таланта их отцов, как многие думали. Лишь дурная репутация прожигателей жизни. Но женщин, как ни странно, этот факт не отталкивал, а, наоборот, привлекал. Молодые вдовы и скучающие жены были не прочь завести такого любовника, а глупенькие дурочки, вроде тех двух девиц, что только вошли в зал в сопровождении отца и брата, мечтали о браке. Винс скользнул ленивым взглядом по юной блондинке. Девушка была красавицей, розовый шелк чудо как шел к ее матовой светлой коже, подчеркивая молодость и свежесть. Но ее красота не тронула его. А вот ее спутница показалась Винсенту весьма любопытной особой. Сперва он принял девушку за компаньонку — строгий пучок, в который были затянуты волосы цвета темного золота, придавал ей лишние годы. Да и слишком закрытое платье неприглядного болотного цвета не красило. А вот взгляд был живым, умным, аккуратный чуть вздернутый нос говорил о наверняка задиристом характере, а губы… Эти губы вызвали особо пристальный интерес лорда Сен-Сира. Они выглядели, как спелая вишня. Интересно, какие они на вкус. Правда, незнакомка их недовольно поджимала. Она словно пыталась скрыть собственную красоту, чтобы не привлекать лишнего внимания.
— Я тоже заприметил ту аппетитную блондинку, — хмыкнул Алекс, проследив за взглядом друга. — Я бы с ней закрутил жаркий роман.
— На пути к твоему роману стоит ее отец, да еще и брат, — усмехнулся Винсент, не став переубеждать друга, что его заинтересовала вторая девушка.
— Мда, папаша на вид суровый, стережет своих курочек. Что ж, придется действовать через молодого франта. Приглашу в наш клуб: и кошелек ему облегчим, и с сестричкой знакомство сведем.
Алекс подмигнул друзьям и направился знакомиться.
Винс с Лео переглянулись. Александр Вудс был самым младшим в их сообществе и слишком ветреным. Уж сколько скандалов пережил его отец, сколько брошенных девиц проклинало развратника-лорда и столько же преследовало, умоляя подарить поцелуй. Леонард, самый старший и рассудительный из друзей, словно прочитал мысли приятеля:
— Найдется и на Алекса упряжка. Однажды он встретит ту, которая затмит всех прочих. Сам наденет хомут на шею.
Винс не стал спорить. Он сам чуть не подписал себе пожизненный приговор, согласившись на помолвку со строптивой Амандой Стоун. Хорошо вовремя распознал капризный характер будущей жены, иначе не стоял бы сейчас с друзьями, а танцевал бы с невестой и услаждал слух ее маменьки фальшивыми комплиментами.
— Не твоя ли это невеста там возле балкона? — поинтересовался Леонард, указав куда-то в сторону веранды.
— Бывшая. Утром она разорвала нашу помолвку. Может, одумалась и пришла, чтобы помириться со мной? — довольно усмехнулся Сен-Сир, теша свое самолюбие.
— Это вряд ли, — хмыкнул Лео. — Похоже, твоя Мэнди быстро нашла замену.
Винсент обернулся и был неприятно удивлен. Он увидел, как по залу плывет его бывшая невеста в слишком откровенном наряде, который великолепно подчеркивал все достоинства фигуры. Увы, Мэнди прибыла на бал в компании его злейшего врага — Рональда Кормика. Когда-то они были друзьями по детским играм, но позже их дороги разошлись. Как водится из-за женщины. Несколько лет назад Винсент увлекся очередной прелестницей, которая, как оказалось, нравилась и скрытному Рональду. Приятель вызвал Сен-Сира на дуэль, в которой последний одержал победу. Рон с простреленной ногой и раздавленным самолюбием уехал в северную столицу, поступил на королевскую дипломатическую службу и вскоре отбыл с Шетландских островов. Больше друзья не виделись и не общались. И вот теперь спустя пять лет Кормик идет под руку с той, кого еще утром Винс называл своей. И вроде бы он не ревнует, но в душе появилось неприятное чувство обиды. Масла в огонь подливали высокомерные взгляды, которые Аманда бросала на бывшего жениха.
— Пожалуй, присоединюсь к Алексу и познакомлюсь с семейством той блондинки. Кажется, рядом с ней сестра, приглашу на танец, — сообщил Винсент другу и отправился вслед за Алексом.
Лео покосился на бывшую невесту Сен-Сира и покачал головой:
— Мальчишка!
ГЛАВА 4
На бал семейство Шекли собиралось полдня. Они даже толком не осмотрели город и не сходили на пляж. Сразу же после обеда служанка, которую сестры привезли с собой, принялась отпаривать и отглаживать наряды, завивать девицам волосы и начищать обувь лордам. А верный слуга Мастерс приводил в надлежащий вид нанятый экипаж, запряженный парой лошадей. Новомодный автомобиль слуга водить еще не научился, из всего семейства только Лия освоила сложную механику, но подкатить ко дворцу местного губернатора на авто, где водителем была бы старшая из дочерей, стало бы верхом неприличия.
Лия выбрала для сестры платье цвета пепельной розы. Наряд чудесно подходил к светлым волосам, оттенял молочную кожу, подчеркивал легкий румянец. Ожерелье матери из мелких розовых лондринов как нельзя кстати смотрелось на изящной шее Вивиан. Сама же Лия предпочла выбрать наряд неприметного зеленого цвета, украшенный скромными бордовыми розочками. Ворот платья был высоким, пышная грудь стянута корсетом, чтобы не привлекала ненужного внимания. Непослушные вьющиеся локоны Лия стянула в строгий пучок. Только губы слишком ярко выделялись, но тут уж ничего не поделать. От природы у нее была светлая кожа, темные ресницы и брови, и губы цвета спелой вишни — не нужны никакие ухищрения в виде помады и румян. Чтобы чуть приглушить румянец, Лия прошлась по лицу пуховкой.
— Зачем, сестрица? — недовольно возмутилась Вив. — Ты такая хорошенькая, когда не зачесываешь волосы и не пудришь лицо. А помнишь, ты примеряла то мое голубое платье?
— С ужасным декольте? — поморщилась Лия, вспомнив, как в наряде ее бюст был выставлен на всеобщее обозрение.
— Тебе нечего скрывать, дорогая, — обняла ее сестра. — Многие дамы отдали бы все за такую фигуру. Я уверена, надень ты то платье или уложи волосы локонами, да еще улыбнись, вмиг бы нашла себе мужа!
— Давай-ка сперва выдадим замуж тебя, — обняла сестру в ответ Лия, любуясь нежной девичьей красотой.
Кому-то очень повезет. Вив была не только красавицей и магом-целителем, но еще доброй, искренней девушкой. Она знала цену деньгам и ни о ком дурно не думала. Даже проделки брата Армана постоянно оправдывала. Вив и Арман были близнецами, у них двоих особенная связь. Именно Вивиан первой чувствовала, когда с братом случались неприятности, и сообщала об этом Лие. Ну а та, как водится, брала в компаньоны верного слугу Мастерса и отправлялась на поиски блудного братца, вытаскивая его из неприятностей.
— Девочки, пора!
В комнату вошел отец в отутюженном костюме-тройке и, любуясь дочерьми, взял их за руки и повел вниз.
В гостиной семейство ждал Арман. Молодой человек набриолинил волосы по последней моде, под пиджак надел модный шелковый жилет цвета изумруд и такой же шейный платок, закрепив родительской булавкой с черным лондрином.
