Купить

Позолоченный капкан. Лана Марр

Все книги автора


 

Оглавление

 

 

АННОТАЦИЯ

В Золотом капкане уже много лет не принимали гостей. Но пару недель назад мы получили письмо. Приглашение на праздник, который обратился в кошмар.

   Богатый дядя, который запер нас в доме.

   Нелюбимый жених, которому нельзя отказать.

   Прежний друг детства, который стал мне врагом.

   И загадочный родственник, который скрывает своё лицо и хочет знать все ответы.

   Так что же им нужно? Ради чего затеяна вся эта игра? Я знаю, что никому нельзя доверять. Но есть ли шансы у мухи, которая запуталась в паутине?

   Лишь тот, кто ждёт – оценит встречу,

   в разлуке нет ничьей вины –

   кто не любил – тот гасит свечи,

   кто любит – тот горит внутри.

   (Эль Твит)

   Любовь — это сплошные ловушки и капканы. Когда она хочет дать знать о себе, то показывает лишь свой свет, а порождаемые им тени скрывает и прячет.

   (Пауло Коэльо)

   Родословное древо

   Леди Амалия Коттон (урожд. Кавендиш)

   Сэр Де́ннис Коттон – сын от первого брака (сэр Фредерик Коттон)

   Сэр Самюэль Коттон – младший брат сэра Фредерика Коттона; второй муж леди Амалии Коттон

   Урсула Ньюгейтс – кузина сэра Самюэля

   Джеймс Коттон – сын сэра Самюэля и леди Амалии Коттон

   Эбигейл Коттон – жена Джеймса Коттона

   Альфред Коттон – сын Джеймса и Эбигейл Коттонов

   Рейчел Коттон – дочь Альфреда и Валери Коттон (согласно официальной версии)

   Шанна Барри (урожд. Коттон) – дочь сэра Самюэля и леди Амалии Коттон

   Луиза Барри – старшая дочь Шанны Барри

   Грегор Барри – младший сын Шанны Барри

   Чарльз Кавендиш – младший брат леди Амалии Коттон

   Эдвард Кавендиш – старший сын Чарльза Кавендиша

   Мортимер Кавендиш – младший сын Чарльза и Оливии Кавендишей (согласно официальной версии)

   Стефани Кавендиш (урожд. Стил) – жена Эдварда Кавендиша

   Глендон Кавендиш – сын Эдварда и Стефани Кавендишей (согласно официальной версии); старший сын Глэдис Тримейн

   Аманда Кавендиш – дочь Эдварда и Стефани Кавендишей

   Сюзанна Кавендиш – дочь Эдварда и Стефани Кавендишей

   Элис Коттон – «потерянная родственница», внучка неизвестного кузена сэра Самюэля (согласно официальной версии)

   Майкл Мей

   Тони Мей (урожд. Гарольд) – первая жена Майкла Мея

   Филипп Мей – сын Майкла и Тони Меев

   Вильгельмина Мей (урожд. Палмер) – вторая жена Майкла Мея; кузина Майкла и Розмари Меев

   Валери Коттон (урожд. Мей) – дочь Майкла и Вильгельмины Меев; жена Альфреда Коттона (согласно официальной версии)

   Оливия Кавендиш (урожд. Палмер) – младшая сестра Вильгельмины Мей; вторая жена Чарльза Кавендиша (согласно официальной версии)

   Розмари Мей – старшая сестра Майкла Мея; вторая жена сэра Самюэля

   Мелани Тримейн (урожд. Мей) – дочь Розмари Мей и сэра Самюэля

   Мордред Тримейн – кузен Вильгельмины Мей и Оливии Кавендиш; муж Мелани Тримейн

   Маргарет Тримейн – дочь Мелани и Мордреда Тримейнов (согласно официальной версии)

   Глэдис Тримейн (урожд. Стил) – вторая жена Мордреда Тримейна; младшая сестра Стефани Кавендиш и Саманты Гарольд

