Купить

Бал отменяется, в доме убийство. Наталья Косарева

Все книги автора


 

Оглавление

 

 

АННОТАЦИЯ

Пенелопа Блумердэйл – одна из героинь романа «Спор на замужество». Пенни появлялась на страницах этой книги совсем ненадолго, но оставила заметный след благодаря решительному нраву и буйным рыжим локонам. Определенно, эта героиня заслужила свою собственную историю.

   И история эта – детективный роман «Бал отменяется, в доме убийство»

   Со времени событий «Спора на замужество» прошло восемь лет. Пенелопа готовится к балу по случаю своего тридцатилетия. Старые друзья собираются в ее доме, и тут-то и начинаются всяческие неприятности, самой главной из которых оказывается труп одного из гостей.

   Бал отменяется, и вместо танцев и флирта Пенни Блумердэйл и ее друзьям придется заняться поиском убийцы. Вот только, это тот самый случай, когда истину лучше не извлекать на свет.

   

ГЛАВА 1

Через распахнутое французское окно в комнату влетел и закружился среди старой мебели звонкий серебристый смех.

   Пенни раздраженно захлопнула книгу, которую читала вслух, встала с диванчика и подошла к окну. На лужайке ее падчерица Миртл играла с друзьями в недавно вошедший в моду лаун-теннис. По правде говоря, Миртл больше красовалась в новом светлом платье, нарочно сшитом для игры, и кокетничала с двумя молодыми людьми, Эндрю Борнфилдом и Сайласом Торном. Миртл словно бы не замечала, каким несчастным делается лицо ее подруги, сестры Борнфилда, всякий раз, когда Сайлас многословно восхищался умением Миртл отбивать удары и подавать мячи. Эндрю не отставал от друга, и вся троица, казалось, позабыла о Лиззи Торн. В отдалении дремала под тентом тетушка Пруденс, призванная служить оплотом соблюдения приличий.

   - Она ведет себя, как бессердечная кокетка! На месте Лиззи я бы уже запустила в нее мячом вместе с ракеткой! – в сердцах воскликнула Пенни и обернулась в поисках поддержки.

   Ее подруга Флоренс безмятежно улыбнулась и неторопливо сложила свое рукоделие. Она вышивала чепчик для своей обожаемой малышки Имоджен, оставшейся дома под присмотром сразу трех бабушек.

   - Ты слишком строга к ней, Пенни, - со смехом заявила Флоренс. – Мы с тобой были точно такими же в семнадцать лет, разве ты забыла?

   - Вот уж нет! – Пенни резко взмахнула сжатой в кулак рукой. – Я больше думала о лошадях и собаках, чем о том, как понравиться тому или иному соседу и побольнее задеть свою подругу.

   - Что ж, в этом есть доля истины, - все так же весело согласилась Флоренс. – А я не стесняюсь признаться, что мне хотелось нравиться решительно всем, будь то старый викарий со всеми своими бородавками или твой прыщавый кузен Тони. А ведь они оба даже не были мне симпатичны!

   Выражение лица Пенни смягчилось, когда она вслед за подругой углубилась в воспоминания.

   - Ты и правда всем нравилась, поклонников у тебя было больше, чем у кого-либо на двадцать миль в округе. Я до сих пор не смогла понять, почему из всех ты выбрала Тревора! Я бы не удивилась, если бы ты сбежала с Берни вместо того, чтобы с постной миной идти под венец с этим занудой!

   - Мы говорим об этом всякий раз, как встречаемся, дорогая! – фыркнула миссис Корделл. – Тревор, конечно, бывает утомителен со своими бесконечными пересказываниями министерских разговоров и политических слухов, но он добр и заботлив, к тому же, унаследует титул и состояние своего дядюшки! Надеюсь, и место в парламенте тоже!

   - Я могу понять, когда ты говоришь об этом сейчас, но в восемнадцать лет никакой титул не сравнится с блестящим кавалером, каким представлялся нам Берни!

   - Берни был беден, но в остальном он, конечно, казался неотразимым джентльменом, остроумным и галантным, уступая, пожалуй, лишь Эйдану… - Флоренс осеклась и умолкла. – Прости, Пенни, мне не стоило этого говорить.