Булавка, а еще запонки — единственное, что осталось мистеру Шекли от его родного отца в наследство. Все остальное старший брат проиграл или пропил. С братом мистер Шекли давно не общался. После смерти родителей все связи были прерваны. А этот гарнитур с крупным лондрином старик Шекли подарил младшему сыну еще при жизни. Скорее всего, он не рассчитывал, что уйдет в мир иной сразу после смерти любимой жены. А поэтому не подготовился и не написал завещание. И по закону все состояние и титул барона перешли к старшему сыну, а тот не захотел делиться с младшим братом.
Лия гордилась отцом, который сам себя сделал. Он не опустил руки, не отчаялся, оставшись и без поддержки семьи, и без копейки денег. Мистер Шекли превратил свою страсть — чтение книг — в прибыльный бизнес. Пусть ему и потребовалось для этого двадцать лет. Но сейчас его дети могли гордиться отцом, жили в достатке, их приглашали в лучшие дома Гринвальда и вот теперь позвали в дом к губернатору Лондберри.
А здесь было на что посмотреть. Особняк потрясал воображение. Дом из светлого камня с многочисленными пристройками, башнями, резными балконами и террасами напоминал дворец. Такие обычно строили на востоке. Но и в южной столице Шетландских островов особняк смотрелся уместно. Лию поразили не столько интерьеры и огромный зал для приемов с лестницами и балконами, где от количества хрусталя слепило глаза, как роскошный парк с беседками, фонтанами и причудливыми лабиринтами из живой изгороди. Газовые фонари и новомодные навесные гирлянды подсвечивали разноцветными огнями дорожки, пруд и беседки, в то же время создавая приватную атмосферу.
Лие хотелось как можно скорее выбраться из зала для приемов, где столпились все гости и начиналась официальная часть, погулять по дорожкам парка, пробраться к пруду, покататься на тех маленьких лодочках, а может, и уединиться в беседке.
Увы, пока ее мечте не суждено было сбыться. К ним направлялся статный светловолосый молодой человек, судя по дорогому костюму, уверенной манере держаться и легкой усмешке — из высшей аристократии. А то, как он пожирал взглядом Вив, означало, что младшая из рода Шекли его заинтересовала, и франт собирается с ней познакомиться.
Лия вздохнула.
Такой напыщенный хлыщ вряд ли рассматривает их скромное семейство в качестве родни. А значит, планирует лишь поразвлечься или, в лучшем случае, потешить самолюбие, пофлиртовав на балу с невинной красавицей. Да и магический фон Лия почувствовала сразу — сильный, подавляющий. Правда, аура была скрыта от ее внутреннего взора, и каким именно видом магии обладает незнакомец, она понять не могла. Значит, скрывает магический фон сильным артефактом. Неужели даймон? Или оборотень? Но ни те, ни другие обычно не прятали дар, а наоборот кичились. Ибо даймоны известны своими богатствами, а оборотни — первоклассные любовники.
Лия засмущалась. В свои двадцать три она не то чтобы не представляла, что это такое, а даже никогда не целовалась. А когда ей было встречаться с молодыми людьми? Маменька умерла, когда ей стукнуло семнадцать, и Лие пришлось взять заботы о младших Шекли на себя. Слуг тогда они позволить себе еще не могли, жили в скромном небольшом доме, отец налаживал бизнес. Семья решила, что лучше жить скромно, но не быть должниками. Кое-какие поклонники у Лии все же были. Местный пожилой викарий, бедный студент, а ныне модный поэт, самовлюбленный сосед-банкир. Но сердце Лии молчало. А как выходить замуж без любви, она не представляла. Тем более перед глазами был пример родителей. Такую любовь воспевали в книгах и песнях. Увы, за эти годы она так и не встретила того самого. Да и если честно, она нигде особо не бывала. Свой первый настоящий бал Лия Шекли посетила лишь этой весной, когда они с папенькой вывели Вив и Армана в свет, на бал дебютантов. И вот теперь второй бал у губернатора Лондберри, где ее задачей было не кокетничать с женихами, а смотреть за сестрой.
— Добрый вечер! — произнес светловолосый красавец, обратившись к отцу семейства. — Лорд Александр Вудс к вашим услугам. Простите, что вынужден представиться лично. Но в Лондберри так принято, в отличие от северной столицы.
— Очень приятно, лорд Вудс. Я мистер Шекли из Гринвальда, — в ответ улыбнулся отец семейства.
— Не тот ли известный книготорговец, чьи книжные лавки «Шекли и Шекли» пользуются большим спросом в первой столице? — поинтересовался франт, явно польстив отцу.
Лия закатила глаза, но тут же взяла себя в руки. Нужно держать лицо и улыбаться при любых обстоятельствах, так учила мать. Поэтому она выдавила скудную улыбку, в отличие от брата с сестрой, которые с восхищением смотрели на нового знакомого.
— Совершенно верно, — подтвердил старший Шекли и ответил на рукопожатие. — Книготорговец и производитель. А это мое семейство — старшая дочь Лия, сын Арман и младшая Вивиан. Прошу любить и жаловать.
Лорд Вудс кивнул Арману, быстро приложился к руке Лии, едва мазнув губами, зато надолго припал к ладони сестры, бросая на девушку страстные взгляды.
Вив зарделась, засмущавшись, а светловолосый красавец тихо произнес:
— Я очарован вашей неземной красотой. Мое сердце разбито.
— А вы не тот ли лорд Вудс, один из владельцев клуба «Драконы Лондберри»? — воскликнул Арман, который заранее подготовился, изучив перед поездкой имена и портреты аристократов Лондберри.
— Так точно, мой юный друг, — выпрямился Александр Вудс, но от Вивиан взгляда не отвел. — Если пожелаете развлечься, добро пожаловать в клуб!
Отец, услышав о клубе, нахмурился, да и Лия была не в восторге от подобного знакомства. Она сразу догадалась, что этот лорд не образец добродетели, а уж услышав, что он один из владельцев порочного клуба и отпрыск древних аристократов, вовсе расстроилась. Только такого поклонника ее Вив и не хватало! Угораздило же их в первый день с ним познакомиться. Надо бы держаться от него подальше. Но, похоже, Вив и Арман мнения сестры с отцом не разделяли и ловили каждое слово нового знакомца.
Лия уже собиралась увести сестрицу в дамскую комнату, чтобы избавиться от ненужного ухажера, как вдруг расслышала еще один низкий голос, от которого по телу пошли мурашки.
— Алекс, не представишь меня своим новым друзьям?
Лия обернулась, рассматривая обладателя голоса. Рядом с их семейством возник высокий широкоплечий мужчина с черными волосами, квадратным подбородком, который украшала ямочка. Своим темным прожигающим взглядом он смотрел на Лию Шекли. Девушка вмиг почувствовала исходящие от мужчины мощные магические потоки. Но, как и у его приятеля, магии не разглядела.
— Разумеется, представлю. Знакомьтесь, мой друг лорд Винсент Сен-Сир, — произнес Александр и поочередно представил новых знакомых.
Лия вздрогнула, когда почувствовала, как широкая ладонь взяла ее руку, а чужие губы коснулись кожи. Вроде бы она никогда так не реагировала на противоположный пол, а тут сердце учащенно забилось, дышать стало трудно. Не иначе как мужчина подавлял своей магией. Интересно все же, кто они. Оборотни? У целителей энергия более мягкая, как у сестры. У даймонов наоборот: они словно щупальцами опутывают, пытаясь определить, есть ли от собеседника практическая польза. Здесь же, в хлынувших от незнакомцев потоках энергии, чувствовалась животная сила, древняя и дикая. Все же оборотни. При этом сущность свою скрывают. Но Лия и не собиралась задавать неудобные вопросы. Она и сама старалась скрыть свой дар, ведь не секрет, что провидцев в стране мало, могут привлечь на работу в полицию или в королевскую службу защиты, а ей еще сестру замуж нужно пристроить и позаботиться об отце. У него больное сердце, а Арман пока не готов заменить папу в делах.
