Купить

Большое несчастье Закари Фьюта. Валерия Яблонцева, Анастасия Волжская

Все книги автора


 

Оглавление

 

 

АННОТАЦИЯ

Книга написана в соавторстве с Анастасией Волжской.

   

   Ночь зимних огней.

   Праздник, собирающий вместе родных и друзей. Время совместных увеселений, прогулок, пряного вина на ярмарке и огненного салюта, способного расцветить яркими красками даже самую темную ночь.

   Именно его организацию и доверили мне, Маргарет Билч, в качестве первого задания на должности второго помощника мэра Сент-Брука. Казалось бы, что может быть проще? Собрать пожелания горожан, пригласить лучших артистов, привезти из леса самое красивое дерево - и главное, остаться в рамках городского бюджета. Легкое дело - если бы не первый помощник мэра Закари Фьют, который смотрит на вещи иначе и считает меня своим главным несчастьем.

   

ГЛАВА 1

Громкий паровозный гудок разнесся над сонными пригородами, вспугнув стаю птиц, пировавших на ярко-красном кусте рябины.

   – Сент-Брук! – заглянув в купе, объявил кондуктор. – Следующая станция – Сент-Брук. Прибытие через пять минут.

   Оторвавшись от созерцания аккуратных домиков и ухоженных зеленых лужаек, дожидавшихся первого снега, я вытащила из-под сиденья громоздкий чемодан и водрузила его на соседнее место. Возмущаться, к счастью, было некому – последняя попутчица сошла еще в Риверстроме, так что пол дня до конечной станции я ехала в благословенной тишине и комфорте, словно пассажирка первого класса. После четырех полных суток пути, проведенных в компании чопорной и всем недовольной женщины средних лет и двух разговорчивых старушек, это было невероятно приятным разнообразием.

   Впрочем, если не брать во внимание отсутствие ванны, надоевшие сэндвичи, горький чай и назойливые расспросы соседок по купе, путешествие мне нравилось. Из Уайтбриджа, где снег еще в конце прошлого месяца стер все краски, плотным покровом укрыв горные склоны, черепичные крыши домов и вечнозеленые кустарники, высаженные вдоль скверов и улиц, я снова попала в мягкую, благодатную осень равнинного Эйвингарда. Взгляд радовался желтизне собранных стогов, зеленым холмам и ярким краскам городков, мимо которых проходила железная дорога, а на сердце с каждым часом, отдалявшим меня от родных краев, становилось все легче и легче.

   Как будто жизнь давала мне второй шанс. Еще одну осень, которую можно прожить иначе, не повторив старых ошибок. Оставить неудачи в заснеженном Уайтбридже, а здесь, в Сент-Бруке, начать все заново.

   На новом месте в доме дяди, великодушно согласившегося поселить у себя дочь младшего брата.

   С новой – самой настоящей – работой.

   И главное, среди целого города совершенно незнакомых мне людей, где никто не будет коситься, показывать пальцем и перешептываться за спиной.

   «О, это же Маргарет Билч, которую отчислили за неуспеваемость».

   «Та самая Маргарет Билч, два года бегавшая за сыном ректора».

   «Маргарет Билч, ну, вы помните, которая устроила такой скандал…»

   О, неужели все это останется в прошлом?

   Дома за окном стали выше, а палисадники меньше – мы подъезжали к центральному вокзалу. Пару раз промелькнули длинные ленты улиц, спускающихся прямо к реке.

   «Интересно, зимой она покрывается льдом?» – мелькнула в голове отвлеченная мысль.

   Я искренне надеялась, что задержусь здесь достаточно надолго, чтобы проверить.

   «Лишь бы все прошло хорошо. Лишь бы семья дяди Августа оказалась столь же приятной, как рассказывала мама, и приняла меня как родную. Лишь бы с работой – первой в моей жизни – я добилась успеха. Лишь бы не пришлось возвращаться…»

   Что ж, самое время проверить.

