Оглавление
АННОТАЦИЯ
Чего только не говорят о замке Крамфорд! Древняя легенда гласит, будто в канун Рождества человеческой цивилизации там оживает дух королевы вампиров. Согласно другой легенде, в самый короткий день в году в Замке можно встретить любовь всей своей жизни. А местные жители утверждают: если над Крамфордом идёт снег, жди беды.
Группа туристов волею судьбы оказалась запертой в стенах загадочного замка, где им предстоит разгадать его главную тайну.
ГЛАВА 1
— В этот день ровно сто одиннадцать лет назад в окрестностях Олбери выпало рекордное количество снега…
Это была последняя фраза экскурсовода, которую услышала Кейтлин Бёрнс, прежде чем надела наушники и поставила на повтор любимый плейлист. Впереди ещё десять миль до Крамфорда и полуторачасовая экскурсия по Замку, а этот голос, вещающий на весь экскурсионный автобус о достопримечательностях захолустного Олбери, её уже порядком утомил. Приятный голос, между прочим, да и экскурсоводом, на удивление, оказался молодой человек весьма привлекательной наружности. Не то чтобы Кейтлин была категорически против путешествий по родному Королевству в приятной компании, но этот парень, у которого на безымянном пальце красовалось обручальное кольцо, очень уж явно строил ей глазки. И это досадное недоразумение сильно портило девушке впечатление от поездки.
Экскурсовод что-то говорил и говорил, то любезно улыбаясь миссис Парсонс, то обстоятельно отвечая на очередной вопрос мисс Пейдж, и в то же время бросал взгляды в сторону девушки с выразительными глазами. С минуту или две Кейтлин забавлялась, представляя, что с губ симпатичного экскурсовода срываются не заученные фразы о красотах Кастлфорестшира, а слова любимой песни, но, поймав очередной заинтересованный взгляд, она с досадой отвернулась к окну.
Однако за окном ничего интересного не наблюдалось. Олбери, некогда небольшой провинциальный городок, созданный с целью реставрации и обслуживания Замка — главной достопримечательности графства, — сейчас пребывал в запустении. Жилой оставалась, казалось, всего одна улица, состоявшая из вереницы мрачных домов времён королевы Джеральдины Четвёртой. Перед некоторыми из них были припаркованы жёлтые и синие спорткары, что придавало некоторой живописности унылой серой улице с низко нависшими над крышами свинцовыми облаками.
— Мистер Чейз, а правду ли говорят, — скрежещущим голосом поинтересовалась у экскурсовода мисс Пейдж — дама неопределённого возраста, имеющая некоторое сходство с богомолом обыкновенным, — что в канун Рождества в Замке можно встретить любовь всей своей жизни?
— Так говорят, — ответил тот, озаряя лицо улыбкой и словно нарочно выставляя напоказ руку с обручальным кольцом.
Мисс Пейдж мечтательно вздохнула, но, оглядев пассажиров в автобусе, недовольно поджала тонкие губы. Увы, но подходящей кандидатуры на роль своей второй половинки мисс Пейдж здесь не видела. Действительно. Мужчин, кроме симпатичного экскурсовода (повезло же его жене!) и водителя (какой неприятный угрюмый тип!) среди пассажиров автобуса насчитывалось только трое. Первый — полковник Маунтморрис, герой последней войны, рядом с которым, собственнически уцепившись за рукав каракулевого пальто, сидела его миловидная жёнушка. Второй — каноник Прескотт, по всей видимости, как и все служители Церкви, заядлый холостяк. И, наконец, третий — мистер Макноут, тёмная лошадка, из которого ни миссис Парсонс, ни тем более мисс Пейдж за весь путь из Милтона не смогли вытянуть ни слова.
Это были, разумеется, не все представители сильного пола в автобусе, но группа студентов, среди которых имелись весьма интересные личности, совершенно не интересовала мисс Пейдж.
— Старая легенда гласит, — рассказывал Дилан Чейз, обращаясь преимущественно к сидевшим впереди миссис Парсонс и мисс Пейдж, — что лорд Бойд впервые увидел свою будущую супругу, леди Айлин, у стен замка Крамфорд, когда её обоз, попав в метель, сбился с пути. Хозяин Крамфорда предложил путникам пищу и кров, а прекрасной Айлин — руку и сердце, и та, недолго думая, приняла предложение.
— Как романтично!.. — вздохнула мисс Пейдж, закатывая глаза к потолку.
— Это не единственная история, в которой Крамфорд соединял одинокие сердца, — продолжал экскурсовод. — среди них лорд Баттлер и леди Фитцджеральд, Элберт Каллахан и Ханна Хорстон, Вернон и Клара…
Между тем дорога увела наших героев под сень леса. Ветви деревьев смыкались над крышей автобуса наподобие нервюр в средневековом замке, сквозь которые проглядывало хмурое зимнее небо. Пейзаж был до того однообразен и уныл, что Кейтлин, невзирая на раздававшуюся в наушниках ритмичную балладу, неожиданно для себя самой задремала. Проснулась она только тогда, когда автобус остановился перед мрачной громадиной замка Крамфорд — конечной цели четырёхчасового путешествия из Милтона, крупного промышленного города, расположенного на севере Королевства.
Кейтлин было приятно выбраться на свежий воздух и размять затёкшие от долгой поездки ноги. В морозном воздухе кружились крупные редкие снежинки. На площадке перед въездом в Замок стояло ещё два таких же красных туристических автобуса, и в один из них уже усаживались утомлённые, но вполне довольные экскурсией путешественники.
Парень и девушка, по всей видимости, влюблённая парочка, увлечённо фотографировали обросшие мхом стены старинного замка и тянувшиеся к хмурому небу башни.
— Улыбнись, Дон! Ты выглядишь мрачнее этих стен! — смеялась тоненькая девушка с симпатичными веснушками на курносом лице.
Её спутник, парень в куртке университетской футбольной команды, попытался было улыбнуться и попозировать на фоне величественной башни, но после очередной реплики подруги со словами: «Теперь моя очередь командовать», — со смехом отобрал у неё фотоаппарат и навёл объектив на хорошенькое улыбающееся личико. Старые крепостные стены интересовали его гораздо меньше.
Неподалёку от них девушка в короткой розовой шубке снимала видео.
— Привет! С вами Вилма Шелдон, — чистый голос звенел в морозном воздухе, — и сейчас я нахожусь у стен легендарного замка Крамфорд, где в течении двух тысяч лет томилась в подземелье Джаймессина, королева вампиров Северных земель…
Кейтлин отошла подальше от Вилмы, не желая ненароком попасть в объектив камеры, и проверила телефон. Связь с внешним миром отсутствовала.
Впрочем, ничего удивительного. Крамфорд казался живым воплощением прошлого, а сводчатый проход главных ворот Замка ассоциировался с порталом в далёкие времена, когда Земля принадлежала вампирам и оборотням — предкам современного человечества. Через неглубокий ров, опоясывающий Замок со всех сторон, был переброшен мост. Кейтлин обратила внимание, что дно рва было густо утыкано заострёнными кольями. Неприятный озноб охватил всё её тело, возникло желание вернуться обратно в автобус и уехать куда глаза глядят, лишь бы подальше отсюда.
— Не принимайте за чистую монету всё то, о чём наговорил мистер Чейз, — раздалось за спиной.
Девушка обернулась.
Перед нею возвышался молодой человек, тот самый, которого мисс Пейдж про себя окрестила «угрюмым типом». Его высокий лоб скрывал козырёк кепки, но лучистые карие глаза смотрели на Кейтлин с нескрываемой симпатией. Клетчатая рубашка и наброшенный сверху меховой жилет только подчёркивали широкие плечи и могучую грудь. Росту в нём было около семи футов* — невероятно много по сравнению с невысокими уроженцами северных графств, — но из-за того, что парень долгое время просидел за рулём, а взоры пассажиров автобуса были прикованы к неподражаемому мистеру Чейзу, практически никто этого не заметил.
