Купить

Записки попаданки. Серия повестей. Александра Треффер

Все книги автора


 

Оглавление

 

 

АННОТАЦИЯ

Не рекомендуется читавшим трилогию «Шизофрения», поскольку в сборник включены те же самые повести. Эта книга для тех, кому нравится немудрёное простое изложение, когда одна история не завёрнута в другую, как в «Шизофрении».

   Если вы когда-нибудь научитесь перемещаться в пространстве и времени, попадая при этом во множество приключений, вам, как и героине этого произведения, тоже захочется рассказать об этом миру. Ну, а пока этого не случилось, читайте записки той, чью жизнь закрутил смерч фантастических событий.

   

***

Привет, меня зовут Мариной. Я попаданка, кажется, так сейчас называют людей, посещающих другие реальности. Вот и меня перебрасывает в иные миры, но не просто так, а с определёнными миссиями, которые я каждый раз успешно выполняю.

   К сожалению, эти перемещения затрагивают не только тело, но и душу, растрачиваемую на любовные приключения с катастрофическими финалами. Чтобы её облегчить, я начала вести дневник, выплёскивая на бумагу накопившиеся переживания.

    А начиналось всё так…

   В тот злосчастный день мне чертовски не повезло: меня ограбили, вырвали сумку. Я осталась без наличных, банковских карточек и телефона, а также всяких мелочей вроде косметички и кучи записных книжек. Но этого нападавшим показалось мало, и они стукнули меня по макушке чем-то тяжёлым. Излишняя предосторожность, ведь я всё равно не успела их разглядеть.

   Весь день, стиснув зубы, я боролась с головной болью и тошнотой, подкатывающей в самый неподходящий момент, на работу не поехала, но и в больницу не пошла тоже. Впав в депрессию, я решила, что, если судьба сегодня умереть, то сопротивляться не имеет смысла.

   В дверь позвонили. С трудом поднявшись, я дотащилась до прихожей, постанывая от ломоты в спине и скрипа в коленях. На площадке стоял подвыпивший сосед, которому, наверное, не хватило дешёвого пойла.

   – Дай полтинник до понедельника, – приказал он.

   – Ага, сейчас, – раздражённо окрысилась я, – ты мне с прошлого года сто рублей должен.

   Пьянчуга слегка растерялся, но желание принять на грудь пересилило, и жертва алкоголизма вновь начала уговаривать:

   – Да ладно, не жадничай, я тебе сто пятьдесят отдам.

   – Ни копейки не получишь! – послышался мой рёв, и дверь захлопнулась.

   Закрыв глаза, я прислонилась лбом к холодному стеклу глазка.

   – Эх, Рассея-матушка, куда ж от тебя деваться? А может, тоже напиться, а?

   Идея показалась хорошей.

   – С утра пораньше? – насмешливо спросил внутренний голос.

   – Какое утро? – вслух возмутилась я. – Два часа дня.

   – Ладно, давай, – милостиво разрешил незримый собеседник.

   Достав заначку, я дотащилась до ближайшего магазина, купила бутылку коньяка, лимон и, расположившись на кровати, с наслаждением предалась греху пьянства, закусывая благородный напиток целым цитрусом, порезать который уже не осталось сил.

   Вскоре меня охватила приятная истома, голова перестала болеть и, расслабившись, я погрузилась в дремотное состояние. Мысли лениво бродили по извилинам, вяло цепляясь одна за другую, спокойствие опустилось на плечи, потери уже не казались невосполнимыми, и я не заметила, как задремала.

   

ЧАСТЬ 1. ПОД ПИРАТСКИМ ФЛАГОМ

ГЛАВА 1

Через некоторое время странный плеск влился мне в уши, а постель показалась настолько жёсткой, что я заворочалась, пытаясь устроиться поудобнее. Не добившись результата, я потянулась, разлепила сонные вежды и окаменела: передо мной расстилалось бескрайнее море. Его шум и стал причиной моего пробуждения, а сама я сидела на песке, спать на котором, как известно, невозможно. Вытаращив глаза, я смотрела на пену ворчливого прибоя.

   – Эй, ты! – послышался грубый оклик.

   Ошарашенная я не прореагировала. Новый окрик прозвучал ещё резче:

   – Эй ты, малец!

   – Ну, это точно не мне, – решила я.