   Завизжали тормоза. Поезд замедлил ход. Вдалеке показалась ажурная крыша вокзала.

   Перехватив чемодан, я поспешила к выходу.

   Прощайте, неудачи! Прощай, Уайтбридж!

   Встречай меня, Сент-Брук и новая жизнь!

   

***

Знаковой пышной встречи, увы, не случилось. Я ждала увидеть всех сент-брукских Билчей в полном составе, но не заметила среди встречающих даже грузную, усатую фигуру дяди – что уж говорить о тетушке Патрисии с кузинами.

   Впрочем, четверть часа спустя я готова была согласиться даже на секретаря с именной табличкой – все лучше, чем оставаться на перроне в растерянном одиночестве, ловя на себе сочувственные взгляды станционного смотрителя. Конечно, я вполне могла бы добраться сама, поймав у вокзала карету и попросив отвести меня к дому мэра. Но как же не хотелось начинать новую жизнь с очередной порции слухов о странной молодой гостье, приезжающей в уважаемое семейство без предупреждения и приглашения.

   Нет, лучше подождать.

   «Надеюсь, обо мне хотя бы не забыли…»

   Устав ходить взад-вперед по пустому перрону, я решила выйти из здания вокзала. Но и тут меня ждала неудача. На площади ни дяди, ни секретаря с табличкой не оказалось. Горожане спешили по своим делам, не обращая внимания на одинокую девицу с чемоданом. Семейная пара изучала вывешенное на стене расписание поездов, пока их маленький сын в белоснежных штанишках и курточке с упоением изучал глубину местной лужи. На лавочке в сквере мирно беседовали две старушки. У входа на вокзал пожилая торговка расхваливала свои пирожки.

   А потом я вдруг услышала заветное слово.

   – …Билч.

   Я торопливо обернулась, подхватывая багаж – неужели приехали? Но оживление мгновенно сменилось разочарованием. Двое мужчин, остановившиеся рядом с придорожным указателем, говорили не обо мне.

   – Не трать время, Айгер. – Сухопарый молодой брюнет в строгом костюме недовольно скрестил на груди руки. – Как бы ты ни расписывал перспективы вашего очередного семейного проекта, установки дополнительных уличных знаков никто не одобрит.

   – И очень зря, – возразил ему второй, эффектный шатен, одетый по последней столичной моде. – Интерес эйвингардцев к Святому источнику поможет увеличить поток туристов. А это, в свою очередь, станет прекрасным источником доходов для города.

   – Скажи уж лучше, для тебя. Не припомню, чтобы ты планировал передавать будущий оздоровительный центр в общественную собственность.

   – Даже не собирался. Бизнес есть бизнес.

   – Вот поэтому, – оборвал собеседника брюнет, – я и уведомляю тебя, что муниципалитет не даст согласия на установку частных рекламных указателей на городских столбах.

   – Мне вкопать свой?

   – Не говори ерунды.

   – Могу арендовать у города клочок земли размером десять на десять сантиметров. Для основания как раз хватит. Одну стрелку направлю на фонтан, другую – на оздоровительный центр. Можно еще договориться о совместной рекламе с пансионом мисс Флосс. Уверен, она не откажется от дополнительных клиентов.

   – Штраф за нарушение городских правил разделите вместе. Пропорционально количеству стрелок.

   – Как скажешь. Тогда непременно добавлю еще одну – в сторону твоего кабинета. Несговорчивый въедливый крючкотворец – тоже своего рода достопримечательность.

   Брюнет поморщился.

   – Нет, Айгер, – повторил он, недовольно поджав губы. – Нет. Это мое последнее слово.

   – Это мы еще посмотрим, – туманно откликнулся шатен. И, издевательски приподняв шляпу, простился с упрямым собеседником и растворился в толпе.

   Брюнет же направился прямиком к зданию вокзала.

   – Нет, – снова услышала я. – Нет, миссис Бодлен. Без разрешения вы не имеете права заниматься торговлей на территории города. И мне прекрасно известно, что такового у вас нет.