— Между нами, — продолжал парень, — добрую половину историй он просто выдумывает.
— Не волнуйтесь, — улыбнулась Кейтлин, играя ямочками на щеках, — всю дорогу из Олбери я спала, так что все самые страшные истории, — тонкими пальчиками она изобразила в воздухе кавычки, — прошли мимо меня.
Парень понимающе улыбнулся.
— Грейсон Стерн к вашим услугам, — представился он. — Можно просто Грейсон.
— Добро пожаловать в Крамфорд, леди и джентльмены! — торжественно и немного несвоевременно объявил Дилан Чейз и увлёк свою немногочисленную группу по перекинутому через ров мосту во внутренний дворик Замка.
— Извините, мистер Стерн, мне пора идти, — и Кейтлин, набросив на голову опушенный мехом капюшон, лёгкой походкой направилась вслед за четой Маунтморрисов ко входу в Замок.
На площадке остался только водитель. Проводив взглядом девушку в зелёной куртке, он обошёл вокруг автобуса, разминая ноги и руки. Затем бросил обеспокоенный взгляд на небо и, неодобрительно покачав головой, попытался было закурить. Однако руки его так дрожали, что с первой попытки сделать это у него не вышло.
Группа из двенадцати человек во главе с экскурсоводом, миновав двойные ворота Замка, оказалась в Нижнем дворе, где гостей приветствовал один из смотрителей, седовласый старичок в синей ливрее, обшитой широким золотым галуном.
На территории дворика был разбит сад карликовых деревьев, а напротив парадного входа располагался фонтан. Обветшалые скульптуры в центре фонтана отдалённо напоминали целующихся ангелов. Головы их были припорошены снегом, да и здесь, внутри замковых стен, свежевыпавшего снега было заметно больше, чем снаружи, как будто небо над Крамфордом облюбовала огромная снежная туча и иногда нехотя перемещалась чуть дальше, присыпая лёгким снежком окрестности.
Туристы охотно фотографировались на фоне фонтана и невысокого крыльца с обитой железом дверью, что вела во внутренние помещения. Арка над дверью была увенчана высеченным из камня гербом, изображающим оборотня, который перегрызал глотку вампиру, — и всё это на фоне солнца с растопыренными во все стороны лучами.
Мистер Чейз набрал полные лёгкие воздуха и хорошо поставленным голосом начал читать давно заученный текст:
— Замок Крамфорд не раз служил форпостом при защите южных земель от вторжений вампиров, которым издревле принадлежали земли северные, и назван в честь клана оборотней Крамфордов, силами которых и был построен в десятом веке до Рождества человеческой цивилизации. Именно для защиты от частых набегов вампиров в Замке были приспособлены четыре уровня, соединённые лестницей, которую сто сорок лет назад, при правлении Десмонда Фредерика Шестого, заменили лифтом. В настоящее время лифт, ведущий в донжон — главную башню Замка, — не работает, и, к сожалению, попасть туда не представляется возможным. Однако это не повод печалиться, ибо главная реликвия Замка — старинный гримуар, написанный на языке вампиров и оборотней, — хранится вовсе не в донжоне. Коридоры и залы Крамфорда опутаны настоящим лабиринтом потайных ходов. Некоторые из них ведут за пределы Замка.
Во время речи Дилан Чейз ловил восхищённые взгляды туристов, искренне заинтересованных историей родины, и лишь единожды глаза его устремились в сторону Кейтлин Бёрнс. (Мистер Чейз как профессионал своего дела знал каждого из членов своей группы поимённо.) Девушка, пожалуй, единственная из всей группы глядела не на оборонные укрепления Замка, но на высеченный над входом герб, и лицо её при этом покрывалось мертвенной бледностью.
— За свою долгую историю Крамфорд не раз переходил от оборотней к вампирам и наоборот, — продолжал мистер Чейз, — и последними его владельцами, жившими в эпоху Смутных Времён — времён, когда нашими землями владели вампиры и оборотни, — является клан оборотней Бойдов. Фамильный герб Бойдов как раз и представлен над парадной дверью. Дверью, через которую войдём в жилище славной леди Айлин и мы.
Дилан Чейз красноречиво умолк, и Кейтлин будто очнулась. Она быстро огляделась по сторонам и, не обнаружив ничего странного или подозрительного, присоединилась к остальным участникам группы, которые, точно утята за мамой уткой, послушно устремились вслед за экскурсоводом под сень мрачного Замка.
_________________________
* Росту в Грейсоне было около 7 футов — 2 метра с небольшим
ГЛАВА 2
Одна из легенд гласит, будто сто одиннадцать лет назад прах королевы вампиров Северных земель, что провела в нижнем подземелье Крамфорда почти две тысячи лет, развеяли над лесом из окон самой высокой башни. Однако это событие не принесло успокоения жителям Замка и его окрестностей и постепенно обрастало всякими суевериями. Особенно впечатлительные люди верили, будто в Крамфорде поселился дух леди Джаймессины, и в самые снежные зимы призрак обретает плоть и бродит по окрестностям Замка в поисках жертвы. Жители Олбери утверждают, будто каждую ночь слышат истошные крики, а к утру снег вокруг пропитывается свежей кровью.
Об этом и о многом другом из года в год рассказывали туристам экскурсоводы, и на фоне мрачных интерьеров Крамфорда подобные истории производили поистине неизгладимое впечатление. Но время шло, научно-технический прогресс достиг небывалых высот, и интерес к таинственному Замку постепенно угас. И лишь ежегодно в канун Рождества наблюдается небольшой всплеск активности, в основном среди прекрасной половины жителей Королевства, которых привлекает поверье о второй половинке, да неугомонных студентов, приезжающих из столицы немного развеяться перед зимней сессией, однако и тех, и других с каждым годом становится всё меньше и меньше.
Мистер Чейз не был исключением и потчевал своих подопечных самыми отборными легендами, которые только знал и на которые хватало воображения.
Между тем вверенная ему группа туристов с нескрываемым интересом и восхищением рассматривала внутреннее убранство Замка. Залы Крамфорда, во всяком случае, те из них, что были открыты для туристов, поражали своей величественностью. Высокий потолок некогда украшали фрески с замысловатым орнаментом, однако сырость почти вытравила краски былого великолепия. Стены были увешаны портретами прежних владельцев Крамфорда, как оборотней с вампирами, так и людей. Между портретами располагались светильники в форме уличных фонарей, дававших на удивление очень мало света.
— А кто эта весьма привлекательная молодая леди в костюме эпохи упадка Смутных Времён? — блеснула познаниями в истории миссис Парсонс, дама лет пятидесяти в добротном сером пальто и туфлях на толстой подошве.
— О, это портрет легендарной леди Айлин, — отвечал Дилан Чейз. — Легенда гласит, что леди Айлин, супруга лорда Бойда, защищала стены Замка бок о бок с мужем и сыновьями, но погибла в схватке с королевой вампиров — Джаймессиной. Смерть горячо любимой матери и супруги подстегнула защитников, и Замок так и не был взят. Захватчиков перебили, а Джаймессину на веки вечные заточили в подземелье Крамфорда.
Мистер Чейз с любовью и восхищением поглядел на изображённую на портрете даму, предоставляя возможность насладиться этим зрелищем и вверенной ему группе. Однако фавориткой Чейза оказалась вовсе не леди Айлин.
— А это, — мистер Чейз остановился у изображения утончённой леди в чёрном, — портрет той самой леди Джаймессины, королевы вампиров Северных земель. Обратите внимание, все элементы костюма у Джаймессины чёрного цвета, а аксессуары в виде брошек и серьг, которыми частенько злоупотребляли дамы той эпохи, отсутствуют вовсе. Даже миниатюрная шляпка-цилиндр сделана на мужской манер и лишена изысков. Тем не менее, королева вампиров признана эталоном красоты Смутных Времён.
— Какая мрачная дама! — прошептала Вилма и невольно повела плечом, будто её неожиданно охватило холодом.