   Аврора Тримейн – старшая дочь Валери Мей; согласно официальной версии дочь Глэдис и Мордреда Тримейнов

   Кларисса Стил – младшая дочь Глэдис Тримейн; согласно официальной версии племянница Глэдис Тримейн, а также Стефани Кавендиш и Саманты Гарольд

   Брэндон Гарольд – младший брат Тони Мей

   Саманта Гарольд (урожд. Стил) – жена Брэндона Гарольда

   Джонатан Гарольд – старший сын Брэндона и Саманты Гарольдов

   Томас Гарольд – младший сын Брэндона и Саманты Гарольдов

   

***

Новый Свет. Бескрайние просторы, неосвоенные земли. Природные богатства, которые кажутся безграничными.

   Европейские колонии. Толпы людей, мечтающих о лучшей жизни.

   Новая Англия. Быстрорастущие города. Предприятия и фермы. Свобода и работорговля. Грабёж. Переселенцы, которые вчера были нищими, а сегодня стали владельцами миллионных состояний.

   Золотая лихорадка. Зародившись в Калифорнии во второй четверти XIX века, она в скором времени захватила и Север, и Юг. Жажда относительно лёгкой наживы привлекала старателей со всего континента, которые массово стекались в южные регионы. Семьи объединялись в кланы, чтобы защитить «свои» прииски от разбойничьих банд и мошенников.

   Меи и Палмеры были не исключением. Случайно обнаружив золотой самородок, они, чтобы избежать ненужных подозрений, решили обосноваться на калифорнийской земле и построить собственный дом. Архитектурное сооружение в форме слияния букв ПМ поражало своей красотой и изяществом, несмотря на то, что его пропорции были выполнены в стиле строгого минимализма.

   Под домом скрывалось золоторудное месторождение. Если копать землю в подвале, то можно было обнаружить мельчайшие золотые песчинки. Однако кроме них Меям и Палмерам в течение долгих лет больше ничего не удавалось найти. И всё же они упорно продолжали поиски и в скором времени вырыли шахту, что, как показали дальнейшие события, было очень удачным решением. На дне шахты было несметное количество золотых запасов.

   Розмари и Майкл Мей продолжили дело своих родителей. Вместе со своей кузиной Вильгельминой Палмер они решили построить искусственное озеро. С того времени у них больше не возникало необходимости ходить к реке для промывания добытой руды. Постепенно вода, запущенная в вырытый котлован, наполнилась драгоценными песчинками, вследствие чего переливалась и искрилась на солнце подобно жидкому золоту.

   Поместье получило название Золотое озеро. Его основатели, несмотря на неизвестное происхождение, были очень красивыми, образованными и манерными людьми. Рыжевато-бронзовые волосы и ярко-зелёные глаза Меев навевали мысли о шотландских корнях, а тёмные волосы и светлые глаза Палмеров вкупе с бледными аристократическими лицами говорили о северном происхождении.

   Соседи поглядывали на «северян» с подозрением и любопытством. Одни из них – Гарольды – вскоре были посвящены в семейную тайну. Тони Гарольд вышла замуж за Майкла Мея. Её брат Брэндон Гарольд сделал предложение Розмари, старшей сестре Майкла и владелице Золотого озера, однако ему вежливо отказали. Причина заключалась в неком сэре Самюэле Коттоне, английском джентльмене, который совсем недавно прибыл в Новую Англию. Он привлекал окружающих своей приятной наружностью, манерами и обходительностью и довольно скоро сделался постоянным гостем в одной из самых состоятельных семей Калифорнии (да, пожалуй, и на всём континенте).

   Сэр Самюэль и его кузина Урсула Ньюгейтс пересекли Атлантический океан на собственном корабле, чем тут же завладели вниманием всего региона. Переселенцы, большинство из которых не могли похвастаться ни состоянием, ни уж тем более высокородным происхождением, наблюдали за ними с большим интересом.