— … разрешите пригласить?.. — расслышала она, а затем почувствовала, как ее увлекают в водоворот танца.
Лия растерянно моргнула. Она задумалась, ушла в себя и не заметила, как новые знакомые пригласили их с сестрой на танец. И так растерялась, что не успела отвергнуть предложение. Лишь отметила, что сестра уже кружится в вальсе со светловолосым красавцем, ее щеки заливает румянец, а с губ не сходит восторженная улыбка.
— Я плохо танцую… — попыталась возразить Лия, но ее талию уже сжала сильная рука, а ее ладонь оказалась на плече незнакомца.
— Доверьтесь мне! — слишком интимно произнес на ухо низкий голос, а затем Лию, словно пушинку, приподняли и закружили в танце.
Партнер оказался опытным, он умело вел, лавируя среди многочисленных пар. Правда, Лия заметила, что все чаще на их пути оказывалась одна пара — хмурый молодой человек и яркая красавица с медовыми кудрями, в роскошном наряде цвета свежей листвы со слишком откровенным декольте. Казалось, еще чуть-чуть, и платье полностью обнажит грудь. Но нет, легкая воздушная ткань каким-то образом прочно держалась на плечах.
Новый знакомый, лорд Сен-Сир, то и дело заинтересованно поглядывал на красавицу в зеленом наряде, да и та бросала на него взгляды. Правда, все больше гневные. И Лия вдруг догадалась, отчего у такого красивого мужчины возник интерес к ней. Этот напыщенный лорд явно решил позлить ту девушку. Иначе и быть не могло! Красавец-аристократ никогда бы не обратил внимания на такую скромницу, как Лия Шекли.
Как только танец закончился, Лия попыталась отстраниться и на этом прекратить весь этот фарс.
— Простите, мне нужно покинуть зал, у меня закружилась голова.
— Тогда пройдем на террасу, — не терпящим возражения тоном произнес мужчина и потащил Лию на балкон.
— Позвольте мне вернуться к отцу! — попросила она.
— Чтобы вы упали в обморок в этом душном зале? — возразил Сен-Сир, открывая балконную дверь.
Ветерок тут же охладил разгоряченную кожу, а новый знакомый увлек Лию к кадкам с пышными кустарниками. В свете приглушенных фонарей листья экзотических растений загадочно серебрились, в воздухе витал сладковатый аромат цветов.
Мужчина прислонился спиной к балконным перилам, но Лию не отпускал и крепко держал за талию. При этом смотрел аристократ на окна дома, словно чего-то ждал. Мисс Шекли почувствовала себя неловко.
— Я желаю уйти! — потребовала она, вырываясь из объятий.
Но лорд Сен-Сир словно не слышал. Лишь скользнул по девушке равнодушным взглядом, а затем посмотрел куда-то через плечо. Вдруг его взгляд оживился, он усмехнулся и неожиданно, обхватив Лию за затылок, притянул ближе и накрыл ее губы своими.
Мисс Шекли увидела яркую сине-серебристую вспышку, которая на миг окутала незнакомца, почувствовала жар в груди и то, как властные губы покоряют и подчиняют. Она опомнилась, только когда услышала за спиной визгливый голос:
— Ох, Рон, я не думала, что в таком приличном доме царит подобный разврат! Уйдем поскорее!
Лия наконец вырвалась из крепких объятий лорда Сен-Сира и обернулась. Она заметила покидающую балкон пару и то самое платье цвета свежей листвы. Вот ради кого был разыгран весь этот спектакль!
Лия Шекли обладала сильным характером, но кротким нравом. Она была решительной, но в то же время скромной. Но сейчас вся ее кротость и скромность испарились. Пощечина, которой она наградила наглеца, была дерзкой, но заслуженной.
— Как вы посмели?! Вы опорочили меня! И забрали мой первый поцелуй! — в сердцах вскрикнула Лия.
— Ваш первый поцелуй? — мужчина нахмурился, слова спутницы привлекли его внимание гораздо больше, чем та безобразная сцена, которую он только что устроил. — Это такая редкость в наши дни. Хотя я понимаю, почему он первый. Вероятно, любого, кто осмелится к вам приблизиться, вы награждали тумаками.
Лия была в гневе. Вместо того чтобы принести извинения, он еще и издевается.
— Больше никогда… Слышите? Никогда не подходите ко мне! — прошипела она, резко развернулась, при этом нижние юбки дерзко всколыхнулись, обнажая изящные щиколотки, и решительно покинула террасу.
Лорд Винсент Сен-Сир остался на балконе в одиночестве. Он задумчиво смотрел вслед беглянке, потирая щеку и вспоминая вкус ее губ.
«Все же вишня. И такие сладкие, мягкие. Неужели и впрямь первый поцелуй?», — размышлял Винс, позабыв о маленькой мести, которую решил устроить для бывшей невесты. Да и о самой невесте он не думал. Куда больше его воображение занимала Лия Шекли — девушка в строгом, словно панцире, платье, с гибким станом и сладкими, как спелая вишня, губами.
ГЛАВА 5
С бала семейство Шекли вернулось рано, и все потому, что Лия внезапно почувствовала себя плохо. Глава семейства был рад, что смог снять эти узкие штиблеты и неудобный костюм с шейным платком, который душил его весь вечер. А вот Вивиан дулась на сестру. Очаровательный красавец лорд Вудс как раз собирался пригласить ее на третий танец, и они даже не успели погулять в саду и не посидели в беседке, как обещал Александр. Во всем виновата сестра с ее головной болью. Только долго дуться на Лию Вив не могла и уже через десять минут пришла в комнату сестры. Та и правда выглядела плохо — слишком бледная, глаза лихорадочно горят. Вивиан стало стыдно за свои мысли, и она поторопилась приготовить сестре целебную настойку. Особо сильного дара у Вив не было, но ей нравилось готовить домашним микстуры и зелья, а еще у нее получалось быстро остановить кровь, она знала, как избавиться от синяков и затянуть порезы. Арман частенько участвовал в драках, и к утру стараниями Вив братец выглядел как обычно, и отец ни о чем не догадывался.
— Ли, дорогая, тебе совсем плохо? Может, вызвать настоящего лекаря? — переживала Вивиан. — Наверняка ты слишком затянула корсет, стало трудно дышать. Тебе не стоит больше скрывать твой роскошный бюст, да и носить эти старушечьи платья. Хотя даже в них тот красивый темноволосый лорд Сен-Сир обратил на тебя внимание.
При упоминании о лорде Лия побледнела, и сестра поняла, что не ошиблась. Все дело в корсете! Ведь именно после танца с Сен-Сиром Лия вышла на балкон подышать свежим воздухом, а вернувшись, обратилась к отцу с просьбой отправиться домой.
Лишь Арман категорически отказался уехать с ними и остался со своими новыми друзьями. Лорд Вудс уверил, что представит Армана местному обществу и позаботится о нем.
Сестры с облегчением вздохнули, когда брат заявился домой после полуночи довольный и со знатной пачкой купюр.
— Я выиграл! — радовался он, показывая банкноты. — Вот что значит настоящий клуб, а не какая-то забегаловка, как в Гринвальде! Местные знают толк в развлечениях! А какие там роскошные игорные залы, какая публика, а какое игристое…
Восхищался Арман недолго и вскоре уснул, видимо, то самое игристое сделало свое дело.