   Но последующие действия владельца голоса показали, что я ошибаюсь. Жёстко встряхнув, меня подняли, повернули на сто восемьдесят градусов, и я оказалась лицом к лицу с огромным, мускулистым мужчиной, одетым в широченные красные штаны, подпоясанные того же цвета кушаком и заправленные в огромные ботфорты. Торс его едва прикрывала пёстрая жилетка, а вокруг головы обвивался вылинявший платок, из-под которого на плечи спадали засаленные локоны. Один глаз закрывал лепесток чёрной ткани.

   – Откуда ты здесь взялся, мальчишка? – не меняя тона, поинтересовался живописный собеседник.

   Я разозлилась.

   – Какой я вам мальчишка? Отпустите меня немед…

   И тут увидела свои ноги. Чёрные штаны не вызвали у меня изумления, я постоянно ношу брюки, но, приглядевшись, я поняла, что они кожаные, а таковых в моём гардеробе никогда не имелось. Удивило меня и то, что на привычном месте отсутствовала грудь. Точнее, она была, но не третьего размера, а маленькая и почти незаметная под мешковатой рубахой с широкими рукавами, сужающимися у запястий. Схватившись за голову, я обнаружила бандану, стягивающую собранные в тугой пучок волосы.

   – А ведь пару дней назад я сделала стрижку, – мелькнула глупая мысль.

   – Следишь за нами? – уронив меня на песок и до боли сжав моё хрупкое плечо, спросил полуголый великан. – Кто тебя послал?

   – Я сплю и вижу сон, – мелькнула мысль. – Бредовый сон. Кто меня послал? Куда? Откуда? За кем следить?

   – Наш корабль утонул, – едва шевеля языком, сказала я. – Я находился в лодке, она перевернулась, и меня, наверное, выкинуло на берег. Но, как, не помню.

   Хватка ослабла.

   – Вы попали во вчерашний шторм? – заинтересовался колоритный незнакомец. – Вот и мы тоже. Теперь чиним судно. Пробоины по всему днищу, что твой кулак.

   – Мой? – посмотрев на свои пальцы, в очередной раз мысленно удивилась я. – Скорее твой.

   И перевела взгляд на массивную кисть мужчины. Вслух же произнесла:

   – Вам повезло больше, чем нам. Похоже, из всей команды спасся только я один.

   Буркнув что-то неразборчивое, но явно сочувственное, собеседник погрузился в размышления.

   – Ладно, пошли, – наконец приказал он, – я отведу тебя к капитану.

   И двинулся вперёд. Делать было нечего, поскольку сон не прерывался, пришлось идти вслед.

   – Меня зовут Джон Коу, а тебя? – неожиданно спросил провожатый.

   – Э-э… Марина, то есть Марио.

   – Фамилия у тебя есть?

   – Наверное. Только я никак не могу её вспомнить. Я ударился головой.

   – А с какого ты судна? Корсарского?

   Мне пришлось вдохновенно врать:

   – Судя по костюму, да. Но в памяти у меня не сохранилось никаких подробностей нашего плавания. Только эпизоды из раннего детства.

   – Бедняга, хорошо тебя приложило. Ты ведь не англичанин, верно?

   – Почему вы так решили? – осторожно поинтересовалась я.

   – Выговор чужой. Вроде как испанский или итальянский.

   Я хмыкнула. Ну, мужику виднее, он, наверное, несколько языков знает.

   – Учти, – предупредил тот, – капитан испанцев не любит. Если ты один из них, без разговоров вздёрнет на нок-рее.

   Нок-рея – поперечная перекладина на рее.

   – Так, – подумала я, – бред переходит в кошмар.

   И спросила:

   – А как он это выяснит?

   – Найдёт способ, – прозвучал краткий ответ.

   Больше мы не разговаривали. Впереди замаячил корабль, рядом с которым не было ни души. Мой спутник напрягся.

   – Тысяча чертей, где все? – пробормотал он.

   И кинулся к месту стоянки. Мне тоже пришлось прибавить ход, и, против ожидания, двигалась я легко: ни спина, ни колени меня больше не беспокоили. Добежав до судна, Коу заметался, но внезапно остановился, прислушиваясь. Из-за холма доносились голоса и бряцание оружия.

   – Дьявол! – заорал Джон.

   Схватив за запястье, он потащил меня за собой, на ходу поминая разных морских обитателей и всех чертей, вместе взятых.