— Но удивительно красивая! — сказал один из студентов, рыжеволосый паренёк в чёрном пальто и полосатом шарфе. На носу у него красовались круглые очки в роговой оправе.
— Да она будто говорит: «Я окажу тебе честь, чувак, выпив тебя до капли!» — попытался пошутить его приятель, высокий, склонный к полноте молодой человек, который, стесняясь своего роста, постоянно сутулился.
— Идём отсюда, дорогой! — Миссис Маунтморрис потянула супруга за рукав, и тот поспешил увести впечатлительную жёнушку подальше от портрета леди в чёрном.
Туристы, перешёптываясь друг с другом, вслед за Диланом Чейзом перешли к следующему экспонату, и только мисс Бёрнс ненадолго задержалась у изображения леди Джаймессины. Лампы, горящие по обе стороны портрета, затрещали, мигнули, и на несколько секунд в галерее вампиров воцарилась кромешная тьма.
Когда лампы зажглись вновь, Кейтлин Бёрнс в галерее не оказалось.
А тем временем из соседнего зала раздавался бархатистый голос Дилана Чейза:
— Прошу извинить небольшие перебои с электричеством — Замок старый, окутанный легендами, и какие из них правда, а какие, так сказать, полуправда, укрыто завесой тайн. А сейчас прошу проследовать в библиотеку, где последний владелец Крамфорда, лорд Госфорд, любил коротать долгие зимние вечера, — и после небольшой паузы продолжил ещё более торжественным тоном: — Позвольте представить вам, леди и джентльмены, главную реликвию Крамфорда — гримуар пятого века до Рождества человеческой цивилизации, который составлен на мёртвом ныне языке вампиров и оборотней. Книга представляет собой подробнейший рассказ различных магических искусств Смутных Времён. Оценена в полтора миллиона фунтов стерлингов.
— Как же! — свистящим шёпотом обратилась миссис Парсонс к мисс Пейдж. — Готова поспорить, книга не подлинная! Иначе её не оставили бы в помещении, где бродят сотни туристов!
— Я абсолютно согласна с вами, дорогая миссис Парсонс, — закивала мисс Пейдж.
А мистер Чейз, в очередной раз мысленно пересчитав своих немногочисленных подопечных, едва не запнулся на полуслове. Двух туристов недоставало. А именно мисс Бёрнс и мистера Макноута. И если Дилан мог бы предположить, что те, отстав от группы, увлечённо рассматривают за углом какой-нибудь экспонат, по непонятной причине оставшийся экскурсоводом без внимания, то в галерее вампиров — самом мрачном и неприветливом месте Замка — это казалось совершенно невозможным!
В то время как гости Крамфорда переходили в следующий зал, со двора донёсся характерный металлический скрежет и лязг.
— Что это? — вскинулась миссис Маунтморрис.
— Неужели поднимают ворота Замка? — не поверил студент в очках.
Едва он это сказал, как его приятель, что всё время сутулился, а также Вилма Шелдон, миссис Парсонс и парень с девушкой, те самые, что фотографировались у стен Замка, подбежали к единственному в помещении узенькому, похожему на бойницу, окну. Однако всё, что некоторые из них могли увидеть, — это часть внутреннего дворика, о чём тут же, воспользовавшись ситуацией, поспешил сообщить Дилан Чейз:
— Отсюда открывается вид на Верхний двор, где, согласно историческим данным, происходила решающая битва между Джаймессиной и…
— Мистер Чейз, может быть, вы нам объясните, что происходит?! — решительно перебила экскурсовода Вилма. — Почему ворота Замка поднялись? С какой целью нас здесь заперли?
Вслед за Вилмой и остальные члены группы наперебой стали задавать Дилану Чейзу те же вопросы.
Но молодой человек не мог ответить ни на один из них. Поэтому приходилось выкручиваться на ходу:
— Не стоит волноваться, леди и джентльмены! Поднятие главных ворот входит в программу VIP-экскурсий…
— Но ведь, кроме нас, в Замке больше никого нет, — объявила Вилма. — Группа туристов из Блэкхокса, которых мы встретили в Нижнем дворе, уехала пять минут назад, верно, Зак?
Сутулый парень в сером пальто подтвердил слова подруги, мол, он собственными глазами видел, как один из красных автобусов мчался по дороге в Олбери — якобы это произошло аккурат в то время, когда он проходил мимо большого окна, расположенного по пути в библиотеку.
— Автобус из Доннингтона уехал ещё раньше.
— А другого транспорта на площадке перед Замком не было, — рассудительно добавил их приятель по имени Лукас.
— Тогда, быть может, ситуацию нам объяснит смотритель? — Вилма, а вслед за ней и все остальные обернулись в поисках старичка в служебной форме.
Но того на месте не оказалось.
Десять человек наперебой загалдели, предлагая разные варианты развития событий один другого нелепее, и какое-то время в этом гвалте ничего было не разобрать.
— Смотрите, какой пушистый снег! — вдруг звонко проговорила миссис Маунтморрис, указывая в окно.
И действительно, за окном кружились крупные хлопья снега, которым позавидовал бы любой режиссёр, снимающий рождественские мелодрамы.
— Местные жители говорят: если над Крамфордом идёт снег, жди беды, — пробормотал Зак и понял, о чём сказал, лишь поймав осуждающий взгляд миссис Парсонс.
— Но это всего лишь поверье, не так ли, мистер Чейз? — воскликнула миссис Маунтморрис.
— Так говорят… — ответили ей.
— Разумеется, всего лишь поверье, — поспешил успокоить впечатлительных дам каноник Прескотт, — ведь всем известно, что Святая Церковь трактует снег как особую милость Великого к деяниям человеческим.
Религия давно уже не являлась единственным утешением рода человеческого, а потому в зале повисла неловкая пауза, не нарушаемая абсолютно ничем. Казалось, стало слышно, как шуршат за стеклом снежинки.
— А я вам говорила, миссис Парсонс, — в гробовой тишине скрежещущий голос мисс Пейдж прозвучал особенно зловеще, — тринадцать человек в группе — не к добру это, не к добру…
ГЛАВА 3
Кейтлин пробиралась узкими коридорами в кромешной тьме, если не считать тусклой полосы света, что отбрасывал фонарик на мобильном телефоне. Под подошвами её сапог зловеще хрустело каменное крошево. Остро пахло пылью и плесенью, и с каждым шагом девушке становилось всё труднее дышать. Кейтлин расстегнула куртку, послабила шарф, который, казалось, нарочно её душил. Наконец, остановившись и прислонившись спиной к стене, девушка вынула из рюкзака пластмассовый пузырёк с таблетками. Проглотила одну. Руки её дрожали.
Как вдруг позади что-то хрустнуло. Затем ещё и ещё, но уже гораздо тише, осторожнее. Кейтлин выключила фонарик и вся превратилась в слух. Нет, ей не послышалось. По потайному коридору определённо кто-то шёл.
***
Вилма Шелдон в сопровождении двух верных рыцарей — Лукаса и Зака — подбежала к воротам Замка.
И обитые железом ворота, и внутренняя решётка были наглухо закрыты, а присутствия VIP-туристов, как и следовало ожидать, не наблюдалось.
Вилма в сердцах подёргала решётку. Но всё было тщетно. Сделанная из стальных четырёхгранных прутьев, она нисколько не поддалась напору.
— Это что такое?! — возмутилась девушка. — Кто закрыл ворота?! Откройте немедленно! Замок должен быть открыт для посещений ещё в течение трёх часов! Эй! Меня вообще кто-нибудь слышит?!
— Вилма. — Лукас опустил широкую ладонь на плечо девушки. — Не волнуйся. Наверняка это какое-то недоразумение. Мистер Чейз всё уладит.
— Я на это надеюсь. — Вилма тряхнула головой. — Но и нам не стоит ждать, опустив руки. Я так этого не оставлю, обещаю! Мои подписчики должны знать, что с Крамфордом не всё так благополучно, как кажется!..