Вивиан укрыла брата пледом, а затем обернулась к сестре:
— Сразу видно, что Александр — благородный человек! Это он помог Арману выиграть!
Лия не была так уверена в благородстве лорда Александра Вудса, ибо «благородство» его друга она уже оценила. Хорошо, если та парочка никому не расскажет об увиденном. А если девушка в зеленом наряде не смолчит, то репутации Лии Шекли настанет конец. Впрочем, о своей репутации Лия не слишком беспокоилась, зато переживала, что слухи могут коснуться сестры. Именно поэтому сон к ней не шел, она проворочалась всю ночь, а с рассветом решила, что не позволит Вив встречаться с лордом Вудсом. Да и сама будет держаться от темноволосого Сен-Сира как можно дальше.
В отличие от мисс Шекли, Александр Вудс возлагал на Вивиан определенные надежды.
В три часа ночи в клубе веселье было в самом разгаре, на первом этаже игра вступила в трагическую фазу — кто-то проигрывал целое состояние, а кто-то становился настоящим богачом. На втором этаже продолжались танцы, а все комнаты для утех заняты. На третьем этаже особняка из синего камня владельцы заведения подсчитывали прибыль и вели ничего не значащую беседу.
— Алекс, зачем ты позволил выиграть тому мальчишке? — поинтересовался смуглый темноволосый мужчина с грубыми чертами лица, который заведовал в клубе финансами.
Да и не только в клубе. Но о другой стороне жизни порочных лордов никто не догадывался.
— Согласен с Максом, таких нужно учить, чтобы неповадно было впредь разбазаривать родительское имущество, — поддержал приятеля блондин с длинными по плечи волосами и в модном шелковом сюртуке.
— Я дал соответствующее распоряжение нашим людям и завтра позволю ему выиграть тоже, потому что послезавтра он вновь придет сюда и проиграется в пух и прах! — хмыкнул довольный собой Александр.
Сен-Сир нехотя прислушался к беседе друзей. Настроение у него было отвратительное, и испортилось оно благодаря родственнице обсуждаемого сейчас мальчишки — Лие Шекли. Винс всего-то хотел позлить бывшую невесту, которая в тот же день нашла ему замену. Целовать незнакомую девицу, да еще на светском приеме он точно не собирался, лишь потанцевать и уединиться на террасе, тем самым дав понять Аманде, что он тоже не скучает и нашел другую. Но губы мисс Шекли оказались так близко и были столь пленительны, что Винсент не смог удержаться. А как только коснулся — не смог остановиться. Он распробовал сладкий вкус, ощутил аромат вишни, теплое прерывистое дыхание. А ее грудь, довольно-таки пышная, хоть девушка и пыталась скрыть сие великолепие за корсетом, прижималась к его груди. Винс вдруг почувствовал острое желание. Это было наваждение, затмившее разум. Если бы не голос Аманды, пробивавшийся сквозь морок страсти, и не хлесткая пощечина мисс Шекли, Сен-Сир мог наделать глупостей. А когда она сказала о поцелуе — Винс был поражен. Он сорвал первый поцелуй! Даже его невеста не была невинна, хоть и делала вид. Но он же не дурак и навел справки о мисс Стоун, один из возлюбленных, увы, не умел держать язык за зубами. Пришлось ему выбить пару-тройку зубов, чтобы тот не смог живо, а главное, внятно изъясняться. Нет, Сен-Сир моралистом не был, отношения с Амандой его вполне устраивали. Ему не нужно в постели бревно, да и где нынче найдешь непорочную девственницу. Однако же чудеса случаются. И теперь слова Лии Шекли засели в голове. Он так и представлял, как обучит ее всем премудростям любви, как покажет, что значит настоящий поцелуй, как снимет с нее то убогое зеленое платье и медленно расшнурует корсет... Кажется, он мечтательно промычал, потому что друзья замолчали и покосились на него.
— Наш друг страдает, — пояснил им Леонард, в который раз неверно истолковав знаки. — Прекрасная Аманда разорвала помолвку с Сен-Сиром.
— Отлично! — кивнул Макс — лорд Максим Фостер, наиболее стойкий из друзей к женским прелестям. — Эта истеричная девица совершенно ему не подходила. Мы должны будем доверить нашим женам опасную тайну, эта же растрещит по всему Лондберри.
— Да пусть трещит, ей никто не поверит! Все решат, что Аманда Стоун сумасшедшая, — возразил младший брат Макса — Генри, такой же смуглый красавец, как и старший, только черты лица были не грубоватыми, а утонченными, а волосы не черными, а цвета расплавленной меди.
— Мне кажется, наш друг уже не страдает. Сегодня он увлекся старшей мисс Шекли. — И Алекс подмигнул приятелю.
— Я что-то запутался, — встрял в беседу длинноволосый Ив Грегори, оторвавшись от чтения журнала. — Этот юнец, которому ты, Алекс, позволил выиграть, брат девицы, которая тебе понравилась? И у нее еще есть сестра? И вы с Винсом собираетесь подыгрывать мальчишке, чтобы понравиться этим девицам? Так мы разоримся!
— Ты ничего не понял, — хитро улыбнулся Алекс. — Через пару дней парень проиграет здесь все свое состояние. Я милостиво соглашусь вернуть деньги их папеньки в обмен на благосклонность младшей сестры.
— Алекс, ты переходишь границы! — возмутился Лео Гастингс. — Девушка слишком молода и наверняка непорочна.
— Разумеется, я не собираюсь ничего брать силой! Она сама будет умолять меня обучить ее всем премудростям любовной игры, — высокомерно возразил Вудс.
— Ну, ты и подлец, — рассмеялся Ив, ничуть не осуждая друга.
Потому что приятели знали, что Александр никогда не добивался благосклонности дам, принуждая тех к близости. Поклонницы сами выстраивались в очередь. Возможно, если бы хоть одна из них отказала, Алекс не превратился бы в циника и поверил бы в чувства.
Винс вздохнул, глядя на друга. Он тоже не верил в любовь, лишь в дружбу и страсть. И в удовольствие. Похоже, для этого сейчас наступило самое время. Необходимо посетить второй этаж клуба, где собрались прекрасные дамы, лишенные лишних моральных принципов. Только так Винсент Сен-Сир мог прогнать ненужные мысли о Лие Шекли и ее первом поцелуе.
ГЛАВА 6
Промучившись всю ночь, Лия сомкнула глаза лишь под утро, а проснулась в одиннадцать. Она спустилась ко второму завтраку, а вскоре к ней присоединился довольный Арман. Он не удержался и похвалился перед отцом выигрышем.
— Надеюсь, на этом ты остановишься, — вздохнул мистер Шекли, но тем не менее отметил, что Александр Вудс оказался достойным молодым человеком.
Вив зарделась, словно комплимент предназначался ей, а не поклоннику.
— Отец, лорд Вудс пригласил меня в клуб и сегодня. Там такая публика — сливки общества. Вот где надо заводить знакомства…
Отец скрепя сердце все же согласился с доводами сына, но просил не переходить черту. А Лия не выдержала и вернулась в свою комнату. Спорить с отцом не хотелось, а брата не переубедить. Но она интуитивно чувствовала, что коварные лорды что-то задумали, и приз в этой игре — девичья честь Вивиан.
Та как раз впорхнула в комнату с воздушным голубым платьем в руках и протянула сестре.