   Старушка, торговавшая пирожками, испуганно отшатнулась, пряча за спину корзинку от цепкого взгляда брюнета.

   – Какое еще разрешение? – залепетала она.

   – Разрешение санитарной комиссии. Любые продукты питания, продающиеся в Сент-Бруке, должны пройти проверку и получить одобрение соответствующего ведомства.

   – Так я ж не «Лакомка» какая-нибудь, куда по утрам муку и яйца телегами доставляют, – развела руками торговка. – У меня пирожков-то выходит всего по десять штук в день. А вы мне предлагаете каждый раз ходить на поклон к этой вашей комиссии?

   – Не к моей, а к санитарной, – педантично поправил брюнет. – И до тех пор, пока вы не получите нужные бумаги, торговля запрещена.

   – Позвольте хоть эти продать… Через двадцать минут прибывает поезд из Лурвинии… Понимаете… деньги очень нужны…

   – Нет, – в своей непримиримой манере отрезал брюнет. – Нет. Никакой торговли. Мне нужно нанести визит начальнику станции. И когда я вернусь, миссис Бодлен, и вас, и ваших пирожков здесь быть уже не должно. Это мое последнее слово.

   Мы с торговкой проводили мужчину до дверей вокзала задумчивыми взглядами.

   – Вот же з… заноза какая! – с чувством припечатала старушка, когда за брюнетом закрылась дверь.

   Я фыркнула, чем привлекла внимание торговки. Перехватив корзинку, пожилая женщина подошла ко мне и пожаловалась с печальным вздохом.

   – Никакого сладу с ним, девочка, право слово. Жизни не дает, крючкотвор проклятый.

   Сочувственно кивнула – тип и правда показался на редкость неприятным. Этакий вечный Мистер Нет, у которого на любой вопрос заранее припасен отказ.

   Старушка оживилась, почувствовав в моем лице отзывчивого собеседника.

   – Тут ему не так, там не этак, – покачала головой она. – Уже и не знаем, куда жаловаться, когда все бумаги известно на чей стол стекаются. Ну да ничего. Верю, найдется и на него управа.

   – Не сомневаюсь.

   – Вот и я так же думаю, деточка, – немного повеселела старушка. Взгляд ее скользнул по мне, остановившись на объемном чемодане. – Ох! Да ты ж с поезда, милая. Никак голодная? Купи пирожок, пока этот педант не вернулся. У меня всего три штучки осталось, с луком и мясом. А так хоть будет на что деток порадовать.

   Есть не хотелось, но отпустить торговку домой ни с чем не позволила совесть. Так что взяла сразу все. Обрадованная старушка слезно и пылко поблагодарила меня, завернула пирожки в бумагу и, улыбнувшись на прощание, поспешила убраться подальше от вокзала, пока не вернулся въедливый Мистер Нет. Не придумав, что делать со спонтанной покупкой, я убрала бумажный сверток в сумку. Выпрямилась, расправила юбку – и тут меня наконец окликнули по имени.

   – Маргарет! – услышала я картавый голос дяди Августа, стоявшего рядом с только что приехавшей каретой. – Прости. Задержали дела. Надеюсь, ты нормально добралась? Какая же ты стала красавица! Вся в Билчей – рыжеволосая, румяная…

   

***

Последний раз мы виделись почти тринадцать лет назад на похоронах прадедушки Билча в Риверстроме, но тогда я мало кого запомнила. Родственники, съехавшиеся со всех концов Эйвингарда, слились для меня в одно невнятное черное пятно, вполголоса обсуждавшее покойного и наследство, а после оглашения завещания разделившееся на множество мелких безликих пятен, отправившихся по своим домам. Кажется, сент-брукским Билчам досталась пара фамильных украшений и акции железной дороги, в которые прадед удачно вложил деньги еще на этапе прокладки путей. Нашу же долю отец оставил на то, чтобы обеспечить мне, единственной дочери, приличное образование.