   - Что ж, ведь так оно и было. - Помрачневшая Пенелопа вернулась к дивану, чтобы вновь взяться за последний роман мистера Эспенсона, известного своими скандальными историями. «Как хорошо, что он хотя бы не написал книгу обо всем, что случилось тогда, - мимолетно подумала Пенни. – Этого бы отец Эйдана не перенес!»

   Взяться за чтение Пенни помешала экономка, миссис Томлинсон. С привычной неприязнью Пенни смотрела, как эта дородная дама приближается к ней с явным намерением сообщить какую-то не самую лучшую новость. В очередной раз Пенни подумала, до чего же миссис Томлинсон похожа на тетушку Пруденс. Тот же благообразный вид и добродушная улыбка, поверить в искренность которой не позволял колючий, завистливый взгляд маленьких острых глазок. Как и тетушка Пруденс, экономка едва выносила Пенни, оставаясь верной памяти предыдущей хозяйки, матери Миртл.

   - Миледи... - начала она вкрадчиво. - Я сожалею, что мне приходится отвлекать вас от ваших...

   - Довольно, миссис Томлинсон, переходите к делу! Чем короче будет ваша история, тем быстрее мы обе вернемся к своим занятиям! - резко перебила ее Пенни.

   Флоренс низко склонилась над своей вышивкой, чтобы скрыть улыбку. В самом деле, ее подруга не менялась с годами, но ее норов всякий раз наталкивался на упорное, иногда скрытое, иногда откровенное противодействие экономки. «Почему Пенни ее не уволит?» - в который раз задалась вопросом миссис Корделл.

   Экономка тем временем придала своему лицу выражение, явственно говорившее о несправедливо нанесенной ей обиде, и продолжила чуть ли не радостным тоном:

   - Все дело в том, что миссис Бэббидж два часа назад сломала руку.

   - Ах ты, боже мой! - воскликнула Пенни, едва удержавшись от крепкого словца. - Как это случилось? Вы вызвали к ней доктора?

   - Да, миледи, доктор Криспен осмотрел ее, наложил лангету и сделал все, что положено. И надо же было кухарке самой забраться на лесенку в кладовой, чтобы достать с верхней полки банку с цукатами! Лесенка возьми да и подломись, миссис Бэббидж ведь дама... корпулентная!

   - Да уж, кто бы мог подумать, что такая толстуха сможет взобраться на стул! – При всей драматичности ситуации Пенни едва не фыркнула, представив, как выглядела кухарка в момент падения. Не обращая внимание на негодующий писк миссис Томлинсон, Пенни продолжила. – Ситуация, конечно, крайне неприятная, и я желаю миссис Бэббидж скорейшего выздоровления, но не вижу в произошедшем трагедии для всех остальных. Помощнице кухарки, как там ее… мисс Линн… придется потрудиться больше обычного ближайшие три дня, чтобы накормить всю эту ораву, что болтается в доме, а в день моего рождения к нам на помощь приедут два повара и кухарка из конторы по устройству праздников.

   - Ах, так ведь я же отпустила помощницу миссис Бэббидж навестить больную тетку. Просто ума не приложу, что же нам теперь делать! - едва не пропела экономка, чувствуя по внезапной тишине, что настал момент ее триумфа.

   На этот раз Пенни не сдержалась и многословно выругалась, помянув среди прочего и все то зло, что приносят в мир больные тетки. Дворецкий и бровью бы не повел, а экономка покраснела и принялась пыхтеть, как забытый на плите чайник.

   Флоренс, закаленная двадцатью годами дружбы с Пенни Блумердэйл, весьма ощутимо хмыкнула, но на ее лице, сохранившем краски молодости, отразилось беспокойство. Проблему надо было как-то решать, и этим-то в следующую минуту и занялась Пенни.

   - Что ж, миссис Томлинсон, придется вам надеть фартук и встать к плите, - почти тем же елейным тоном, что был у экономки, заявила Пенни.

   - Мне? Но… как же… - Этого миссис Томлинсон ну никак не ожидала.