Лукас только плечом пожал, всем своим видом показывая, что Крамфорд и благополучие — понятия абсолютно несовместимые. А Вилма и в самом деле включила камеру и принялась снимать неприступные стены и забранный стальной решёткой выход из Замка. Парни отошли чуть в сторонку, не желая мешать.
— Думаю, нам стоит найти коменданта, — предложил Лукас. — Или кого-то, кто отвечает за подъём ворот.
— Или просто отыскать другой выход, — пробормотал Зак, с опаской поднимая глаза к тянувшемуся ввысь донжону и не находя его зубцов, которые будто растворились среди обилия летящих с неба снежинок. — Говорят, здесь полно потайных ходов, которые ведут за пределы Замка.
Снег крупными хлопьями засыпал Нижний двор и шероховатые стены Крамфорда, налипал на ветвях деревьев, превращал фигуры ангелов в снеговиков. Из-под каменной арки, вдруг поднявшись небольшим вихрем, метнулась позёмка и рассыпалась, не добравшись до фонтана с ангелами-снеговиками, стоило только Заку обернуться.
***
Если бы на пути то и дело не попадались завалы, а сердце не выпрыгивало из груди, Кейтлин припустила бы бегом. А ещё нужно было частенько сверяться с картой, чтобы не заплутать в этих тёмных лабиринтах!..
Очередной завал, полностью перекрывший проход, заставил Кейтлин повернуть назад в поисках иного пути. Девушка прислушалась. Было тихо, лишь учащённо стучал пульс в висках. Возможно, её преследователь заблудился или отстал. Либо затаился…
Кейтлин задыхалась. В горле ужасно першило от едкого запаха сырости и плесени, который, казалось, отравлял все внутренности, пробирался под кожу, вызывая зуд. Мышцы резко свело судорогой. Но девушка крепилась, боясь выдать себя невольным стоном или неосторожным шагом.
«Только не теперь, — думалось ей, — не теперь, когда я так близка к цели!..»
Выключив фонарик и прождав несколько минут, пока глаза не привыкли к темноте, Кейтлин с замиранием сердца выглянула из-за поворота. Как она поведёт себя, увидев там преследователя, она не думала. Но, к счастью, ничего, кроме мрачных сводов и стен, не заметила. Кейтлин перевела дыхание и направилась дальше, шаря ладонями по склизкой холодной стене, пока не нащупала рычажок. Тот повернулся не с первого раза. В стене с лёгким скрипом приоткрылась потайная дверь, и Кейтлин без промедления нырнула в образовавшийся проём. И очутилась в довольно просторной запыленной комнате, где изменившая от времени цвет ткань, которой были обиты стены, во многих местах провисла, а с люстры, точно новогодние гирлянды, спускались ленты паутины. Окна были наполовину завешены тяжёлыми парчовыми шторами, а стёкла помутнели от грязи, поэтому Кейтлин не заметила, что снегопад усилился. Над массивной кроватью, стоявшей в центре комнаты, простирался тёмный балдахин, кое-где потраченный молью. Ноги почти по щиколотку утопали в лохматой пыли. Кейтлин не удержалась и чихнула.
Затем оглянулась на дверь, откуда только что пришла, — та была замаскирована под зеркало в позолоченной раме, — и, убедившись, что никто её не преследует, разблокировала мобильник и сверилась с картой, желая понять, где оказалась.
Карта представляла собой снимок страницы какого-то старого библиотечного фолианта и вся была испещрена паутиной запутанных коридоров и переходов. Некоторые из них были отмечены красными стрелочками. Но теперь из-за непредвиденного завала девушке придётся менять маршрут. И неизвестно, какие сюрпризы он принесёт…
Мистер Чейз ошибался или же намеренно лгал, но путь в донжон имелся, пусть и не такой комфортный, каким был в те недолгие благословенные времена, когда в Замке работал лифт.
Луч фонарика выхватывал из темноты то заплесневелые от вечной сырости стены, то усыпанные каменным крошевом ступени, то свисающую гроздьями паутину. И повороты, бесчисленные повороты винтовой лестницы, от которых до дурноты кружилась голова!.. Кислорода катастрофически не хватало и, несмотря на холод, пот градом стекал со лба, а перед глазами мелькали чёрные мушки. Когда Кейтлин уже была готова проклясть всё на свете, потайная дверь, которую более не скрывали истлевшие от времени и вечной сырости ковры, словно сама собой выросла у неё на пути. Кейтлин нащупала рычажок. Дверь поддалась, и девушка, чудом удерживаясь на ногах от слабости, очутилась в тёмном коридоре.
Отдышавшись, она включила погасший было фонарик и огляделась по сторонам. Стены, обшитые панелями из тёмного кедрового дерева, терялись во мраке, а прямо напротив располагалась та самая дверь, ради которой Кейтлин так долго пробиралась сырыми затхлыми переходами и терпела тошноту и головокружение.
Но дверь была наглухо заколочена четырьмя крепкими поперечными балками.
ГЛАВА 4
По дорожке, поскрипывая снегом, шагал молодой человек в клетчатой рубашке и наброшенном на плечи меховом жилете. Несмотря на напрочь испорченное настроение, Вилма подумала, что в любое другое время и при иных обстоятельствах она с удовольствием сходила бы с ним в кино, и не преминула обратиться к нему в своей бесцеремонной манере:
— Мистер водитель, вы, случаем, не в курсе, что произошло? И когда это недоразумение устранят?
— Я и сам бы хотел знать ответ на этот вопрос, мисс.
— Вилма Шелдон, — представилась девушка и смело протянула руку с кроваво-красным маникюром. — Можно просто Вилма. А это мои друзья, — она кивнула в сторону кутающегося в полосатый шарф молодого человека, — мистер Лукас Хэддок и, — кивок в сторону толстячка, — мистер Зак Роулинсон.
— Грейсон Стерн. Рад знакомству, — без лишних церемоний представился водитель, и молодые люди обменялись рукопожатиями.
На морозном воздухе щёчки Вилмы играли здоровым румянцем, глазки загадочно блестели, а искренняя улыбка обнажала ряд чудесных белых зубов. Девушка была очень мила, однако сердце Грейсона не дрогнуло. Его пробрала лишь сильная ломота в костях, которая прекратилась так же внезапно, как и возникла.
— Не похоже, чтобы кому-то из экскурсантов демонстрировали поднятие ворот, — не без досады, отмечая, как улыбается Грейсону любимая девушка, пробормотал Лукас. Правда, о том, что Лукаса не совсем устраивает статус друга, Вилма пока не знала. — Никого из нас в это время здесь не было.
— О да, когда ворота подняли, мы всей группой находились в малой гостиной, — добавила Вилма.
— Не всей, — угрюмо уточнил Зак, про себя отмечая то же, что и Лукас. — Кажется, кто-то отсутствовал.
Но слов Зака, похоже, никто не воспринял всерьёз, ибо молодые люди вознамерились тотчас отправиться в привратницкую и выяснить, наконец, волновавший их вопрос.
— Старик Эдвертон служит здесь привратником с четверть века, — объяснял по пути Грейсон, — и всё здесь знает. Мимо него и муха не пролетит незамеченной. Вот сюда, пожалуйста.
Грейсон посторонился, пропуская даму вперёд. Привратницкая располагалась в надвратной башне, куда вели вырубленные прямо в толще стены ступени. Из трубы над башней шёл дымок и растворялся в снежной дымке неба.
Не привыкшая бездействовать, Вилма стала быстро подниматься по крутой лестнице. За ней, не дав молодым людям насладиться взором стройных девичьих ножек, устремился Лукас, а за Лукасом — Грейсон. Зак в нерешительности топтался внизу. Вид неогороженных крутых ступеней, к тому же припорошенных снегом, чрезвычайно ему не нравился. Никогда и никому Зак бы не признался, что наибольшими его страхами являлись крутые ступени и лёд, и не было, пожалуй, ничего страшнее в его жизни обледенелых ступеней.
— Зак! Зак!
Звонкий голос Вилмы заставил Зака вздрогнуть. Парень поднял голову. Ребята взобрались на самый верх крепостной стены, но, по всей видимости, это обстоятельство нисколько их не пугало.