— Ли, ты непременно должна его надеть на прогулку! Все, хватит носить эти унылые наряды! Мне пошили столько платьев, а ты себе заказала лишь два, и те цвета болотной тины и смога над Гринвальдом.
— И куда мы так наряжаемся? — поморщилась Лия, разглядывая наряд.
Нет, платье было чудо как хорошо — и легкая ткань, и мелкие розочки с жемчужинами, разбросанные по лифу, и рукава-фонарики. Но это «безобразие» больше открывало, чем скрывало.
— Мы едем с папенькой в городской парк на променад. Там есть пруд с лодочками, а еще карусель и полно кофеен, — хлопнула в ладоши сестра.
Поразмыслив, Лия пришла к убеждению, что порочные лорды вряд ли развлекают себя прогулками по городскому парку среди простых обывателей. Да они еще и не проснулись в такой час. Поэтому позволила себя уговорить и надела наряд.
Прислуга помогла с прической, завила волосы, подхватив по бокам голубыми лентами. Но когда Лия взглянула в зеркало, ахнула — в глубоком декольте красовалась пышная грудь. Да она теперь могла соперничать формами со вчерашней красоткой в платье цвета свежей листвы! И губы такие же яркие, и волосы лежат красивыми волнами и золотятся на солнце.
— Нет-нет, я не могу так пойти, — засомневалась Лия.
Тяжело вздохнув, сестра накинула ей на плечи полупрозрачную газовую накидку.
Когда девушки появились перед взором отца — одна в нежно-голубом, а другая в нежно-розовом нарядах, тот всплеснул руками и улыбнулся:
— Какие вы у меня красавицы! — Мистер Шекли погладил по щеке старшую дочь: — Тебе тоже, дорогая, давно пора подыскать хорошего мужа. Это моя вина, я слишком увлекся бизнесом и не заметил, как дети выросли. Ну ничего, мы все исправим. Кажется, тобой заинтересовался вчера лорд Сен-Сир?
Лия нахмурилась, а отец торопливо замотал головой:
— Ладно-ладно, подыщем еще кого-нибудь.
Арман к прогулке не присоединился, он решил посетить модные скачки. Поэтому девушки отправились в парк в сопровождении отца и верного слуги Мастерса.
В парке действительно было чудесно. Семейство Шекли встретило несколько знакомых из северной столицы, которые тоже приехали на отдых в Лондберри. Все сетовали на то, что море еще прохладное для купания, и пляж можно посетить только к концу недели. А Лия вспомнила, что до отъезда осталось не так много дней. Хорошо бы поехать на больший срок, но тогда бы они не смогли позволить себе снять роскошный коттедж в центре города.
Прогуливаясь по парку, сестры съели по мороженому, покатались на каруселях и немного подурачились, завернув в лабиринт и поиграв в догонялки. После полудня солнце палило нещадно, и девушки открыли модные кружевные зонтики. Маленькие шляпки ни от чего не защищали, но вместе с длинными цветными лентами смотрелись на светловолосых головках прелестно. Лия никогда еще не чувствовала себя столь беззаботной, красивой и счастливой. Похоже, сестра выросла, и они превратились в настоящих подруг. Сейчас она не чувствовала себя старше Вив, а словно вернулась в свои восемнадцать — беспечно шутила и смеялась. Правда, улыбка тотчас сошла с лица Лии, когда она заметила приближающихся к ним четырех всадников, и среди них — лордов Вудса и Сен-Сира. Последний тоже узнал Лию и пожирал ее взглядом. Девушка вспомнила, что на ней это ужасное платье, которое больше открывает, чем скрывает. И уже жалела, что уступила сестре.
Приблизившись, мужчины спешились и поздоровались с семейством Шекли. Тут же откуда ни возьмись подбежали грумы и взяли коней за поводья, уводя в сторону.
— Я так счастлив встретить вас, — разливался певчей птицей Александр, не отводя взора от Вивиан. На Лию он бросил удивленный взгляд и даже сделал комплимент, что платье и шляпка чудесно подходит к ее глазам, при этом смотрел он на ее грудь.
Старшая мисс Шекли выдавила улыбку, этот тип ей определенно не нравился, как и его друг, который каким-то образом оказался рядом с ней, отгораживая от своих приятелей.
— Кстати, хочу представить вам наших с Винсентом хороших друзей — лордов Фостеров. Максима и Генри, — сообщил Вудс.
Лия заметила, что братья были одновременно похожи и непохожи. Оба высокие, крепкие, смуглые. Но если старший Максим хмурился и не слишком располагал к себе, то младший, наоборот, очаровывал. Лия дольше, чем это положено, задержала взгляд на младшем Генри и тут же почувствовала, как Сен-Сир властно взял ее руку и положил себе на локоть.
Отец уже о чем-то увлеченно говорил с Максимом Фостером. Несмотря на простоватую, даже грубоватую внешность, он оказался эрудитом и книжным коллекционером.
— Вы вчера так быстро убежали, что мы не успели обсудить случившееся, — над ухом прозвучал низкий голос Винсента Сен-Сира, а Лия вздрогнула.
Сердце вновь забилось быстрее, рядом с этим мужчиной она нервничала.
— Тут нечего обсуждать, — ответила она тихо.
— Я должен принести вам свои извинения, — неожиданно покаялся Сен-Сир, но затем склонился к ее уху и прошептал: — Я поцеловал вас непозволительно быстро. Но надеюсь вскоре исправить эту оплошность.
Лия бросила на нахала полный презрения взгляд, вырвала из захвата свою руку и обратилась к отцу, стараясь придать голосу капризные нотки:
— Папенька, кажется, у меня солнечный удар. Такая слабость, кружится голова.
Отец с сожалением посмотрел на лордов:
— Прошу простить нас, господа, мы давно уже гуляем, а девочки не столь привычны к местному солнцу. Нам пора.
Вивиан заметно огорчилась, нехотя расставаясь со своим спутником, светловолосым красавцем-лордом, но воли отца подчинилась.
Лия вовсе старалась не глядеть в сторону лорда Сен-Сира, хотя чувствовала на себе его прожигающий взгляд.
Мужчины выразили восхищение дочерьми мистера Шекли и поинтересовались, будут ли они сегодня присутствовать в парке на фейерверке.
— Давайте пойдем! — умоляла родственников Вив.
— Обязательно пойдем, если Лие станет лучше, — улыбнулся дочери отец и на всякий случай договорился с новыми знакомыми о вечерней встрече.
Семейство Шекли в сопровождении слуги направилось к ожидавшему их на дороге экипажу.
— Свежий никем не тронутый цветок! — восхищался Александр, провожая блондинку страстным взглядом.
— Да, девица хороша, — неожиданно подтвердил Максим, который не слишком-то жаловал дамский пол.
— А я бы выбрал старшую, — задумчиво протянул Генри.
— Даже не думай, — процедил сквозь зубы Сен-Сир.
— Вы вроде бы хотели поразвлечься, но на таких девушках женятся, — подколол друзей Максим Фостер и вновь обернулся, лаская взглядом Вивиан.
Винс недовольно поджал губы, а перед внутренним взором то и дело всплывал образ скромницы Лии со сладкими губами и роскошным телом.
И ведь какова?! Вчера строила из себя скромницу — надела убогое платье, убрала волосы в жуткий пучок, а сегодня чуть не лишила его рассудка. Прозрачный шарф совершенно не скрывал девичьих прелестей, наоборот, распалял воображение. А ее волосы цвета темного золота сводили с ума. Винс так и представил разметавшиеся по подушке локоны, как он целует их мягкий шелк, как ласкает роскошную грудь, собирает губами вздохи страсти…
— Винс, ты с нами или останешься любоваться на пыльную дорогу, по которой прошли ножки очаровательной мисс Шекли? — насмешливо произнес младший Генри и подтолкнул приятеля плечом.