   - Полагаю, вы способны приготовить жаркое, - пожала плечами совершенно успокоившаяся миссис Блумердэйл. – И опросите всех горничных, в том числе и тех, кто приехал вместе с моими гостьями. Кто-то наверняка сумеет приготовить сносный пирог, а кто-то справится с овощами. Миссис Бэббидж сломала руку, но язык-то остался при ней! Пусть сядет посреди кухни и дает указания вам и всем остальным. Уверена, вы справитесь, этот дом переживал и не такие бури.

   После этого заявления Пенни вновь взяла в руки роман мистера Эспенсона, давая понять экономке, что на этом их беседа окончена. Миссис Томлинсон беспомощно взглянула в сторону миссис Корделл, но выражение лица Флоренс ясно сказало ей, что здесь она не найдет поддержки. С достоинством развернувшись, экономка покинула поле боя, явственно чувствуя, что проиграла.

   Она не сомневалась, что хозяйка не потерпит неисполнения своих требований и не позволит опозорить дом Блумердэйлов перед гостями. Похоже, миссис Томлинсон и в самом деле придется заняться готовкой! И как после такого унижения экономке сохранить свой авторитет в доме? Да еще и миссис Бэббидж не упустит такой случай и станет шпынять ее, как последнюю судомойку, отыгрываясь за все те мелкие придирки, которые так любила экономка. Ах, если бы в тот день с лошади упал не мистер Блумердэйл, а его несносная жена!

   К счастью для экономки, Пенни не подозревала о мыслях, занимающих голову миссис Томлинсон все то время, что требовалось для путешествия на кухню. Иначе миссис Томлинсон пришлось бы уже паковать багаж и готовиться к долгим поискам другого места безо всяких рекомендаций.

   - Нет, ну каково это! Она как будто радуется нашим несчастьям! – Пенни отбросила книгу на диван и повернулась к подруге. – Ты права, мне следовало уволить ее сразу после смерти Хью, а я все жалела ее и верила в ее преданность этому дому!

   - Она была предана Хью и Элис, а к тебе это не относится, - возразила Флоренс. – Рассчитай ее после дня рождения, когда суета уляжется. С хорошими рекомендациями твоя миссис Томлинсон легко найдет себе место, может быть, даже в одном из соседних домов. Кажется, экономка Борнфилдов уже очень стара и едва справляется со своими обязанностями.

   Пенни едва успела подумать, что на этот раз она последует совету подруги, и подивиться, как Флоренс, чей дом находится в сорока милях от поместья Блумердэйлов, умудряется быть знакома со сплетнями обо всех соседях Пенни, в то время, как сама миссис Блумердэйл почти ничего не знает. Задать этот вопрос Пенни уже не успела – на смену экономке в комнату величаво вплыл дворецкий. В отличие от миссис Томлинсон, он глубоко уважал хозяйку, и миссис Блумердэйл знала, что может положиться на Спаркса в любой ситуации.

   - Миледи, вам доставили письмо, - объявил он, приближаясь к Пенни с серебряным подносом в руках.

   - Благодарю вас, Спаркс. - Пенни мельком взглянула на почерк. Письмо было от ее кузена, поэтому она без всякой спешки обратилась к дворецкому. – Вы уже знаете, какая беда постигла нас по причине слабого строения лесенки в кладовой.

   - Да, миледи, я осведомлен о несчастье миссис Бэббидж. Могу я спросить, какие распоряжения вы дали в связи с этим трагическим происшествием?

   - Я приказала миссис Томлинсон опросить горничных и привлечь на кухню всех, кто может что-то приготовить. Сама миссис Томлинсон, я уверена, способна справиться с мясом под присмотром миссис Бэббидж.

   - А что с обедом для слуг, миледи? Быть может, послать за едой в Харли? В пабе «Овца и чертополох» весьма недурно готовят, - предложил дворецкий.

   - Прекрасная мысль! – оживилась Пенни, которая только сейчас поняла, что не подумала о пропитании прислуги, а миссис Томлинсон об этом и не заикнулась. – Я очень надеюсь на вашу помощь, Спаркс.

   - Я сделаю все, что в моих силах, миледи. - И дворецкий с поклоном удалился, оставив у леди впечатление, что все их неприятности остались позади.