— Зак! Поднимайся к нам! — Вилма махала ему рукой. — Отсюда открывается чудный вид на крамфордский лес! Я просто обязана это заснять!
— Хорошо, — сдался Зак и начал своё нелёгкое восхождение наверх.
Путь был труден, ноги скользили по покрытым тонким слоем снега ступеням, ветер бросал в лицо комья снега, словно намереваясь сбросить Зака с высоты, и тот успел десять раз пожалеть, что ввязался в это путешествие.
Когда Зак наконец поднялся, ребята всей дружной компанией собрались ввалиться в привратницкую. Зак только бросил взгляд на крамфордский лес, как тотчас понял, что зрелище это стоит того, чтобы взобраться сюда. Повсюду, сколько хватало глаз, простирались леса, такие же древние, как сам Замок. А с неба сыпал снег, превращая всю эту красоту в настоящую рождественскую сказку.
Неожиданный вопль Вилмы заставил похолодеть кровь в жилах и зашевелиться волосам на затылке. Зак покачнулся и едва не упал, но вовремя ухватился за полуразвалившийся скользкий зубец, коими была огорожена галерея, и, уже нисколько не стесняясь своего положения, на четвереньках вполз в привратницкую.
Вилма продолжала голосить что было сил. Лукас, бледный как полотно, ухватился за рукав своей подруги, точно утопающий за соломинку. А Грейсон склонился над какими-то мешками в углу. Впрочем, Зак, в отличие от Лукаса, никогда не жаловался на зрение, и глаза его быстро приспособились к царившему в башне сумраку.
Грейсона интересовали вовсе не мешки. В самом дальнем углу башни скрючился человек. А на дощатом полу разливалась кровавая лужа. Краем глаза Зак успел заметить, как из угла метнулось что-то призрачно-белое и вылетело в одно из узких окошек-бойниц.
ГЛАВА 5
В небольшом и ярко освещённом светом электрических ламп и огнём камина кабинете коменданта было на удивление многолюдно. Вилма сидела на стуле, обхватив дрожащими руками чашку горячего кофе. Кипятку предусмотрительно налили меньше положенного, дабы девушка не расплескала напиток себе на колени. Лукас сидел рядом с ней и нервно мял кисточки своего полосатого шарфа. Свой кофе он уже выпил.
Зак разместился на диване между миссис Парсонс и мисс Пейдж, покачиваясь из стороны в сторону, точно игрушечный болванчик, и обхватив голову огромными ладонями. Напротив на табурете восседал полковник Маунтморрис и усердно махал веером пред белым лицом своей супруги, которая, прознав о чудовищной кончине старика Эдвертона, чудесным образом всё ещё не лишалась чувств.
Занявший хозяйское кресло за столом каноник Прескотт сливался с интерьерами кабинета, оформленного в унылых серо-фиолетовых тонах. На ковре у камина жались друг к другу парень в куртке университетской футбольной команды и девушка с задорными веснушками на щеках. Дилан Чейз застыл на пороге, и обычное красноречие на сей раз его покинуло. Комендант Крамфорда, мистер Уилберт, мерил шагами небольшое пространство меж входной дверью и стоявшим у окна столом. Это был невзрачный человек средних лет, одетый в шинель, которая была ему велика.
Грейсон глядел в узкое окно на всё усиливающийся снегопад. Ему неприятно было думать о том, но, похоже, вид мёртвого тела подействовал на него сильнее, чем он решил вначале, ибо к горлу подкатывала тошнота, а спину ломило, будто в преддверии лихорадки.
— Леди и джентльмены. — Мистер Уилберт прокашлялся и продолжил: — Искренне прошу у вас прощения за этот прискорбный инцидент. Несомненно, самоубийство старого Эдвертона ляжет несмываемым пятном на репутацию Крамфорда, и я вынужден просить вас не распространяться об этом недоразумении…
— Самоубийство… — прошептал Зак и вдруг застыл, перестав раскачиваться. Обратил лицо к говорившему и выплюнул зло: — Самоубийство, говорите вы?! Неужели не понимаете, что ваша версия о самоубийстве выглядит нелепо? Это убийство, мистер Уилберт! Самое настоящее убийство!
Миссис Маунтморрис вскрикнула и схватилась за сердце, со всех сторон послышались охи и вздохи. Громче остальных возмущался полковник, а комендант прошипел:
— Мистер Роулинсон! Что вы себе позволяете?
— Я присоединяюсь к Заку! — заявила вдруг Вилма. — Вы хотите сказать, что старик, который ещё не закончил смену, решил вдруг отрезать двенадцать туристов от всего мира, подняв ворота и сломав подъёмный механизм? А затем взял и пырнул себя ножом в сердце?! Нет, нет и ещё раз нет!
— Какой ужас! — побелевшими губами прошептала мисс Пейдж.
— Я второй год вожу туристов в Крамфорд и довольно неплохо знаю… то есть знал мистера Эдвертона, — Грейсон принял сторону ребят, за что удостоился уничижительного взгляда от коменданта Уилберта. — Человеком он был жизнерадостным и неунывающим. И просто не мог закончить свои дни таким вот способом.
— Нам нужно обратиться в полицию, — вынес вердикт полковник Маунтморрис. — И как можно скорее.
— Мобильная связь отсутствует, — довольно грубо отвечал мистер Уилберт. — Других способов связи нет.
— Значит, кому-то нужно съездить в Олбери, — подала голос мисс Пейдж, но миссис Маунтморрис решила иначе:
— Нам всем нужно в Олбери. А ещё лучше — прямо в Милтон. Нам ведь не обязательно оставаться в этом ужасном замке в ожидании полиции, правда, дорогой? — и она обратила своё хорошенькое личико к мужу.
— Боюсь, дорогая, что отъезд пока придётся отложить, — не совсем уверенно отвечал полковник.
— Почему? — Миссис Маунтморрис шире распахнула свои голубые глаза.
— Боюсь, вы не поняли, миссис Маунтморрис, — чеканным голосом произнесла миссис Парсонс. — Подъёмный механизм сломан. Ворота невозможно открыть.
— Мы в ловушке, — обречённо прошептал Лукас.
— Но ведь это абсурд! — Миссис Маунтморрис попыталась засмеяться, но у неё это не вышло. — Неужели нет другого выхода, кроме главных ворот?
— Выход есть, — помявшись, ответил мистер Уилберт, — теоретически. Но…
— Но?.. — хором вопросили все присутствующие.
С минуту в кабинете царила тишина, нарушаемая лишь тиканьем напольных часов да прерывистым дыханием миссис Маунтморрис. И только когда напряжение достигло предела, мистер Уилберт нарушил гнетущую тишину:
— Замок очень стар, постоянные реставрационные работы не идут ему на пользу, и два дня назад восточная стена рухнула, тем самым отрезав нас от запасного выхода. Мои люди начали разбирать завал, но дело это не быстрое и не простое. К тому же в канун Рождества… Мне очень жаль.
— Как нам отсюда выбраться? — взвизгнула миссис Маунтморрис.
— У нас имеется несколько вариантов, — комендант старался сохранять спокойствие, однако испарина на лбу и дрожащие руки выдавали его волнение, — однако, боюсь, все они потребуют времени и сил…
— Говорите же, мистер Уилберт! Говорите! — хором поторопили едва ли не все присутствующие.
Комендант прокашлялся и продолжил:
— Итак, первый вариант — починить подъёмный механизм главных ворот. Я ратую за него. Мало того, я уже отдал подобное распоряжение работнику. Ну а в качестве запасного варианта могу предложить объединить усилия и продолжить разбирать завал, однако, повторяю, на это уйдёт в лучшем случае несколько дней…
— Почему вы не предлагаете воспользоваться потайным ходом? — задала вполне закономерный вопрос миссис Парсонс.
— Поддерживаю! — загудело сразу несколько голосов. — Все знают, что Крамфорд опутан паутиной коридоров, которые ведут куда угодно, в том числе за пределы Замка!