   Когда мы вскарабкались на вершину, моим глазам предстало удивительное зрелище. С двух сторон ровной площадки стояли люди, одетые так же, как я и мой новый знакомец, а в центре образовавшегося круга находились связанный молодой человек в растерзанной одежде и двое мужчин, один из которых выглядел настоящим пиратом, а второй, благодаря элегантному камзолу, джентльменом.

   Неожиданно для нас, не знавших предыстории, оба выхватили шпаги и скрестили клинки. Сцена показалась знакомой, но сопровождающий не дал мне времени вспомнить, где я могла её видеть. Дёрнув за руку, он заставил меня быстро переставлять ноги, чтобы кубарем не скатиться к подножию холма, и, скользя на осыпающемся песке, ринулся вниз.

   Схватка закончилась так же быстро, как и началась. Джентльмен в чёрном пронзил противника насквозь, и, когда тот рухнул на песок, сказал стоявшему рядом небрежно одетому авантюристу:

   – Думаю, это аннулирует наш договор.

   И тут до меня дошло.

   – Сабатини! – прозвучал мой восторженный вопль. – Одиссея капитана Блада!

   «Одиссея капитана Блада» – приключенческий роман Рафаэля Сабатини о пиратах, первоначально изданный в 1922 году.

   

   Вот это да, какой же яркий сон! Казалось, что я вижу всё наяву.

   Элегантный мужчина, только что убивший Левассера, повернулся к нам и удивлённо поднял бровь.

   – Кто это? – спросил он у Коу.

   – Просто мальчишка, – ответил тот. – Корабль, на котором он плыл, потонул во время шторма, а его выкинуло на берег.

   – Тебе повезло, – рассматривая меня, сказал капитан.

   Под его пристальным взглядом я почувствовала себя неловко и покраснела.

   – Как тебя зовут? – продолжил он.

   – Марио… э-э… Сабатини.

   – Вспомнил? – усмехнулся Джон.

   – Ага. А вы – капитан Питер Блад?

   Джентльмен нахмурился.

   – Блад? Это имя мне незнакомо.

   Странно, во сне многое меняется, но чтобы имена персонажей…

   – Меня зовут Генри Мак-Гилл, – представился капитан.

   И, на тебе – шотландец. А Блад был ирландцем. Поражаясь причудам своей фантазии, я пробормотала:

   – Простите, сэр, я, наверное, ошибся.

   Мак-Гилл махнул рукой и обратился к Коу:

   – Джон, «Викторию» мы подлатали, до Тортуги она продержится. Устрой мальчика, накорми, а потом разберёмся.

   Тортуга – скалистый остров в Карибском море к северо-востоку от Наветренного пролива.

   И скомандовал:

   – Судно на воду!

   Началась суета. С помощью брёвен и рычагов огромную посудину сдвинули с песчаного насеста, и вскоре, сидя в маленькой каюте, я под аккомпанемент бьющихся о борт волн жевала принесённую Джоном еду.

   Как я поняла, прообразом Коу стал великан Волверстон, но, в отличие от книжного героя, его двойник оказался удивительно добродушным. Устроившись напротив меня, он глотал огромные куски, запивая их такими же большими глотками вина, и всё время говорил, вероятно, решив, что теперь в его обязанности входит развлечение гостя.

   – Ты так и не вспомнил, как назывался твой корабль? – поинтересовался он.

   Я покачала головой, подумав, что возродить в памяти то, чего никогда не существовало, дело непростое.

   – Ну, ладно, какая разница, – смачно рыгнув, сказал Коу. – Останешься у нас юнгой, плавать под парусами капитана Мак-Гилла большая честь.

   – У меня нет выбора, – отозвалась я. – Но я всё забыл, придётся учиться заново.

   – Да какая же это наука? – удивился Джон. – Выполняй приказы и точка. И не позволяй никому помыкать собой, у нас тут разные мерзавцы попадаются.

   – Только этого мне не хватало, – подумала я.

   А вслух спросила:

   – Джон, как ты стал пиратом?

   – Мы корсары, – поправил он, – ведь нас неофициально прикрывает губернатор Тортуги д’Ожерон. Сегодня Генри спас его племянника из лап Шевалье…

   Корсары (каперы) – частные лица, которые с разрешения верховной власти воюющего государства использовали вооружённое судно (также называемое капером, приватиром или корсаром).

   Бертран Д’Ожерон (1613–1676) — француз, губернатор острова Тортуга, на котором представлял Вест-Индийскую компанию. Он заложил гражданские и религиозные основы жизни флибустьеров и подготовил рождение будущей Республики Гаити.