   - Вот это фигура! – с завистью пробормотала Флоренс. – Дворецкий Тревора и вполовину не так внушителен. Да ты же сама видела…

   Пенни только кивнула. Ей хотелось знать, что пишет ее кузен Тони Гослетт. Получить послание от Тони всего за три дня до ее дня рождения показалось Пенни странным, кузен обычно не был склонен писать письма по пустякам. Тем более, что кузен и кузина вот-вот встретятся!

   Флоренс замолчала, увидев, что подруга разворачивает письмо, ей тоже было любопытно узнать, что захотел сообщить им Тони.

   - Белла не приедет, - пробормотала Пенни, пробегая глазами строки. – Вики сильно простудилась после того, как они вместе с Томом искупались без разрешения в пруду, а потом еще насквозь вымокли под дождем.

   Флоренс ахнула, и подруга оторвалась от чтения и поспешила успокоить ее.

   - Нет-нет, жизни Вики ничего не угрожает, но Белла решила остаться дома. Вместо нее Тони приедет с… О, господи! Да как он мог! Как я смогу это вынести?!

   - Что такое, дорогая, что он пишет? – Флоренс приготовилась успокаивать подругу. Если уж Пенни второй раз в течение получаса помянула господа, значит, случилось и в самом деле что-то из ряда вон выходящее!

   Побледневшая Пенни подняла на миссис Корделл взгляд больших зеленых глаз, в которых Флоренс явственно заметила не просто смятение, а настоящий ужас. Пенни очень редко выглядела подобным образом, и Флоренс поспешно выбралась из своего кресла и переместилась на диван к подруге.

   - Ну, говори же! – нетерпеливо воскликнула она, готовая принять любую новость и разделить с Пенни любую новую беду.

   - Тони привезет с собой Эйдана! – с отчаянием выдохнула Пенни.

   - Что-о? Как? Откуда взялся Эйдан? После стольких лет вот так запросто приехать? – Флоренс была потрясена едва ли не столь же сильно, и несколько мгновений подруги молча глядели друг на друга, предаваясь общим воспоминаниям.

   Новый взрыв смеха на лужайке заставил их опомниться. Пенни встряхнула головой, отгоняя мрачные видения прошлого, и взмахнула зажатым в кулаке письмом.

   - Тони пишет, что Эйдан вернулся из-за границы, так как лорд Уэлброк умер, и теперь Эйдану нужно заниматься всеми наследственными делами. И Тони, ты только подумай, не придумал ничего лучшего, как привезти новоиспеченного лорда Уэлброка сюда, пока дом Эйдана не готов к возвращению хозяина!

   - И Эйдан согласился? – Флоренс обескураженно покачала тщательно причесанной темноволосой головкой.

   Миниатюрная остроносая брюнетка, Флоренс казалась хрупкой, но она столь же уверенно выглядела в седле, как и Пенни, и могла при необходимости удержать на своих плечах тяготы целого мира, если это был ее мир. Забота о муже и дочери не требовала от нее всех сил, при кажущемся легкомыслии миссис Корделл успевала еще беспокоиться о других, среди которых Пенни Блумердэйл была одним из двух самых старых и верных друзей. Конечно же, Флоренс знала все об Эйдане и могла представить себе, как страдает сейчас ее подруга. Но обе они были слишком деятельны, чтобы надолго отдаться во власть уныния и тревоги.

   - Что ты будешь делать? – деловито спросила Флоренс, дождавшись кивка Пенни.

   - Встречу его, как подобает хозяйке дома. - Пенни уже почти успокоилась, чувствуя себя сильнее от того, что рядом находится верная подруга. – Если он согласился приехать, значит, все забыто. Забуду и я.

   - Но все мы знаем, что тебе несвойственно оставлять что-то недосказанным, - живо возразила Флоренс. – Неужели ты все так и оставишь, не попытавшись узнать, что случилось тогда с этими злосчастными документами?