— У вас должна быть карта! — визжала миссис Маунтморрис.
Волнение коменданта достигло предела. Он побледнел, точно увидел привидение, и на нетвёрдых ногах подошёл к столу, оперся о него дрожащей рукой.
— Вы же не верите в призрак леди Джаймессины? — спросила Вилма, причём сложно было понять, всерьёз был задан вопрос или же нет.
— Как представитель Святой Церкви уверяю: ни в Замке, ни в другом каком бы то ни было месте Королевства нет и быть не может никаких призраков! — пробасил каноник Прескотт. — А потому нам не стоит бояться потайных коридоров.
— Мы не верим в существование призраков! — вторили канонику миссис Парсонс и мисс Пейдж. — Ведите же нас, мистер Уилберт!
— Я понимаю ваше нетерпение, леди и джентльмены, — отвечал тот, — но и вы поймите меня. Потайными ходами давно никто не пользуется. Они в аварийном состоянии. Я не готов брать на себя ответственность за ваши жизни. Уверяю, вам стоит подождать полчаса, максимум час, и ворота откроются.
— Итак, решено, — подытожил полковник. — Давайте не будем терять времени и, пока чинят механизм, который сможет опустить ворота, попробуем выяснить, кто мог лишить жизни привратника и, главное, кто может представлять угрозу нам.
— А что тут выяснять, — скрежещущим голосом проговорила мисс Пейдж, — и так ясно, что туристическая группа, за исключением двух отсутствующих, к этому злодеянию абсолютно не причастна.
— Я тоже так думаю, — поддержала подругу миссис Парсонс, — этот мистер Макноут сразу показался мне подозрительным.
— Нам нужно найти мисс Бёрнс, — решительно произнёс Чейз. — Надеюсь, Макноут ничего плохого ей сделать не успел. У вас есть оружие, комендант Уилберт?
Все тринадцать пар глаз выразительно воззрились на мистера Уилберта, который уж и не знал, куда себя деть. В это время он уже должен быть у себя дома, в Олбери, поедать седло барашка, заботливо приготовленное миссис Уилберт, да слушать болтовню дочурки Дженни. Но вместо этого он заперт в Крамфорде, а его подчинённых — или, упаси Великий, его самого, — подозревают в намеренном убийстве, причём в самое неподходящее время года, когда снег валит как из рога изобилия и оживают самые страшные легенды. Что может быть хуже этого?..
ГЛАВА 6
— Нет, эти брёвна слишком прочны! — застонала Кейтлин и в отчаянии крепко приложилась лбом о стену.
Но девушка недолго предавалась бездействию. Она решительно тряхнула головой и принялась внимательно изучать карту в мобильном телефоне. Должен быть ещё один вход!
Чтобы проверить эту версию, ей снова пришлось проходить вереницы заброшенных комнат, разбирать небольшой завал и пробираться по шатким ступеням, напоминающим скорее перекинутый через ущелье деревянный мостик, чем лестницу в замке.
И усилия не пропали даром. Очутившись у заветной двери, Кейтлин вынула из кармана винтажный ключ, украшенный цепочкой и шестерёнками, и вложила в заржавелый замок.
С минуту ей казалось, что ничего не произойдёт, и отчаяние уже готово было овладеть всем её естеством, когда ключ всё-таки повернулся в замке, тем самым приведя внутренний механизм в движение. Послышался скрежет заржавелых болтов, затем леденящий воображение лязг, и дверь со скрипом отворилась. Кейтлин оказалась в комнате без окон, сверху донизу заполненной книгами. Посередине стоял деревянный пюпитр для чтения. С потолка свисал шнур для лампочки, но самой лампочки не было. Остро пахло пылью, но это был уже привычный запах Крамфорда. У Кейтлин гулко забилось сердце: она достигла цели долгого путешествия.
Остерегаясь возможных ловушек в полу, Кейтлин бочком, держась ближе к полкам с книгами, подобралась к центральному стеллажу, расположенному прямо напротив входной двери. Отсчитала четыре книги справа и сверху — по количеству сыновей лорда Бойда, — и повернула фолиант в кожаном переплёте. Тотчас книжные полки заскрипели, отодвигаясь в сторонку и приглашая Кейтлин войти в зал, не предназначенный для посторонних глаз.
Кейтлин вошла.
Вторая комната точь-в-точь повторяла предыдущую, только здесь было немного теснее и острее пахло пылью. Девушка, практически не дыша, отсчитала положенное количество книг на центральном стеллаже (равное количеству дочерей лорда Бойда) и открыла очередную потайную дверь.
Третья комната оказалась меньше двух предыдущих, а вот пыли здесь было гораздо больше. В носу предательски защипало, но Кейтлин, справившись с приступом, взяла с полки толстую книгу, обтянутую кожей и украшенную металлическими деталями и драгоценными камнями. На вид книга практически не отличалась от сотен других, хранящихся в трёх залах малой библиотеки, но Кейтлин знала — это то, что ей нужно, и, от волнения позабыв о мерах предосторожности, расположилась за пюпитром. С замиранием сердца отстегнула застёжку и медленно открыла книгу. На пожелтевшем от времени пергаменте поблекшими чернилами были выведены письмена, давным-давно вышедшие из употребления — то был язык вампиров и оборотней. Кроме того, страницы были щедро украшены замысловатым орнаментом.
Кейтлин забыла как дышать — так заворожила её таинственная книга. Казалось, время остановилось. Не существовало ровным счётом ничего, только Кейтлин — и старинный гримуар, составленный многими поколениями вампиров и оборотней. Губы её беззвучно шевелились, свет фонарика освещал сверкавшие ярче звёзд глаза. И только когда мобильник уведомил о том, что батарея заряжена всего лишь на пятнадцать процентов, девушка встрепенулась, включила камеру и принялась делать кадр за кадром.
Работа продвигалась медленно — гримуар насчитывал страниц пятьсот, не меньше, — но Кейтлин, сосредоточившись на процессе, не замечала течения времени. Боялась только, как бы телефон не отключился прежде, чем будет отснята основная часть книги. «Не нужно было слушать музыку — заряд продержался бы дольше!» — корила себя она.
Пожалуй, меньше всего Кейтлин ожидала, что потайная дверь с шумом захлопнется, так, словно её закроют снаружи. Кейтлин встрепенулась и, недолго думая, подхватила книгу и кинулась к двери. И тут пол с шумом и лязгом разверзся под ногами, и девушка, отчаянно вскрикнув и замахав руками в попытке ухватиться за ускользающие края пола, провалилась во тьму.
***
— Как вы говорите, её имя? Кейтлин Бёрнс? Она показалась мне довольно милой. Не думаю, что это сделала она. Да и зачем ей это? Скорее всего, старика убил тот тип… Как бишь его?.. Макноут?
Вилма грелась у пылающего камина. За окном волком выла буря. Ветер швырял в оконные стёкла комья снега, и желания помочь коменданту Уилберту разбирать обвал у приятелей Вилмы заметно поубавилось.
— Если бы я задумал убить человека, то наверняка не стал бы сопровождать его на экскурсию в старинный замок, а выбрал бы другой, более действенный способ, — попытался пошутить Лукас. Но шутка вышла неудачной, ибо Вилма вздрогнула от суеверного ужаса — чувства, совершенно для неё несвойственного, и не смогла скрыть от друзей своего волнения.
— Тем не менее, она исчезла. — Зак подбросил в огонь полено, и яркое пламя рассеяло собравшиеся по углам тени.
— Когда это было? В галере вампиров? В малой библиотеке? — силился вспомнить Лукас. — Вил, может быть, ты заметила?
— Увы, — коротко ответила та.
— Думаю, — продолжал Лукас, — вернуться в холл и выйти во двор незамеченной она не могла — там стоял смотритель и наверняка бы сообщил о том Чейзу.
— Было бы логично, если бы смотритель там действительно находился, — возразила Вилма.
— Действительно, — согласился Лукас. — Неужели эта девчонка убила всех, кто попался ей на пути?