   Шевалье – пират Левассер из трилогии о капитане Бладе.

   – Анри? – неосторожно спросила я.

   Собеседник напрягся.

   – Да. Откуда тебе известно его имя?

   – Кто же его не знает? – притворно возмутилась я, мысленно колотя себя по губам.

   И торопливо повторила вопрос:

   – Так как же ты стал корсаром?

   Джон нахмурился и неохотно ответил:

   – Нас осудили, как бунтовщиков, принявших участие в восстании герцога Монмута, и отправили на каторгу, откуда нам удалось бежать. Вернуться в Старый Свет мы не могли, и решили присоединиться к береговому братству.

   Восстание Монмута (в просторечии «восстание с вилами») – неудачная попытка свергнуть короля Англии Якова II Стюарта.

   Береговое братство – свободная коалиция пиратов и каперов, которое было активно в XVII и XVIII столетиях в Атлантическом океане, Карибском море и Мексиканском заливе.

   Больше на эту тему Коу говорить не захотел, а я задумалась. Какой странный сон: вымышленные герои носят здесь другие имена, а у исторических личностей они неизменны…

   Поразмыслив, я сильно щипнула себя за руку и громко вскрикнула. Было очень больно, видение не прерывалось, а это означало, что всё происходит наяву. Холодная волна паники накатила на меня, слёзы защипали глаза, и я, как ни старалась сдержаться, расплакалась.

   – Что с тобой? – встревоженно спросил Джон. – Вспомнил чего? Или заболел?

   – Вспо-омнил, – заикаясь, соврала я. – Во время шторма погиб мой отец, его смыло за борт.

   – Ой-ёй…

   Коу сел напротив, сокрушённо глядя на моё зарёванное лицо.

   – Беда, парнишка. Ты теперь сирота, получается.

   Подумав о своём, я закатилась ещё пуще.

   – Ну, всё, всё, – забормотал Джон, несильно сжимая мою руку. – Море – оно такое, часто жизни забирает. Будь мужчиной!

   Я попыталась им стать и послушно вытерла слёзы.

   – Надо рассказать капитану, – пробормотал Коу и, похлопав меня по плечу, вышел.

   А я снова заплакала. Потом, немного успокоившись, поднялась и подошла к стоящему в углу неровному осколку зеркала.

   Оттуда на меня смотрела я сама, непривычно юная, в своей реальности оставшаяся такой лишь на фотографиях. Сдёрнув с головы платок, я рассматривала спускающиеся ниже пояса густые пряди без единой сединки, сожалея, что с ними придётся расстаться. Место юнги в кубрике, и мне надо будет выглядеть похожей на мальчишку.

   Кубрик – единое жилое помещение для команды на корабле.

   Взгляд мой остановился на огромных ножницах, лежащих почему-то под столом. Стараясь держать их как можно ровнее, я с содроганием резала женское богатство, пока волосы не укоротились до плеч, а после, вновь повязав бандану, выпустила локоны наружу. Разглядывая себя, я подумала, что, похоже, судьбе надоело моё вечное нытьё о скуке и однообразии жизни, и она решила изменить её таким вот экстраординарным способом.

   – Что ж, – решила я, – стану флибустьером: романтика, приключения и…

   И встретилась взглядом с ошалевшим Джоном.

   – Ты зачем, – изумлённо спросил он, – устроил здесь цирюльню?

   Цирюльня – парикмахерская.

   Я спохватилась, что не уничтожила следы преступления, но поздно. Пришлось выкручиваться.

   – Во время первого своего шторма я дал обет Святой Деве, что, оставшись в живых, не буду стричься ровно год, – дрожащим голосом пояснила я, – и сегодня истекает этот срок.

   Коу кивнул и, нагнувшись, подобрал клок волос.

   – Одна из заповедей моряка – чистота на судне, – строго сказал он. – Немедленно собрать!

   – Есть!

   Я кинулась исполнять приказание, но Джон остановил меня, чтобы объяснить, где найти необходимые для уборки предметы.

   – Если обидят, – добавил он, – скажешь мне. А через пару склянок загляни к капитану.

   Склянки – во времена парусного флота – песочные часы с получасовым ходом.

   Кивнув, я шмыгнула за дверь, когда же вернулась, Коу в каюте не было.