   В скором времени Розмари Мей стала леди Коттон. У них родилась дочь Мелани. Умная и миловидная девочка с рыжими волосами и изумрудными глазами с самого детства была всеобщей любимицей и обещала превратиться в настоящую красавицу.

   Постепенно началась перестройка поместья. С каждым годом оно всё больше походило на роскошный дворец в стиле барокко, чем на скромное жилище английских переселенцев.

   Через несколько лет умерла Тони Мей, и Майкл женился на своей кузине Вильгельмине Палмер, которая вместе со своей младшей сестрой Оливией по-прежнему проживала в Золотом озере.

   Сын Майкла от первого брака, Филипп, совершенно не подходил на роль будущего хозяина, и потому по единогласному решению поместье должно было достаться Мелани Коттон. Майкл Мей передал ей свой фамильный медальон с выгравированными инициалами ММ, тем самым подтверждая её право на наследство.

   Брэндон Гарольд сделал предложение кузине сэра Самюэля, Урсуле Ньюгейтс, однако и в этом случае получил отказ. Через некоторое время он, не видя другого выхода, женился на Саманте Стил, своей небогатой родственнице, которая вместе с двумя младшими сёстрами, Стефани и Глэдис, тоже обосновалась в Калифорнии.

   В течение многих лет семьи жили дружно и счастливо. Меи, Палмеры, Коттоны, Гарольды и Стилы (а также близкие родственники Палмеров Тримейны) оказывали друг другу родственную помощь и всяческую поддержку. Золотое озеро казалось идеальным местом для жизни и процветания. Даже в самых страшных предчувствиях, никто не мог предположить, что однажды всему этому наступит конец.

   Оказалось, что у сэра Самюэля Коттона остались в Лондоне жена и двое детей, а также племянник, которого он усыновил после смерти своего старшего брата сэра Фредерика. Леди Амалия Коттон никогда не отличалась снисходительностью и большим терпением. Привыкнув всегда добиваться собственных целей и не считаться с чужим мнением или чувствами, она не могла допустить, чтобы её оставили в стороне, и потому стремилась как можно скорее напомнить пропавшему мужу о своём существовании.

   Вместе с тремя детьми – Деннисом, Джеймсом и Шанной, братом Чарльзом Кавендишем и его сыном Эдвардом, а также юной женой Джеймса Эбигейл она погрузила всё своё богатство на корабль и отправилась в Новый Свет. В скором времени уважаемая дама нанесла визит в Золотое озеро и, не найдя никаких препятствий (тем более что она прибыла к новоявленным «родственникам» далеко не с пустыми руками), благополучно там поселилась.

   Как только Коттоны и Кавендиши обосновались в Золотом озере, начались постоянные ссоры и стычки, которые грозили перерасти в скандал. Ситуация особенно обострилась после внезапной кончины Розмари Мей (когда обнаружилось, что сэр Самюэль уже состоит в законном браке, она с дочерью была вынуждена взять свою девичью фамилию) и супруги Майкла Вильгельмины. Обе дамы погибли в результате обвала, который произошёл в одной из комнат старого дома. Происшествие списали на несчастный случай, в чём Меи, конечно же, глубоко сомневались. Постепенно Коттоны захватывали всю власть над поместьем – и, казалось, что этому уже нельзя помешать.

   Во время одной из ссор Майкл Мей убил ножом Чарльза Кавендиша. Леди Амалия Коттон разрешила ему беспрепятственно покинуть имение, однако заставила подписать всё своё имущество сэру Самюэлю. После его смерти Золотое озеро должно было перейти к Денису Коттону.

   Вместе с Майклом из поместья также уехал Брэндон Гарольд со своей супругой Самантой и двумя сыновьями.

   Усадьбу переименовали в Золотой капкан. Сын Майкла Филипп стал дворецким в собственном доме, а дочь Валери росла забытым и никому не нужным ребёнком.

   Деннис Коттон оставался холостяком.

   У Джеймса и Эбигейл Коттонов рос сын Альфред. Поговаривали, что он станет наследником Золотого капкана после смерти своего бездетного дяди.