— Лукас! — Вилма бросила на друга взгляд, в котором явно читался страх.
— Окей, Вил, значит, оставим тот вариант, где она просто заблудилась.
— Да, но дальше по коридору хода нет — там натянута заградительная лента.
— Как будто заградительная лента может кого-то остановить!..
— Кто-то из туристов наверняка бы заметил, как Кейтлин намеревается пройти в запретную зону.
— Помните, электричество то пропадало, то зажигалось вновь? Может быть, тогда она и смогла пробраться за оградительную ленту?
— Но зачем ей вообще пробираться в закрытые для туристов комнаты? Что она там ищет? Паутину и плесень? Ведь всё самое красивое и ценное для посетителей открыто.
— Меня волнует другое. — Зак откинулся на спинку кресла. — В любом случае, Кейтлин Бёрнс в опасности. Она либо заблудилась в потайных лабиринтах Крамфорда…
— Либо ей удалось отыскать потайной ход и теперь она блуждает по лесу в такую метель, — подхватила Вилма.
— Если она всё ещё жива, — мрачно добавил Зак.
— Кажется, кто-то запал на эту красотку! — не удержалась Вилма, а Лукас неожиданно поддержал подругу.
Зак вспыхнул и метнул в сторону приятеля уничижительный взгляд. Во внутреннем кармане его пальто дожидалась благоприятного момента заветная коробочка, обитая красным бархатом, и в ней находилось милое колечко с бриллиантом. Однако всё пошло не по плану ещё в тот момент, когда в путешествие вместе с Заком и Вилмой увязался Лукас Хэддок.
Или, быть может, его пригласила Вилма?..
Трое друзей молча глядели, как медленно умирают объятые алыми языками пламени поленья в камине. А в другом конце комнаты каноник Прескотт, миссис Парсонс и мисс Пейдж увлечённо обсуждали совершенно иные, мирные проблемы вроде морозостойких сортов роз и способов борьбы с землеройкой.
***
В одном из погружённых в полутьму величественных залов Крамфорда мистер Уилберт встретился для разговора с Грейсоном Стерном. У коменданта имелся при себе пистолет, но для пущей безопасности его сопровождал один из смотрителей. Впрочем, вздумай Грейсон напасть на коменданта Уилберта, толку от подслеповатого старичка Стрикмена не было ни малейшего.
— Я могу поручиться за каждого из своих подчинённых, — комендант Уилберт исподлобья глядел на Грейсона, — чего не могу сказать о вас, мистер Стерн. Где вы были в тот момент, когда ворота поднялись? И что вы делаете на территории Замка, если обязаны дожидаться конца экскурсии в автобусе?
Грейсон замялся с ответом, и мистер Уилберт со всем пылом, на который была способна его натура, продолжал отчитывать человека, которому едва доходил до плеч, точно провинившегося мальчишку:
— Если бы не ваша роковая безответственность, мистер Стерн, у нас бы была возможность связаться через вас с внешним миром! А теперь, выходит, по вашей вине мы заперты здесь, в Замке. Без связи, без удобств и предметов первой необходимости, в пургу и метель!
Комендант резко замолчал, однако чувствовалось, что самые страшные опасения он таки оставил при себе.
— Ну раз уж я здесь, — заговорил Грейсон, воспользовавшись молчанием мистера Уилберта, — позвольте предложить посильную помощь. Я мог бы помочь вашим людям разбирать завал или ремонтировать подъёмный механизм. Однако осмелюсь просить выдать мне карту, где были бы отмечены потайные ходы Крамфорда, — думаю, я могу оказаться полезным в поиске пропавших людей.
— Разумеется, никакой карты я вам не дам, — после небольшой паузы отвечал мистер Уилберт, — но, если уж вы желаете участвовать в поисковой операции, назначаю вас в отряд мистера Чейза.
— Благодарю! — от избытка чувств Грейсон бросился пожимать тщедушную руку коменданта.
— Поспешите, мистер Чейз отправился со своим отрядом в галерею вампиров, — проговорил мистер Уилберт, изо всех сил стараясь не выдать охватившей его боли. — Надеюсь, вы найдёте дорогу самостоятельно?
— Разумеется.
Грейсон быстрыми шагами направился в правое крыло, где располагалась галерея вампиров, а мистер Уилберт с облегчением потёр ладонь, которую едва ли не раздавил своим рукопожатием этот громила-водитель.
— Надо бы посадить его под замок, — обратился комендант Уилберт к Стрикмену. — На всякий случай. Да чем больше людей в поисковых отрядах, тем лучше, не так ли?
— Что вы говорите, сэр? — прислушался старичок. — О да. Небывалый снегопад ждёт нас этой ночью. На святого Томаса шумела в проруби вода, значит, жди в Рождество метели, а на святого Николаса…
Комендант Уилберт только рукой махнул. Одно хорошо — в его отряде полковник Маунтморрис, а значит, какая-никакая защита ему обеспечена.
Плохо другое — старый солдат привык иметь дело с людьми из плоти и крови, в то время как в Крамфорде можно встретить не только их, и кому об этом не знать, как не коменданту Уилберту…
ГЛАВА 7
Кейтлин медленно приходила в себя. Кромешная темнота навалилась, будто мешок с песком, выбив из лёгких весь воздух. С минуту девушка не могла ни вдохнуть, ни выдохнуть, и лишь потом судорожно вдохнула, точно выброшенная на берег рыба. Ни ног, ни рук не чувствовалось, только в позвоночнике стреляло, словно туда одновременно воткнули с десяток огромных толстых игл. Казалось, она разбилась на тысячу мелких осколков, которые теперь жили каждый своей жизнью.
Неизвестно, сколько прошло времени, пока Кейтлин лежала вот так, испытывая все муки ада, когда тьма стала медленно рассеиваться и девушка смогла сфокусировать взгляд на шероховатых стенах и дыре в потолке, сквозь которую будто даже разглядела сводчатые очертания потолка библиотеки… Тогда же она смогла наконец пошевелить рукой, пытаясь нашарить среди мусора на полу ту самую книгу. Но вдруг забилась в агонии.
«Началось», — успела подумать Кейтлин.
Над отверстием в потолке сгрудились чёрные тени (если бы в Замке водились привидения, то это бы, верно, были именно они) и, казалось, с интересом наблюдали за страданиями девушки, изредка издавая негромкие звуки, напоминающие то ли смех, то ли возгласы сочувствия…
Когда последние судороги отпустили, Кейтлин оставалась неподвижно лежать на дне колодца. Привидения-тени затаили дыхание. Девушка не шевелилась.
***
— Мисс Бёрнс! Кейтлин! Мистер Макноут! Где вы? Отзовитесь! Вам нужна помощь? — раздавались голоса.
Ни Кейтлин, ни мистер Макноут не отзывались.
Стараясь не обращать внимания на гуляющие по коридорам сквозняки, стойкий запах плесени, небольшие завалы и прочие «прелести» заброшенных замков, группа из шести человек — Дилана Чейза, каноника Прескотта, Грейсона, Лукаса, Зака и Вилмы (девушка ни за что не желала оставаться в компании говорливых кумушек) — продвигалась всё дальше от открытых для экскурсий помещений. Им было поручено осмотреть правое крыло Крамфорда. Вторая группа, в которую входили бравый полковник Маунтморрис, парочка студентов — Дон и Клэр, смотритель Стрикмен и комендант Уилберт, должна была исследовать левое крыло. Миссис Маунтморрис под присмотром миссис Парсонс и мисс Пейдж дожидалась возвращения мужа у горящего камина в кабинете коменданта Уилберта. На всякий случай к ним был приставлен второй смотритель. Правда, от страдающего ревматизмом старика Бренсома в стрессовых ситуациях было ещё меньше толку, чем от его приятеля Стрикмена, но за неимением лучшего годился и Бренсом.