Сен-Сир огрызнулся и последовал за друзьями. Но всю обратную дорогу решал дилемму: стоит ли ему прекратить встречи с Лией Шекли и выбросить ее из головы, или довести начатое до конца и добиться ее расположения. Последнее было, конечно, предпочтительнее, но как правильно заметил Макс — на таких девушках женятся. А жениться, пусть и на очаровательной, но все же незнатной дочери книготорговца в планы наследника древнего рода не входило.
ГЛАВА 7
День был испорчен. Лия не находила себе места после встречи с Сен-Сиром. Этот наглец ничуть не раскаялся в содеянном, наоборот, грозился повторить поцелуй. Разумеется, что можно еще ожидать от порочного лорда. Нужно бы предупредить сестру, чтобы не обольщалась насчет Александра Вудса. Но разговор с Вив вышел неприятным.
— Ты ошибаешься, Лия! — возразила та. — У лорда Вудса самые серьезные намерения!
— Это ты ошибаешься, Вив! — не сдавалась Лия. — Лорд Вудс добивается совершенно другого!
— И чего же?
— Близости! — выпалила Лия.
— Это совершенно естественно, — огорошила сестра. — Когда двое любят друг друга, между ними происходит та самая близость. Поцелуи и объятия.
— Боюсь, Александру Вудсу одних поцелуев будет мало. Вив, он не сделает тебе предложение, опорочит, и ты останешься ни с чем, — не сдавалась Лия.
— Уж лучше я испытаю самые прекрасные моменты своей жизни с ним, чем проживу уныло и скучно, как ты! — резко оборвала ее отповедь сестра. — Это ты боишься чувствовать, жить, любить, даже от единственного поклонника, который обратил на тебя взор, воротишь нос! Вот увидишь, Алекс женится на мне! И я позволю ему все! Все!
Лия не знала, смеяться или плакать. Последние слова младшая сестрица, кажется, произнесла ей назло. Но судя по решимости в глазах и недовольно поджатым губам, она действительно приняла роковое решение. Как отговорить сестру от безумного шага, Лия не знала.
— Я обо всем расскажу отцу! — пригрозила она.
— Ах так? Тогда ты мне больше не сестра! — топнула ногой Вив и вытолкала Лию из комнаты.
Старшая Шекли опешила: ее добрая, ласковая, милая Вивиан сейчас была похожа на злобную фурию. Что ж, если сестрица не одумается, она действительно обо всем расскажет отцу. Пусть тот вмешается и отговорит строптивицу. Но в то, что Александр Вудс женится на сестре, Лия Шекли не верила.
К вечеру страсти улеглись, Вивиан сама пришла в комнату к сестре мириться. Но решения своего она не переменила, лишь горячо уверила:
— Он совсем не такой, как ты о нем думаешь!
— Надеюсь на это, — уставшим голосом произнесла Лия.
Спорить с сестрой не было сил, ссориться не хотелось, как ее переубедить, она не знала.
— Все эти годы ты заботилась о нас с Арманом. Но теперь мы повзрослели, Ли. Ты не можешь вечно подставлять нам свои руки, меня беречь от падения, Армана вытаскивать из передряг. Позволь нам прожить свою жизнь и совершить свои ошибки.
Лия нехотя кивнула, соглашаясь со словами сестры. Ей было больно, но Вив права — сама она рано повзрослела, приняв на себя заботу о младших. Но теперь они выросли, Арман должен научиться отвечать за свои поступки. А Вив… Какие советы она вправе давать сестре, если и сама тает в объятиях мужчины, с кем познакомилась лишь вчера и которого презирает за образ жизни всем сердцем.
— Просто будь осторожна, — попросила Лия, обнимая сестру.
Вивиан счастливо улыбнулась, принимая совет за благословение.
Тем не менее в парк смотреть фейерверк Лия не пошла. Новая встреча с Сен-Сиром была выше ее сил. Она сказалась больной и отправила вместо себя в качестве компаньонки сестры служанку. А папеньку попросила присматривать за Вив. Отец потрепал Лию по щеке, как он всегда делал в детстве, и усмехнулся:
— Не переживай, малышка, если лорд Вудс решит добиться расположения нашей Вив, ему предстоит сперва отвести ее к алтарю.
Ли подобное утешение казалось слабым. Ее правильному и преданному семье отцу вряд ли понять, как бывают коварны и изобретательны некоторые лорды.
И в этом она убедилась в полночь.
Лия уже засыпала, когда услышала, как кто-то влезает в окно ее спальни. Все семейство находилось в парке, даже верный Мастерс. Территорию гостиничной усадьбы охраняли, и чужак вряд ли мог проникнуть в дом. Но сомнений не было — в комнате посторонний!
Лия приподнялась на постели, схватив с прикроватного столика вазу и включив ночник. Каково же было ее удивление, когда в полумраке она разглядела лорда Сен-Сира.
Вскочив с кровати, Лия побежала к двери, но мужчина ее перехватил, притянув к себе.
— Не нужно меня бояться, — произнес он низким голосом, словно кот, схвативший маленькую мышку. Он подхватил девушку на руки и понес к постели, поясняя: — Я переживал, что вы не пришли в парк. Решил проверить, как ваше самочувствие.
— Именно поэтому вы влезли в окно моей спальни, словно вор? — возмутилась мисс Шекли и на всякий случай замахнулась на нечестивца вазой.
К сожалению, лорд Сен-Сир оказался проворнее, руку ее перехватил, мешавший предмет отбросил, а сам уселся на постель, прижимая девушку к своей груди.
— Если я и пришел украсть, то только это…
Лия не успела спросить, что именно, потому что мужчина стремительно ее поцеловал.
Твердые губы впились в нежный рот, наказывая и подчиняя. Никогда и никто не целовал ее так страстно и неистово. Да ее вообще никто никогда не целовал. От прикосновений лорда, от его жаркого дыхания и умелых губ она плавилась и теряла себя. А когда мужчина раздвинул ее губы языком, Лия вовсе забыла как дышать. Это что же он такое вытворяет?!
Мужские пальцы зарылись в копну густых волос, губы и язык дарили неземное блаженство, заставляя двигаться в едином с ними танце. И Лия отвечала, позабыв обо всем на свете. И о приличиях, и о чувстве собственного достоинства, и о том, что вскоре должна вернуться семья.
И совершенно зря. Потому что внизу послышались голоса отца, слуг и сестры.
Лорд Сен-Сир наконец-то выпустил Лию из своих объятий.
— Похоже, мне пора, — сообщил он, нежно касаясь припухших губ девушки пальцами. — Это был наш второй поцелуй. Или все еще первый? Ведь в прошлый раз я толком не распробовал эти сладкие губы.
— Да как вам не стыдно… — задыхалась от возмущения Лия, натягивая повыше одеяло. — Вы уже во второй раз не спросили моего согласия…
— Договорились! В следующий раз, перед тем как вас поцеловать, обязательно спрошу разрешения.
Мужчина улыбнулся и проворно покинул спальню через окно. Раздался треск веток, и гость спрыгнул на землю. И очень вовремя, так как в комнату заглянула сестра.
— Ли, ты еще не спишь? — поинтересовалась она.
Увидев, что сестра сидит на кровати, Вив села рядом, с восторгом произнеся:
— Представляешь! Он меня поцеловал!