   Что ж, лучше бы он купил паровоз. Было бы куда больше толку.

   С тех пор мы больше не виделись. Уайтбридж и Сент-Брук находились на разных концах страны, а отец и дядя Август никогда не были особенно близки, предпочитая ограничивать общение дежурной перепиской и поздравлениями по поводу важных семейных событий. Тем удивительнее было, когда родители предложили мне переехать в Сент-Брук, чтобы сменить обстановку. И сообщили, что родственники отца уже дали согласие приютить меня в собственном доме и помочь с работой.

   Будь обстоятельства иными, я бы, наверное, отказалась. Четыре дня пути на поезде, незнакомый город, совершенно чужие люди. Но в тот момент я была готова на все, лишь бы исчезнуть из Уайтбриджа. А раз так, почему не выбрать для новой жизни далекий Сент-Брук?

    Семья сент-брукских Билчей приняла меня очень тепло. Тетушка Патрисия, приятная высокая блондинка средних лет, устроила мне экскурсию по двухэтажному городскому особняку и выделила отдельную спальню в одном крыле с собственными дочерьми. Как оказалось, мы с ними были практически ровесницами – старшей, Дороти, недавно исполнилось девятнадцать, а Шейла была на год младше. Правда, внешне нас трудно было принять за кровных сестер. Ростом, цветом волос и телосложением кузины пошли в мать. Я же, напротив, была типичной представительницей породы Билчей – невысокой, рыжей, с зелеными глазами и острым носом.

   Сестры очень обрадовались компании. За ужином обе не умолкали, засыпая меня вопросами о Уайтбридже. Их интересовало все – места, где я бывала, учеба в университете, городские развлечения и праздничные традиции Ночи зимних огней, отмечать которую среди гор и снегов съезжалась чуть ли не половина Эйвингарда. Но особенно сильно девушки хотели знать, много ли в наших краях свободных и интересных молодых людей. И есть ли среди них кто-то, кому я выказываю особенную благосклонность?

   – Шейла, – укоризненно одернула миссис Билч младшую дочь. – Спрашивать о таком неприлично.

   – Да чего тут такого, мама? Нам говорили, что Маргарет учится в университете. А где, если не там, девушка может найти себе приличную партию? Балы и танцы – это уже прошлый век.

   Я кисло улыбнулась. Университет, молодые люди, приличная партия – все эти темы я с удовольствием предпочла бы оставить в Уайтбридже. Прошел уже не один месяц, а я все так же ярко помнила огромную аудиторию, где собралась дисциплинарная комиссия и жадные до сплетен наблюдатели, разочарование в глазах профессора теории магического управления, хмурое лицо ректора лорда Руфуса и наглую ухмылку Персиваля, его единственного сына. С невыносимой уверенностью в собственной безнаказанности он утверждал что я, Маргарет Билч, оговариваю его на пустом месте – не иначе, как из ревности.

   «Скопировал? У нее? Вы что, серьезно? Да Маргарет это выдумала, потому что я не ответил ей взаимностью. Она меня два года преследовала с признаниями в любви. Спросите наших однокурсников».

   Комиссия спросила – и не только их, показав мне цену справедливости и дружеской поддержки. А после неудачи посыпались одна за другой – отчисление из университета, разорванные связи, нежелание выходить из дома из опасения встретить старых знакомых, которым Перси наплел какую-то невероятную чушь.

   Удивительно, как мало оказалось нужно, чтобы разрушить человеку жизнь. А ведь когда-то мне и правда казалось, что Персиваль – прекрасный молодой лорд. Но чувства растаяли, как снег весной, как только открылась истинная причина того, почему сын ректора, никогда не отличавшийся академическими успехами, вдруг обратил на меня внимание.

   – Прежде чем обрести счастье в замужестве, – отговорилась удобной и безопасной полуправдой, – я решила, что надо стать самостоятельной. Ваш отец предложил поработать у него, и я с радостью согласилась.