Свет фонариков шарил по каменным стенам бесконечных коридоров, до того узких, что в них с трудом разминулись бы два человека. Бедняга Зак испытывал все муки клаустрофобии и, наверное, в сотый раз пожалел о путешествии в Крамфорд, тогда как его близорукий приятель Лукас двигался практически на ощупь и не видел всей причудливой игры теней, которые, казалось, жили каждая своей жизнью и не имели никакого отношения к продвигавшимся по коридорам людям.
Дилан рисовал мелом на стенах стрелочки, которые, как он полагал, легко помогут им отыскать обратный путь. Но никто из шести человек не заметил, что, стоит рисункам погрузиться во мрак, как невидимые человеческому глазу тени старательно стирают их с замковых стен…
За очередным поворотом идущий впереди Чейз резко остановился. Грейсон по инерции чуть не наступил тому на пятки, а вот Зак, не обладающий быстротой реакции, таки врезался Грейсону в спину. Но тотчас отпрянул и наступил на ногу Вилме. Вилма вскрикнула, Зак принялся горячо извиняться, был прощён, и после все по очереди стали интересоваться случившимся.
— Что там? Очередной завал? — спрашивали ребята.
Дилан осветил фонариком прикорнувшее у стены тело и тихонько выругался. Грейсон заглянул тому через плечо. Причиной неожиданной остановки служил вовсе не завал. Нашёлся мистер Макноут. Но, по всей видимости, мёртвый.
— Что с ним? — глухо спросил Грейсон. — Сердечный приступ?
Грейсон и сам чувствовал себя далеко не в порядке. Сердце то пускалось в галоп, то замирало на середине удара, спину ломило, мерещились какие-то странные звуки и запахи…
— Не похоже, — сообщил Дилан. — Гляди. У него кровь на воротнике. Он умер то ли от удара ножом в шею, то ли его кто-то укусил…
— Кто здесь может кусаться? В Замке нет собак! — бодро сказал Грейсон, и Заку показалось, что фраза эта предназначалась исключительно для него и его друзей. Но почему-то от этих слов даже у флегматичного Зака по коже пробежали мурашки.
— Мистер Чейз! Может, вы скажете наконец, что случилось? — не удержалась Вилма.
Зак и Вилма в нетерпении топтались на месте. Им обоим было очень не по себе. А с бедняги Лукаса и вовсе градом катил пот, того и гляди, потеряет сознание. Но Лукас не тот человек, который привык жаловаться на здоровье.
Вилма оглянулась, желая поглядеть, как там каноник Прескотт, отчего молчит и всё ли с ним в порядке, но вместо него на стене маячила огромная рогатая тень…
Тут, наконец, Заку удалось протиснуться вперёд, и его друзья собственными глазами смогли увидеть того, кого все подозревали в убийстве старого Эдвертона. И, выходит, ошиблись...
— А знаете, что? — взвилась Вилма. — Я возвращаюсь! Сию же минуту! Выберусь отсюда через подземный ход или спущусь с крепостной стены по верёвке — не важно, — но буду на свободе уже сегодня! Ноги моей больше не будет в этом проклятом Замке! А вы продолжайте искать свою убийцу! Надеюсь, мистер Чейз, вы захватили с собой наручники!
Лукас, в общем, был с Вилмой согласен, но не мог вымолвить ни слова. Только глядел на съёжившийся у стены труп — и молчал.
— Идём, Вил. — Зак приобнял девушку за плечи. — Идём. Я выведу тебя отсюда.
Грейсон перекинулся с Заком понимающим взглядом, Дилан только бросил вдогонку:
— Идите по стрелкам — не заблудитесь!
— А вы, мистер Хэддок, поможете нам отыскать мисс Бёрнс? — своим вопросом Грейсон попытался было привести в чувство Лукаса, но, видно, избрал не тот способ.
Лукас вздрогнул и пробормотал:
— Н-нет, я, пожалуй, помогу Вил. Кажется, она не в себе. С ней это иногда случается, — и, спотыкаясь о камни, бегом бросился догонять друзей. Впрочем, оставшиеся были нисколько не против.
— У тебя есть пистолет? — спросил Дилан.
Грейсон мотнул головой.
— Нет.
— У меня тоже нет. Ладно, идём. Макноуту уже всё равно ничем не поможешь. Нужно найти девушку, — фраза «живой или мёртвой» осталась невысказанной.
Сделав шаг или два дальше по коридору, Дилан вдруг снял с безымянного пальца кольцо и с остервенением отшвырнул прочь. Оно с гулким звоном ударилось о стену, отскочило, покатилось и скрылось в расщелине между камнями.
Грейсон ничего не сказал в ответ на этот порыв. Он единственный, кто знал: Чейз не женат. Он щеголяет с обручальным кольцом на руке, дабы держать определённую дистанцию с дамочками вроде мисс Пейдж, в буквальном смысле одержимых романтическим поверьем о второй половинке. Откуда пошла вера в то, что Крамфорд соединяет сердца, Грейсон не знал, да и никогда не интересовался этим вопросом. Уж его-то туристки, в отличие от красавчика Чейза, вниманием никогда не жаловали.
«Кейтлин не убийца», — упрямо повторял про себя Грейсон, шагая вперёд, а тень за его спиной то вытягивалась до невероятных размеров, скаля зубастую пасть, то расползалась вширь, обрастая затейливыми рожками.
Дилан вдруг резко обернулся на каблуках, и тень, точно убоявшись разоблачения, вмиг исчезла.
— Я знаю, где она может быть.
— Где? — встрепенулся Грейсон.
— В донжоне есть малая библиотека. Именно там хранится главная реликвия Крамфорда.
— Уж не думаешь ли ты… — начал было Грейсон, но осёкся.
— Она обыкновенная воровка. — Дилан зло сплюнул себе под ноги. — Вот чертовка! А я уж было глаз на неё положил! Жаль, что ни у тебя, ни у меня нет пистолета. Наверняка она вооружена. Макноут уже поплатился за то, что пошёл по её следам.
Грейсон заскрипел зубами, с трудом сдерживаясь, чтобы не наброситься с кулаками на человека, которого второй год считал своим другом. Отчего-то он верил, что Кейтлин — не воровка и тем более не убийца; единственное объяснение случившемуся, которое он мог дать, — это то, что она случайно свернула не туда и потерялась среди мрачных лабиринтов Замка, а Макноут, который по известной лишь ему одному причине шёл по её следу, наткнулся на торчавший из стены прут и умер от потери крови.
— Кейтлин не в донжоне, — упрямо повторил Грейсон, — она где-то недалеко, быть может, комендант Уилберт уже её нашёл и она греется у камина.
— Не хочу спорить с тобой, — вздохнул Дилан. — Предлагаешь вернуться?
— Давай поищем ещё.
— Тоже приглянулась чертовка?
Грейсон не ответил. Он шёл, понурив голову и стараясь не глядеть на стены, где причудливыми видениями плясали тени. Об этих тенях между друзьями не было сказано ни слова, а потому Грейсон был уверен, что он единственный, кого одолевают галлюцинации, и грешил на воспаление лёгких.
В очередной раз свернув, Дилан упёрся в глухую стену.
— Стоп. Ничего не понимаю, — пробормотал он. — Если верить карте Уилберта, в этом месте должен быть проход. Но здесь стена.
— Может быть, мы ошиблись? Свернули не туда? Давай проверим ещё раз.
Чейз развернул карту, и они с Грейсоном ещё раз заочно проделали весь путь от галереи вампиров до той точки, в которой находились, благо, не таким уж был этот путь и долгим. Карта определённо лгала.
— Вот мерзавец! — в сердцах воскликнул Дилан. — Подсунул не ту карту!
— Пусть он мне только попадётся! — сжимал кулаки Грейсон.
— Ладно, успеем ещё разобраться с Уилбертом, — вздохнул Дилан. — Давай сперва отыщем выход по стрелкам на стенах.
И двое молодых людей без лишних слов повернули обратно. Однако по мере продвижения надежда всё больше сменялась недоумением и отчаянием — стрелочек, начерченных Диланом Чейзом на стенах, не оказалось.
—