   - Я уже не та, что восемь лет назад, - твердо ответила Пенни. – Проще сделать вид, что прошлого не было. В конце концов, надо будет потерпеть лишь день или два, а потом гости уедут. И все забудется. Навряд ли Эйдан станет часто навещать свое поместье, возможно, он снова уедет за границу.

   - Тони не пишет, Эйдан женат? – поинтересовалась Флоренс, недоверчиво покачивая головой в ответ на последние слова подруги.

   - Нет, он пишет лишь, что я, верно, рада буду повидаться со старым другом. Мой кузен – настоящий болван и всегда им был! Если бы у меня было чуть больше времени, я бы написала Белле и попросила ее как-нибудь уговорить Тони остаться дома, а вместе с ним остался бы и Эйдан. Но теперь уже слишком поздно, они приедут завтра вечером. Идем, надо сообщить остальным, что у нас не будет приличного обеда, а завтра появятся еще два новых едока! Как будто мне мало Мэри-Роуз, так теперь еще это!

   Вслед за Пенни Флоренс вышла на лужайку через распахнутые створки французского окна. Насчет Мэри-Роуз она была полностью согласна с подругой.

   

ГЛАВА 2

Вчерашний вечер и в самом деле принес с собой неприятность. Большую неприятность, если уж говорить честно. Хотя с первого взгляда она казалась, скорее, милым недоразумением, которое должно было разрешиться ко всеобщему удовольствию.

   Миссис Блумердэйл и ее гости пили чай на террасе, нежась в мягких лучах предвечернего солнца. Даже тетушка Пруденс в этом свете казалась куда моложе и свежее в своем необъятном ржаво-коричневом платье, которое издалека казалось кучей прошлогодней листвы, а было всего лишь прошлогодней тафтой.

   Бернард Фроули или Берни, как его все называли, сперва был мрачен. Перед обедом он получил письмо, прочитать которое удалился в кабинет. Вышел оттуда Берни с недовольным видом и во время всего обеда был молчалив и ел мало. Но к чаю он вполне вернул себе прежнее благодушное настроение, флиртовал с Миртл и смеялся, когда Пенни грозила ему кулаком. Тревор Корделл опустошал тарелки с пирожками и слоеными пирожными, а Флоренс задумчиво смотрела вглубь сада, прикидывая, разместятся ли все гости в павильоне, который рабочие строили на дальнем краю лужайки нарочно ко дню рождения миссис Блумердэйл.

   Эту идиллию нарушило появление дворецкого. Спаркс тщетно пытался совместить спешку и достоинство и в итоге напоминал зайца, петляющего в лесной глуши в надежде сбить идущих по следу гончих. Увы, гончую, стремительно сбежавшую по ступеням террасы вслед за дворецким, Спарксу опередить не удалось.

   - Мис-сис Блмрдейл, - пробормотал запыхавшийся дворецкий. - Прибыла ваша… Миссис…

   - Довольно, Спаркс, - послышался за его спиной низкий глубокий голос. – Отдышитесь, в вашем возрасте бег не идет на пользу. Я сама себя представлю.

   - Мэри-Роуз… - почти простонала Пенни, а тетушка Пруденс поджала губы.

   Берни вскочил на ноги, едва только пышная синяя юбка гостьи разметала лепестки и листья по плитам террасы. Тревор Корделл неспешно последовал за ним, продолжая жевать.

   - Мэри-Роуз, какая чудесная неожиданность! – воскликнул Берни. – Пенни не упоминала, что ты украсишь наше общество своим присутствием.

   - Может быть, Пенни упоминала, что позабыла отправить мне приглашение? – Светло-зеленые глаза холодно уставились на хозяйку дома, но миссис Блумердэйл уже пришла в себя и встретила взгляд точно таким же холодом.

   - Вероятно, у меня закончились чернила, когда я надписывала приглашения, - ответила Пенни и подала знак дворецкому подвинуть стул для новой гостьи. – Спаркс, попросите Бет принести еще прибор для миссис Окланд. Если ее все еще так зовут, конечно.

   Спаркс, достоинство которого было унижено пробежкой по террасе, да еще на глазах у хозяйки и ее гостей, молча исполнил приказ и гордо удалился, про себя понося миссис Окланд словами, которые приличный человек не должен произносить даже в мыслях.