   – О! – сестры синхронно округлили глаза. – Работать? По-настоящему? Мама нам бы никогда не позволила. Но это так прогрессивно… Ух!..

   Разговор свернул в безопасное русло. Я рассказала о предстоящих обязанностях помощника секретаря и немного поспорила с миссис Билч о важности карьеры в жизни женщины. Если не считать последнего, ужин прошел хорошо. Опасные темы удалось обойти, а об остальном решила поволноваться завтра. Тем более что день предстоял непростой.

   Но я была уверена, что справлюсь.

   

ГЛАВА 2

И просчиталась.

   Я проснулась от бьющего в окно солнечного света – и сразу поняла, что проспала.

   Ужас, ужас, ужас!

   Конечно, я сама была хороша – могла бы и догадаться, что в чужом доме нужно заранее дать указания горничной и обо всем договориться. Но мне почему-то показалось, что достаточно и того, что все семейство Билч знало о моей предстоящей работе в мэрии. А значит, либо сам дядя Август, либо миссис Билч непременно пошлют кого-то за мной, чтобы позвать к завтраку.

   Что ж, расчет оказался неверен. И теперь я ужасно, невероятно опаздывала!

   Боже! Так опозориться в первый же рабочий день!

   Кубарем скатившись с кровати, я принялась лихорадочно одеваться, попутно приводя себя в порядок и собирая вещи. Чулки – какое счастье, что можно хотя бы ненадолго забросить в чемодан колючее шерстяное недоразумение. Юбка, блузка, жакет. Прическа... может, колечками... или лучше заколоть наверх... да, пусть так. Шарф... нет, лучше без шарфа. Капелька духов... ох, кажется, немного перестаралась. Пальто. Ботинки... Где мои ботинки?

   Десять минут спустя я вылетела из комнаты, оставив за собой рукотворный хаос, и с грохотом скатилась по лестнице. Поздоровалась с миссис Билч, растерянно выглянувшей из гостиной, предупредила, чтобы не ждали к обеду, и выскочила вон.

   – А как же завтрак? – донесся брошенный вдогонку вопрос хозяйки дома.

   Я лишь отмахнулась.

   «Теперь уже не до завтраков!»

   И лишь сев в экипаж к извозчику, пообещавшему домчать меня до мэрии за каких-то четверть часа, я поняла, что на самом деле очень проголодалась. А ведь за работой у меня вряд ли найдется время, чтобы бегать по городу в поисках приличного ресторана. Неужели придется ходить голодной до самого вечера?

   Ох...

   К счастью, решение нашлось там, где не ждали. Совершенно случайно я вспомнила о припрятанных в сумке пирожках. Румяные красавцы лежали там же, где я их оставила – на самом верху, завернутые в плотную темную бумагу. Я съела их, из-за нервов почти не чувствуя вкуса. Ощутила, как голод отступает – и успокоилась.

   Не так-то все и плохо.

   На самом деле, я даже почти не опоздала. Дежурная, регистрирующая в журнале посетителей, сообщила, что мэр Билч приехал всего десять минут назад и сейчас, скорее всего, у себя собирается обсудить с секретарем рабочее расписание на день.

   Отлично!

   Нужный кабинет отыскала так легко, будто всегда здесь работала. На секунду замешкавшись на пороге, я поправила прическу и платье и решительно открыла дверь в приемную. Да так и застыла, остановленная знакомым голосом.

   – Нет. При всем моем уважении к вам, мистер Билч, вынужден оспорить ваше решение. Нет.

   Категорическое «нет», прозвучавшее за приоткрытой дверью кабинета дяди Августа, показалось неприятно знакомым. Где-то я его уже слышала...

   Сердце заныло от дурного предчувствия.

   – Не будь столь категоричен, – ответил собеседнику дядя. – В мэрии всегда не хватает лишних рук, чтобы помочь с бумажной работой.