   Шанна Коттон вышла замуж за некого мистера Барри, небогатого джентльмена и выходца из Старого Света. Спустя несколько лет, после того, как у них родились два детей, он скоропостижно скончался.

   Эдвард Кавендиш женился на Стефани Стил (сестре Саманты Гарольд), чем привёл в страшное негодование всю свою высокородную семью.

   Мелани Мей вышла замуж за Мордреда Тримейна, кузена своей лучшей подруги Оливии (сестра покойной Вильгельмины Мей). Оливия была вдовой Чарльза Кавендиша. Мелани и Оливия мечтали о том, чтобы их дети поженились и смогли вернуть мир и счастье в своё родное поместье.

   

ПРОЛОГ.

Звучал вальс из «Фауста».

   – Больше вы ни с кем не будете танцевать.

   – А вы романтик. Меня это восхищает, – рассмеялась я, поморщившись от его самоуверенного тона.

   Невозмутимый взгляд, которым меня окинул Мортимер Кавендиш, был способен свести с ума.

   Мы начали танцевать с самого края, но потом, выделывая сложные па, постепенно стали продвигаться вперёд, в центр лужайки. Хотя оркестра не было видно, музыка заполняла всё окружающее пространство и заставляла трепетать моё сердце, а дыхание сбиваться с ритма. Мне казалось, будто мы танцуем на льду, будто ещё мгновение – и мы можем взлететь.

   Запыхавшись от быстрого танца, я испытывала настоящий восторг и блаженство, и потому, когда музыка внезапно смолкла, меня охватила резкая досада. Вальс кончился слишком быстро, а мне совершенно не хотелось прекращать танцевать. Взглянув на своего партнёра, я поняла, что он испытывает те же чувства – и очень обрадовалась, когда спустя пару мгновений получила приглашение на следующий танец.

   В ожидании музыки мы решили отойти к самому краю лужайки, чтобы не мешать родственникам, которые играли в крикет. Сад, обнесённый высоким забором с большими воротами, казался идеальным местом для проведения рождественского пикника. Атмосфера веселья и счастья царила вокруг – и даже на лицах самых угрюмых и чёрствых обитателей Золотого капкана всё чаще расцветали неуверенные улыбки.

   Когда мы подошли к перилам, которые отгораживали искусственное озеро, то я невольно залюбовалась открывшимся видом. Искристая гладь переливалась всеми цветами радуги и, казалось, что по воде рассыпаны мириады драгоценных пылинок. Не зря же поместье называлось раньше Золотым озером! На секунду меня охватила извечная грусть, но, признаться, она довольно быстро рассеялась. На небе светило яркое утреннее солнце, отовсюду слышались радостные голоса и смех – и, пожалуй, сейчас было очень трудно оставаться в плохом настроении.

   – Не думал, что вы умеете так хорошо танцевать, – с едва заметной улыбкой произнёс мой родственник, прислонившись к перилам и наблюдая за мной внимательным взглядом.

   Я дёрнула губами и напустила на себя слегка обиженный вид.

   – Отчего же? То, что мы не виделись с вами два года, ещё не повод думать, что за это время я совершенно не изменилась.

   Он рассмеялся, будто я сказала нечто забавное.

   – Маргарет, поверьте, я вовсе не собираюсь этого отрицать. Вы изменились – и даже, пожалуй, очень, – молодой человек склонился к моей руке и доверительно понизил голос: – Но вальс – это не просто танец под музыку. Это воплощение изящества, чистое пламя радости, которое может возникнуть только с одним человеком. Дело не в мастерстве… Благодарю за доставленное мне удовольствие.

   Я улыбнулась, принимая его слова за вежливый комплимент, и поспешно перевела взгляд, чтобы он не заметил моего смущения.