   Мэри-Роуз сделала вид, что не заметила шпильки, позволила Берни поцеловать ей руку и уселась за стол, с удовольствием оглядывая собравшихся. Которые, в свою очередь, беззастенчиво рассматривали ее.

   Как Пенни и Миртл, миссис Окланд унаследовала зеленые глаза и рыжие волосы Блумердэйлов, но, если густые локоны Пенелопы напоминали цветом красное дерево, а кудряшки Миртл радовали глаз сочной морковной рыжиной, то затейливо уложенные пряди Мэри-Роуз отливали тусклым золотом, как старые монеты в сундуке какого-нибудь скряги.

   - Разве ты не должна быть в трауре? – с милой улыбкой поинтересовалась Флоренс.

   - Только не по старику Эдварду! – фыркнула Мэри-Роуз. – Он не оставил мне почти ничего, завещав состояние какому-то племяннику, который и не слышал о существовании дядюшки до того, как стряпчий вручил ему ключи от нашего дома!

   - Интересно бы знать, во что вылилось это «почти», - пробормотал себе под нос Тревор, взгляд которого привлекло покачивание тяжелых длинных серег с крупными сапфирами.

   - И где же ты теперь живешь? – не скрывая тревоги, спросила Пенни.

   - У Брайана. - Мэри-Роуз снисходительно кивнула горничной, поставившей перед ней чашку и блюдце.

   - Это, кажется, один из твоих пасынков? – хмыкнула Пенни. – А его отца звали… напомни, как именно.

   - Сильвер Рэм, - поморщилась Мэри-Роуз. – Если бы он не был отцом такого милого юноши, как Брайан, о нем бы и вспоминать не стоило.

   - И младший мистер Рэм пригласил тебя пожить у него?

   Недоверие миссис Блумердэйл, кажется, ничуть не расстроило ее кузину.

   - Брайан собирался сделать предложение одной достойной девушке, и ему был нужен мой материнский совет, - чопорно ответила Мэри-Роуз.

   Флоренс закашлялась, но миссис Окланд этого словно бы не заметила, а тетушка Пруденс поспешно схватила свою чашку и сделала шумный глоток остывшего чая.

   - Так твой пасынок сделал предложение? – с интересом спросил Берни. – И девушка его приняла?

   - Он решил нанести визит своей избраннице завтра, но мне пришлось выехать пораньше, так что, я узнаю обо всем из письма, которое Брайан обещал прислать мне. - Мэри-Роуз протянула свое блюдце Миртл, знаком указывая на блюдо с остатками миндального торта. – Не могла же я пропустить твое тридцатилетие, дорогая Пенни! Надеюсь, ты позвала достаточно гостей, чтобы мы смогли как следует повеселиться?

   Флоренс и Миртл переглянулись. И все, кто был здесь сейчас, и другие, только ожидаемые гости, собирались приехать на день рождения Пенни, но упоминать о возрасте виновницы торжества считалось неприличным. Тридцать лет – слишком много для женщины и слишком мало для почтенной матроны, которой миссис Блумердэйл, впрочем, не собиралась быть и на пороге семидесятилетия.

   - Если ты думаешь, что сможешь найти здесь нового мужа... - раздраженно начала Пенни, но Мэри-Роуз ее перебила.

   - Что ж, а почему бы и нет? Конечно, на твоем балу будут либо скучные матроны, либо эти твои невыносимые краснолицые друзья из охотничьего клуба, но, я надеюсь, один или два подходящих джентльмена все же найдется.

   - Кто-то из них заблудится по дороге и случайно забредет в мой дом? Или его лошадь так вовремя потеряет подкову? - ухмыльнулась Пенни. - Или же ты тайком повесила на воротах объявление «Пятикратная вдова без признаков морали мечтает овдоветь в шестой раз еще до наступления рождества»?

   Миртл фыркнула и закашлялась, Флоренс торопливо схватила с тарелки первый попавшийся пирожок, тетушка Пруденс вновь поджала тонкие губы, и только Мэри-Роуз сохраняла невозмутимый вид.






Чтобы прочитать продолжение, купите книгу

129,00 руб Купить