Лие не нужно было переспрашивать, кто именно поцеловал сестру. Она было хотела сказать, чтобы Вив не отвечала на знаки внимания лорда Вудса, но она и сама только что плавилась от поцелуев Сен-Сира.
— Нужно быть осторожнее, — проговорила Лия, одновременно дав совет и сестре, и себе.
Тем временем лорд Сен-Сир вернулся в клуб в прекрасном расположении духа.
Хотя когда старшая мисс Шекли не пришла на фейерверк он разозлился, решив, что она сделала это ему назло. Он грезил о вечере, мечтал увидеть строгое и прекрасное лицо Лии, а не обнаружив ее, был вне себя. Он даже не заметил бывшую невесту, которая по странному стечению обстоятельств оказалась в сопровождении родителей рядом с их компанией и, несмотря на присутствие нового поклонника, бросала на Сен-Сира многозначительные взгляды. Все мысли Винса были о Лие. В итоге он не выдержал и сбежал пораньше, сославшись на дела. А сам направился в коттедж семейства Шекли.
Пробраться в дом ему, владельцу доходных домов и гостиничной усадьбы Лондберри, не составляло труда. Управляющий не только лично провел его к коттеджу, но и указал, в какой из комнат кто разместился. Задавать неудобные вопросы владельцу не стали да и хранить секреты его служащие умели. Конечно, можно было воспользоваться запасным ключом, но когда Сен-Сир в последний раз совершал безумный поступок? А увидев растрепанную Лию в полупрозрачной ночной сорочке, воинственно поднявшую над головой вазу, умилился. Сколько всего сплелось в этой девушке — строгость и нежность, решительность и робость. А уж когда он поднял ее на руки и прижал к себе, понял, что не удержится от поцелуя. И если бы не семья, так не вовремя вернувшаяся с представления, еще неизвестно, чем бы закончился его ночной визит.
Держаться бы ему подальше от старшей мисс Шекли, но, похоже, эту битву он проиграл.
ГЛАВА 8
Весь день Лия пребывала в напряжении. Она сама не понимала, почему так нервничает. То ли на нее повлиял ночной поцелуй Сен-Сира, то ли откровения Вив. А может, и бравада брата. Вчера ночью он опять ходил в клуб и вновь взял крупный куш. Лия нутром чуяла — не к добру этот выигрыш, но переубедить брата не могла. Да и отец, похоже, считал, что новые знакомые очаровательны, и официально разрешил Александру Вудсу ухаживать за Вивиан. Теперь несносный лорд мельтешил у Лии перед глазами за завтраком, обедом и ужином, а еще на вечернем променаде. Хорошо хоть его друг Сен-Сир в эти два дня не появлялся. Что ж, получил свое и исчез. На большее он явно не рассчитывал, да и что можно ожидать от неопытной старой девы? В какой-то мере Лия понимала сестру. Иногда так хотелось отпустить себя и наслаждаться жизнью. Но они не могли себе этого позволить. Не имели права оступиться и совершить глупость. И то, что сегодня Сен-Сир не появился, Лию скорее обрадовало. Нужно остыть, взять себя в руки, перестать быть тем, кем она не являлась — златокудрой прелестницей в откровенном голубом наряде, а именно в таком виде лорд застал ее на променаде. Поэтому сегодня к ужину Лия спустилась, нарядившись в привычное темно-синее платье с аккуратным белым воротничком и скрутив волосы в тугой пучок. А лицо припудрила, скрывая слишком яркий румянец. Она решила не оставлять сестру одну и следить за поведением лорда Вудса. И уж если он позволит себе лишнее, она вынудит его вести себя достойно, а лучше сделать предложение сестре. Как ни странно, Александр Вудс был вежлив и обходителен, на вечерней прогулке лишнего не позволял, лишь бросал на Вив страстные взгляды. Сестра потом никак не хотела покидать комнату Лии, все восторгаясь благородством воздыхателя.
А ночью старшая из сестер Шекли проснулась от шума внизу. Кто-то бродил в столовой. Неужели несносный лорд Сен-Сир вновь пробрался в их дом? Она закрыла окно в комнате, поэтому он решил не стесняться и опозорить ее, проникнув через дверь. Ну уж нет, подобного отношения она больше не потерпит! Лия быстро надела платье, схватила подсвечник и спустилась вниз. На часах было три ночи, а в гостиной она обнаружила не порочного лорда, а брата. Тот с унылым видом сидел на диване, в дрожащей руке держал стакан с янтарной жидкостью и всхлипывал.
Лия сразу почувствовала, что случилось ужасное. Она подбежала к брату и опустилась рядом на диван.
— Что произошло, Арман?
— Я проигрался в пух и прах, Ли, — честно ответил он и посмотрел на сестру взглядом побитой собаки.
— В «Драконах Лондберри»? — догадалась Лия.
А сердце ухнуло вниз. Она так и думала, что этим все закончится.
— Два вечера подряд я выигрывал огромные суммы, — процедил сквозь зубы брат. — А сегодня все проиграл! Все! Все деньги, которые я там получил, а еще отцовскую булавку и запонки!
— Его единственное наследство, — вздохнула Лия.
Конечно, комплект с лондрином был ценным, но отец как-нибудь переживет. Возможно, даст денег, и брат их выкупит. Лия озвучила эту здравую мысль, но Арман неожиданно заплакал, прижав ладонь к глазам.
— Что-то еще? — дрожащими губами произнесла она. — Что еще ты натворил?
— Мне пришлось написать расписку, — всхлипнул брат. — Я поставил на кон долю в отцовском бизнесе, был уверен, что отыграюсь. Но не получилось…
Лия оцепенела, слушая несвязную речь не слишком трезвого юного Шекли. Весной, когда Арману исполнилось восемнадцать, отец отписал на него часть бизнеса. Мистер Шекли считал, что наследник должен почувствовать свою ответственность перед семьей и войти в дело. Похоже наследник их только что разорил!
— С кем ты играл? Какой есть выход?!
— Те люди в клубе… они сказали, что сестра… моя сестра должна прийти к нему…
— К кому? — похолодела Лия и обо всем догадалась. Вот почему Сен-Сир отсутствовал эти два дня — он готовил свой коварный план! Значит, его нужно было опасаться, а не лорда Вудса.
— Сестра должна будет… — продолжал бормотать Арман, — прийти к нему и договориться о выплате долга…
Арман заплакал, а Лия решительно поднялась. Кто «он» и о какой сестре идет речь — ей ясно. Это Сен-Сир устроил для Армана ловушку! Что ж, он все прекрасно рассчитал. И Лия пойдет на все, чтобы спасти семью.
— Не шуми, чтобы не разбудить отца, — приказала она брату, — я все решу!
Арман и не собирался шуметь. Он уже устроился на диване, согнув ноги в коленях и подложив пустой стакан под щеку. И мирно посапывал.
В столовую вошел Мастерс. Мужчина покачал головой, глядя на младшего Шекли, и спросил:
— Опять поедете решать его проблемы, мисс? Куда везти на этот раз?
— В клуб «Драконы Лондберри»! — произнесла Лия.
В коридоре она нацепила на голову уродливую шляпку с вуалеткой, прикрывающей лицо. И старалась не думать о цене за глупость брата. Главное, забрать расписку и спасти семью от разорения!