   На память пришёл наш поцелуй под омелой, который случился за несколько минут перед танцем. Я оказалась под рождественским венком совершенно случайно и поначалу даже боялась, как бы мне не пришлось стоять в одиночестве и ловить на себе снисходительные взгляды. Мортимер Кавендиш, без сомнений, повёл себя очень галантно, когда вызвался меня поцеловать... Я до сих пор чувствовала то лёгкое, едва заметное касание губ – и, признаться, никак не могла избавиться от странного наваждения.

   Спустя пару минут мы снова кружились в вальсе. Яркий восторг от движений и музыки, казалось, захлестнул меня с головой. Это было такое чистое, радостное, ни с чем не сравнимое счастье, что, пожалуй, я не променяла бы это чувство ни на что на свете.

   Но вдруг, когда я случайно посмотрела в сторону хозяйских окон, моё внимание привлекла чья-то высокая мрачная фигура – и я непроизвольно вздрогнула. От необъяснимого страха у меня похолодели руки, а сердце замерло в предчувствии чего-то ужасного. Человек, в котором мгновением позже я узнала сэра Денниса Коттона, наблюдал за нашим танцем с непередаваемым выражением на хмуром, точно застывшем лице. Баронет смотрел на нас так, будто мы совершили какое-то страшное преступление – и должны были за это ответить.

   – Маргарет, вы в порядке? – встревоженно обратился ко мне Мортимер Кавендиш.

   От неожиданности я сбилась с ритма и нечаянно наступила ему на ногу.

   – О, прошу прощения, – смущённо пролепетала я, всё ещё находясь под впечатлением от жуткого взгляда. – Право, я такая неловкая.

   Он мягко улыбнулся, давая понять, что это вовсе не так.

   – Вы что-то заметили? – поинтересовался мой троюродный брат, внимательно глядя в ту сторону, куда недавно смотрела я.

   Но в окнах уже никого не было видно.

   – А? – рассеянно переспросила я, стараясь вернуть себе присутствие духа. – Да нет, наверное, мне просто что-то показалась.

   Мортимер взглянул на меня с сомнением, но решил промолчать.

   Мы станцевали ещё два вальса, но, к сожалению, всё было уже по-другому: исчезла та прежняя ничем не замутнённая радость и чувство безграничного счастья.

   Так почему же хозяин поместья смотрел на нас с такой злостью? От его страшного и полного ненависти взгляда мне до сих пор было немного не по себе. Какая-то смутная тревога омрачила остаток дня – и я уже более ни на чём не могла сосредоточиться.

   По правде сказать, я всегда боялась сэра Денниса Коттона. Двоюродный дядя и владелец Золотого капкана казался мне человеком, от которого никогда нельзя ожидать ничего хорошего.

   И если б я только знала, как сильно была права.

   

***

– Помните, много лет назад вы потеряли один медальон? – спросил меня Мортимер Кавендиш на следующий день, в то время как мы прогуливались вдоль кромки озера.

   Я удивлённо кивнула и посмотрела на него непонимающим взглядом. Медальон моей матери пропал довольно давно, и, честно говоря, я уже не надеялась увидеть его когда-нибудь вновь.

   – Но почему вы спрашиваете? – поинтересовалась я, не в силах больше терпеть то гнетущее молчание, которое воцарилось после его слов.

   Молодой человек старательно избегал смотреть мне в глаза.

   – Потому что это моих рук дело, – сказал он таким холодным и безучастным тоном, будто мы были чужими людьми. – А, что вы думали, мисс Тримейн? Не мог же медальон, в самом деле, исчезнуть без посторонней помощи! А это озеро так красиво искрится... Готов поспорить, я был не первым, кто не удержался – и бросил туда ненужную драгоценность.

   – Вы... – я задохнулась от неверия и слепящей волны гнева.

   Голова закружилась от ярости и переполнявших вопросов. Так, значит, медальон пропал по его вине? Выбросил в озеро. Но почему? Я не могла понять этой безрассудной и необъяснимой жестокости. Мортимер Кавендиш. Он не был таким. Но даже если и был, то зачем же он в этом признался – тем более спустя столько лет?