   – Но не тогда, когда речь идет о необученном специалисте. Вы же сами сказали, что она не работала ни дня, не закончила университет. И ей всего двадцать...

   – Когда это молодость стала считаться недостатком? – хохотнул мэр. – Что до остального, не сомневаюсь, что ты отлично справишься с обучением новой сотрудницы. Лучше любых университетов.

   – Вы сами сказали, мэр Билч, что мэрия нуждается в дополнительных руках, а не в том, чтобы я тратил рабочее время на обучение вашей племянницы. Мой ответ нет.

   В последнем явственно слышался намек, от которого щеки немедленно вспыхнули. Да, я попала в мэрию по протекции родственника – это стало бы очевидно любому, кто увидел бы нас с дядей Августом, одинаково рыжих и остроносых. Но работать я собиралась по-настоящему! А этот... Мистер Нет вел себя так, будто меня повесили на его шею бесполезным балластом.

   Как же противно! И главное, совершенно безосновательно.

   Я так распереживалась, что не заметила, как открылась дверь и в приемную вышли дядя Август и знакомый по вчерашним запретам сухощавый брюнет. При виде меня крылья тонкого носа дернулись, будто молодой человек увидел нечто неприятное. Мэр же наоборот обрадовался.

   – Маргарет, – словно ни в чем не бывало, улыбнулся он, подзывая меня ближе. – А мы как раз говорили о тебе. Позволь представить Зака Фьюта, моего бессменного секретаря. Он расскажет тебе, что и как, и поможет подобрать подходящее занятие. Зак. – Дядя Август повернулся к брюнету, даже не потрудившемуся скрыть свое недовольство. – Это Маргарет Билч. С этого дня она моя вторая секретарша и твоя новая помощница.

   – Приятно познакомиться, Зак, – любезно произнесла я.

   Ничего приятного я не чувствовала. Даже наоборот, от кислого вида брюнета меня уже начинало немножечко мутить. Но я честно решила быть вежливой и хотя бы попытаться наладить нормальные отношения.

   Вдруг да окажется, что Зак только с виду такой мрачный, потому что съел что-нибудь не то и мучается от желудочных колик? А как отпустит, так сразу и подобреет.

   Ага. Конечно.

   – Мистер Фьют, – педантично поправил меня он. – И не Зак, а Закари.

   – Ой, ладно тебе, Зак, – Дядя Август добродушно усмехнулся. – Не смущай Маргарет. У нас тут все по-простому. Верно?

   Ответа не последовало. Но по взгляду, которым одарил меня Мистер Нет, было понятно, что просто мне на службе не будет.

   Ни единой секундочки.

   Дядя угрозы не заметил. Убедившись, что возражений у его подчиненных нет, он по-отечески хлопнул секретаря промеж лопаток и покинул кабинет, пообещав вернуться не раньше обеда.

   Мы с Закари Фьютом остались вдвоем.

   

***

Стоило мэру уйти, как мистер Фьют забыл о моем существовании. Устроившись за столом секретаря, он занялся разбором документов, время от времени что-то выписывая в пухлую тетрадь и ни на секунду не прерывая кипучей деятельности.

   «Я занятой молодой человек, – читалось в каждом его движении. – У меня нет времени возиться с бесполезными протеже. Голову от бумаг поднять некогда».

   Шуршали листы, скрипело перо. Встав напротив стола, я молча буравила секретаря взглядом, надеясь, что ему станет если не стыдно, то хотя бы неуютно, и он наконец проявит к новой коллеге элементарную вежливость.

   Куда там! Вежливость и Мистер Нет, по всей видимости, были вещами абсолютно не сочетающимися.

   Невыносимый, тошнотворный тип!

   Моего поистине безграничного терпения хватило на четверть часа. Улучив секунду, когда мистер Фьют оторвался от заполнения бумаг, чтобы сложить листы ровной стопкой, я громко откашлялось.

   Раз. Второй. Третий.






Чтобы прочитать продолжение, купите книгу

99,00 руб Купить