«Драконы Лондберри» был игорным и увеселительным клубом, куда обеспеченные господа и некоторые дамы ходили развлечься. Владельцами были те самые семь отпрысков богатых лордов: Винсент Сен-Сир, Александр Вудс, братья Максим и Генри Фостеры, Леонард Гастингс, Ивейн Грегори и Закари Кейн, который проживал в северной столице в королевском дворце. Лия видела только четверых из порочных лордов, но уже составила о них свое мнение. Увы, небезупречная репутация самых богатых аристократов города лишь увеличивала притягательность как для дам, так и для господ - посетителей заведения.
Подойдя к дверям клуба, Лия опустила на лицо вуаль и обернулась к Мастерсу:
— Мне еще никогда не приходилось бывать в подобном заведении.
— Что ж, все случается в первый раз, — вздохнул пожилой слуга, бывший уличный боец, и открыл дверь, пропуская хозяйку внутрь.
Он сунул в руку охраннику заранее приготовленную крупную банкноту и их впустили в зал.
Лия сразу же поняла, что совершила ошибку, надев это унылое платье. Ее неприметный наряд тотчас привлек внимание, ибо здесь царила роскошь на грани приличия. Но хорошо хоть она была не единственной дамой. Лия слышала, что в подобный клуб в Гринвальде пускали только мужчин.
Мастерс о чем-то переговорил с охранником, передав ему еще одну купюру, а затем подошел к хозяйке.
— Я узнал, что владельцы сидят на третьем этаже. Нам дадут небольшую фору, чтобы добраться до них.
В подобных заведениях они еще не бывали — лишь в тавернах, борделях и домах распущенных аристократов Гринвальда. Но они со слугой, как и в прошлый раз, действовали быстро и слаженно. Пока Мастерс задержался на лестнице, изображая подвыпившего гостя и преграждая вход на второй этаж, Лия сделала вид, что ищет дамскую комнату. Чуть позже неуклюжий слуга поцапался с охранниками на втором этаже, а Лия воспользовалась этой потасовкой и забежала на третий. Она осмотрелась на галерее, обрамлявшей верхние этажи, и окинула взглядом огромный зал внизу. Вокруг многочисленных игровых столов, обитых темно-зеленой тканью, стояли элегантно одетые мужчины и женщины, наблюдавшие за игрой. Крупье ловко орудовал фишками и картами, служащие ненавязчиво предлагали легкие закуски и крепкие напитки, дамы выискивали ухажеров на ночь или покровителей на более длинный срок.
Если там, внизу, царили гомон и оживление, то здесь, на верхнем этаже ощущался покой. Открыв первую попавшуюся дверь, Лия юркнула внутрь и столкнулась с лордом Леонардом Гастингсом. Она видела этого мужчину на балу, но представлена не была. О нем рассказывал им с сестрой лорд Вудс. Да и Леонард ее, похоже, не узнал из-за вуалетки.
— Мне нужен лорд Сен-Сир! — решительно сообщила мужчине Лия. — Я явилась к нему по важному делу.
Лорд Гастингс окинул девушку серьезным взглядом, обратив внимание на скромный наряд, а когда она все же откинула вуаль с лица, узнал.
Он предложил даме присесть и попросил подождать, оставляя Лию в одиночестве. Гостья огляделась и была удивлена неброской роскошью: дорогим ковром, обитой темным шелком мягкой мебелью, тяжелыми бархатными гардинами и массивным письменным столом. Комната служила не для утех, как она опасалась, а являлась рабочим кабинетом.
Вскоре послышались торопливые шаги, и на пороге появился Сен-Сир. Он был неподдельно удивлен.
— Лия?! Что вы здесь делаете в столь поздний час? Что-то случилось?
— А то вы не знаете! — огрызнулась она. — Вы случились! Арман мне все рассказал!
— Арман рассказал? — еще более изумился Сен-Сир, подходя ближе.
Он был встревожен, заглядывал девушке в глаза, но Лия знала, что это всего лишь уловки.
— Прекратите делать вид, что ничего не понимаете! — резко произнесла она.
Винс не узнавал девушку. Она вновь предстала перед ним в совершенно ином облике. Решительная и воинственная, набросилась на него с обвинениями. Только в чем он был виноват?
— Я действительно не понимаю. Объясните! — попросил Сен-Сир, собираясь выяснить, что она задумала.
— Сегодня брат проиграл в клубе свою долю в отцовском бизнесе, оставив вашим людям расписку. Вы поставили ему условие…
— Я?.. — переспросил Сен-Сир, но Лия не позволила ему больше вставить ни слова.
— Вы! Вы передали через своих людей, что именно я должна к вам прийти и договориться, — зло произнесла она, с ненавистью глядя на обидчика.
А до Сен-Сира медленно начало доходить, что же на самом деле произошло. Это был изначальный план Алекса по соблазнению прекрасной Вивиан. Он действительно дал распоряжение служащим позволить мальчишке выиграть, но чуть позже довести до края, лишив всего. И платой была благосклонность младшей сестры. Только Алекс уже позабыл о своем плане, ведь Вив была не против его ухаживаний. Что ж, нужно отдать Лие расписку и принести извинения. Глупо и некрасиво получилось. А с Алексом он обязательно поговорит, а еще лучше — натравит на него Максима. Старший Фостер умел укрощать молодого «жеребца», который порой путал берега и все чаще совершал нелицеприятные поступки.
— Я с самого начала знала, что вы и вам подобные ни перед чем не остановитесь! — язвительно произнесла девушка. — Подлец и шантажист!
Винсент замер. Обвинения его обидели. Ведь Лия его совершенно не знала, да и он ничего ужасного не сделал, лишь сорвал пару поцелуев, над которыми так тряслась эта старая дева. И Сен-Сиру вдруг пришла в голову чудесная мысль. Почему бы немного не поразвлечься и не сбить спесь с этой маленькой сердитой недотроги?
— Я рад, что вы все правильно понимаете… — протянул он, с усмешкой глядя на Лию. — Я верну вам расписку брата в обмен на вашу благосклонность.
Девушка попятилась назад, испуганно моргнув:
— Что вы хотите? Мою невинность?
— Всего лишь ваши поцелуи, — уточнил Винс, не без удовольствия наблюдая за тем, как девушка удивилась.
А сам он вдруг почувствовал, как внутри довольно рыкнул зверь, отчего-то радуясь, что Лия до сих пор невинна. Винсент постарался унять древнюю магию, так не вовремя рвущуюся наружу, и медленно приблизился к Лие, стараясь придать лицу как можно более циничное выражение.
— Поцелуи? И все? — кажется, она с облегчением вздохнула, а затем сделала шаг вперед и зажмурилась: — Что ж… целуйте!
— Не так быстро, — коварно улыбнулся Сен-Сир, удерживая гостью за плечи. — Сколько у вас осталось дней до отъезда?
— Две недели. Вернее двенадцать дней, — с удивлением произнесла Лия. — А какое это имеет…
— Имеет, — кивнул Винсент. — Я получу поцелуи за каждый день вашего пребывания в Лондберри, только на таких условиях передам вам документ.
— За каждый? — ужаснулась Лия, дотронувшись ладонями до пылающих щек.
— Совершенно верно, — подтвердил Сен-Сир.
— А где гарантия, что вы меня не обманете? — взяв себя в руки, деловым тоном спросила мисс Шекли, а Винсент поразился ее выдержке.
Похоже, старшая сестра давно выручает непутевого брата из передряг и готова к переговорам. Только плату поцелуями, похоже, с нее требовали впервые.
— Составим новую расписку, — предложил Сен-Сир, склонился к столу и написал соглашение, а после протянул бумагу Лие.
— «Сим документом я, лорд Винсент Сен-Сир подтверждаю, что Лия Шекли должна мне двенадцать