   – Да это сделал я, – пожал плечами мой родственник и скривил губы в жёсткой усмешке: – А что, собственно, вас удивляет? Мы ведь никогда не были особо дружны.

   – В самом деле! Меи не дружат с Коттонами или Кавендишами, – со злостью прошипела я и, круто развернувшись, быстрым шагом направилась в сторону парадной лестницы, чувствуя, как к горлу подступают отчаянные и горькие слёзы.

   

ГЛАВА 1. Багровый закат

Шесть лет спустя

   Буквы от быстрой езды кареты сливались в одно сплошное размытое пятно. Каждый раз, когда колесо попадало в яму или наезжало на кочку, мне едва удавалось удержать книгу в руках. Я болезненно щурилась, но с упорством, которому позавидовала бы сама Кларисса (если бы только потрудилась посмотреть в мою сторону), продолжала вникать в повествование. Впрочем, я всё равно плохо понимала, о чём говорится в книге, по крайней мере, давно уже запуталась в многочисленных именах и событиях. Признаться, несколько раз я даже ловила себя на том, что дважды перечитываю одну и ту же строку.

    – Маргарет! Ты меня совсем не слушаешь, – послышался удивлённый голос Глэдис.

   Создавалось впечатление, будто она только что обратила на это внимание – а, судя по заходящему солнцу, с ближайшего перевала прошло уже несколько часов.

   Сколько я её помню, моя мачеха всегда любила много поговорить. Иногда мне даже казалось, что наивысшее удовольствие она получает именно от звуков своего голоса. Зачастую для неё не имело особенного значения, отвечают ей или нет: в своём собеседнике она ценила, прежде всего, внимательного слушателя, ну, или, по крайней мере, он должен был умело притворяться таковым. К сожалению, всё это было не про меня – наверное, собственно по этой причине наши отношения даже за десять с лишним лет не стали настолько тёплыми и доверительными, как ей того бы хотелось.

   Впрочем, я знала, что пространные «глубокомысленные» монологи были для неё лишь одним из способов поддерживать хорошее настроение – хотя, кто я такая, чтобы её осуждать. Белокурая, улыбчивая, одетая по последней нью-йоркской моде, она выглядела моей старшей сестрой – никак не приёмной матерью, которая была старше меня почти что на двадцать лет. Хотя, справедливости ради, стоит признать, что Глэдис Тримейн была ещё не самым худшим вариантом подобного родства. Я содроганием вспомнила о Шанне Барри, моей родной тётке, которая также в своё время имела некоторые виды на отца. Как же всё-таки хорошо, что её матримониальные надежды в итоге не оправдались!

   – В самом деле, Маргарет! И как тебе не совестно? – с наигранным возмущением воскликнула Аврора, стараясь подражать тону своей «матери».

   Одиннадцатилетняя сестра (которая, в общем-то, была на самом деле мне вовсе не сестрой, а Глэдис и моему отцу – не дочерью; но об этом знали лишь единицы и держали всё в строжайшей тайне) перегнулась через мою руку, стремясь выхватить из текста самую броскую фразу, чтобы потом зачитать её вслух – между прочим, это было далеко уже не в первый раз за всю нашу поездку. Когда же я, помешав её планам, резко захлопнула книгу, она состроила издевательскую гримасу и обиженно толкнула меня острым локтём.

   – Аврора! Веди себя, как подобает леди, – если Глэдис хотела придать своему голосу строгости, то у неё это совсем не получилось.

   Видимо, подобная мысль пришла в голову не мне одной. Миссис Тримейн тяжело вздохнула и по привычке бросила на сидевшую возле неё девушку беспомощный взгляд. Кларисса поняла её без слов: она повернулась к Авроре и одарила её такой мягкой, такой укоряющей улыбкой, что, кажется, она подействовала на маленькую нахалку намного лучше всех часовых нотаций, которые изредка устраивали ей родители.






Чтобы прочитать продолжение, купите книгу

140,00 руб Купить