   

ГЛАВА 2

Приведя помещение в порядок, я села, чтобы немного отдохнуть, и, оглядевшись, увидела закиданную тряпичной рухлядью написанную от руки толстую книгу. Заинтригованная я потянула томик к себе и, открыв, погрузилась в чтение.

   «Дон Антонио де Арагон де Лерма – адмирал военно-морского флота короля Испании, в очередной раз получивший из Мадрида нарекания за неумение справиться с неуловимым Мак-Гиллом, рвал и метал. Один за другим испанские фрегаты, потопленные удачливым флибустьером, навсегда исчезали в волнах Карибского моря, подвергались ограблению колонии. Испания терпела материальные убытки, а дон Антонио де Арагон моральный ущерб от сознания собственной беспомощности.

   Дон Антонио де Арагон де Лерма – герой «Одиссеи капитана Блада» дон Мигель д’Эспиноса и Вальдес.

   

   Вместе с адмиралом за капитаном Мак-Гиллом гонялся и дон Альваро де Арагон– племянник дона Лерма, которого поручил его заботам брат – дон Сантьяго, несколько лет назад умерший от тропической лихорадки. В отношениях между дядей и племянником отсутствовала родственная теплота; дон Антонио выполнял свой долг, воспитывая молодого человека, дон Альваро прислушивался к его советам и поучениям, но этим их общение и ограничивалось.

   Дон Альваро де Арагон – герой «Одиссеи капитана Блада» дон Эстебан.

   Младший де Арагон являлся полной противоположностью дяде. Он не обладал высокомерием и заносчивостью старшего, не проявлял характерной для испанцев жестокости, чужда ему была и любовь к золотому тельцу. Дону Альваро недавно исполнилось шестнадцать, и он мечтательным взглядом смотрел на мир, находя в любом его проявлении красоту и романтику.

   Ненависти к корсару юноша не испытывал, напротив, он восхищался этим человеком, понимая, что тот гениален, как флотоводец и воин, и пресловутая удача здесь не при чём. Его приводило в восторг и то, что Генри воевал, как джентльмен. Испанскую честь де Арагон не ставил ни во что, насмотревшись за время плавания с дядюшкой на бесчинства как грубой солдатни, так и «благородных» офицеров.

   И, в конце концов, заветной мечтой юноши стала встреча с главным врагом всего испанского флота Генри Мак-Гиллом…»

   – Как поэтично, – подумала я, придерживая пальцем прочитанную страницу, – Насколько я помню, в «Одиссее капитана Блада» его летопись вёл Джереми Питт. Интересно, как зовут здешнего автора?

   Снаружи раздался шум. Встревожившись, я оторвала кусок тряпки и, заложив его между страницами, запихнула фолиант под сваленные горой лохмотья. И вовремя. В каюту с грохотом ввалился незнакомый джентльмен удачи и уставился на меня.

   – Ты кто, птенец? – поинтересовался он.

   – Новый юнга, – слегка заикаясь, откликнулась я.

   – Что ты здесь делаешь, и где Джон? – шагнув ко мне, вопросил нежданный гость.

   – Я прибирал каюту, – начиная трястись, но стараясь сохранить лицо, ответила я. – А где Коу, мне неизвестно.

   Незнакомец выругался.

   – И что ты расселся? – рявкнул он. – Марш драить палубу!

   – Простите сэр, но пока капитан не скажет мне, чьи приказы исполнять, я не двинусь с места, – сдерживая дрожь в голосе, независимым тоном сообщила я. – Кстати, он ждёт меня, а посему, позвольте откланяться.

   И попыталась прошмыгнуть в узкую щель между косяком и вонючим телом незваного командира. Но неудачно. Тот схватил меня за шкирку, словно котёнка, и я повисла, безрезультатно стараясь высвободиться.

   – Тебя ждёт Мак-Гилл? – насмешливо скалясь, осведомился злодей. – Не слишком ли много чести для такой ничтожной букашки?

   В этот момент моя злость прорвалась. Изловчившись, я изо всех сил ударила ногой в пах негодяя, посмевшего так со мной обращаться. Он взвыл и сделал именно то, чего я и ожидала: разжав пальцы, обеими руками схватился за повреждённое место. А я во все лопатки кинулась наутёк.

   Слыша за собой тяжёлые шаги преследователя, я ускорила бег и не заметила, как вылетела на квартердек, где собрались праздные корсары.






Чтобы прочитать продолжение, купите книгу

100,00 руб Купить