Купить

Зимняя авантюра Дженнифер. Ника Веймар

Все книги автора


 

Оглавление

 

 

АННОТАЦИЯ

Говорят, в маленьких провинциальных городках тихо и спокойно. Говорят, будто каждый день там похож на предыдущий, и отличается лишь датой в календаре. Говорят, там не стоит ждать потрясений…

   Нагло врут! Не успела я приехать в Сент-Брук, как оказалась в самом центре чужой интриги! Лорд Эштан Блэкуотер решил, что самый верный способ избавиться от пристального внимания местных красавиц — предъявить им свою невесту. Взамен он пообещал забыть о некоторых обстоятельствах нашего знакомства. И моё нежелание участвовать в этом спектакле его совершенно не интересовало! Что ж, дорогой лорд, вы сами напросились! Не стоит обижать мага иллюзий.

   

ПРОЛОГ

За окном поезда медленно проплывало заснеженное, точно облитое сахарной глазурью, здание вокзала. Мои соседи по купе, пожилая пара, которая за день пути успела раз десять разругаться и столько же — помириться, уже минут десять как стояли в тамбуре. Кажется, ссорились в очередной раз. А я не торопилась вставать, наслаждаясь тишиной и спокойствием. В конце концов, ещё никто не опоздал выйти на конечной станции.

   Вагон качнулся, останавливаясь, лязгнули железные двери. Я подождала, пока жиденький ручеёк пассажиров, идущих мимо моего купе, иссякнет, и лишь тогда подхватила сумку с вещами. Лёгкую: в последние годы я привыкла обходиться минимумом вещей. Поправила шапочку, вежливо попрощалась с проводником и направилась к стоянке городских экипажей. Прошлась бы и пешком, если бы помнила, где живёт тётя Сьюлин, но я была в Сент-Бруке всего один раз, и то лет восемь назад. С родителями…

   От непрошенных воспоминаний болезненно сдавило горло, и я нервно повела плечами, пытаясь заставить не вовремя проснувшуюся память умолкнуть. Слишком много всего произошло за это время! Трагедия, унесшая самых близких людей, ложь и домогательства опекуна, побег из пансиона за несколько дней до венчания… Леди Дженнифер Найтклиф исчезла, а вместо неё появилась никому не известная Дженнифер Эйприл. Маг иллюзий и уже года два как профессионал по расстраиванию чужих свадеб. О, я бралась не за каждый заказ и лишь в том случае, если кто-то из брачующихся страстно не желал этого союза, но не мог отказаться.

   Осечек в моей «работе» не было, а оплачивалась она более чем достойно. Правда, это с лихвой компенсировалось множеством недоброжелателей. Разумеется, я понимала, что это не лучшее занятие для леди, но… Каждый выживает так, как может. Тем более, моего настоящего лица никто не видел.

   Месяц назад я наконец-то стала совершеннолетней, притязания опекуна больше меня не пугали, и я намеревалась вернуть своё имя — и имущество моей семьи. Собственно, для того и копила деньги, желая нанять лучшего столичного адвоката. С тётей Сьюлин мы поддерживали общение все эти годы, и сейчас она любезно согласилась приютить меня. Я ждала этой встречи и одновременно ужасно волновалась. Тётя считала, что я зарабатываю на жизнь, создавая иллюзии на ярмарках, и постоянно ворчала в письмах, дескать это недостойное занятие. Я боялась, что она каким-то образом узнает правду — и сильно разочаруется во мне.

   Погрузившись в собственные мысли, я осторожно шла по обледеневшему тротуару и совершенно не обращала внимания ни на что вокруг. А зря! Потому что внезапно за спиной послышались торопливые шаги, а затем сильная мужская рука нагло и крепко ухватила меня под локоть.

   — Какой прекрасный день, мисс Дейзи Мэйс, — раздалось над моей головой. — И какая неожиданная встреча!

   Я повернула голову — и сбилась с шага. Я помнила этого блондина с ледяными глазами! Лорд Эштан Блэкуотер, столичный финансист. Полгода назад я расстроила свадьбу его кузена, и счастливая бывшая невеста, отдавая мне деньги, шепнула, что родственники жениха жаждут моей крови, и особенно в этом усердствует лорд Блэкуотер. Но как он меня узнал?

   — Прошу прощения, мистер, — холодно произнесла я, тщетно пытаясь освободиться от стальной хватки финансиста. — Боюсь, вы меня с кем-то перепутали.

   — Ауру мага не подделать, мисс, — холодно усмехнулся он. — Можете не притворяться: я прекрасно вас запомнил. Ваши иллюзии не помогут. Таких мошенниц, как вы, я насквозь вижу!

   Господь, угораздило же повстречаться с магом со столь редкой специализацией! Да как его вообще занесло в Сент-Брук? Но об этом можно было подумать позже, а пока следовало спасаться.

   — Осторожно! — воскликнула я, испуганно расширив глаза.

   Лорд обернулся и увидел несущийся прямо на нас экипаж. Иллюзорный, разумеется. Пользуясь секундным замешательством, я вырвалась, огрела Блэкуотера сумкой и пустилась наутёк. Но судьба в этот день явно была не на моей стороне. Поскользнувшись на обледеневшем тротуаре, я замахала руками и неловко рухнула в ближайший сугроб.

   От обиды на вселенскую несправедливость аж в носу защипало. Подошедший лорд молча выдернул меня из сугроба, заботливо отряхнул от снега, подхватил под руку, подобрал упавшую сумку и потащил меня вместе с багажом к стоянке кебов. Втолкнул в первый попавшийся экипаж, коротко бросил вознице: «В центр», и устроился напротив.

   — Я мог бы сдать вас в полисмагическое отделение, мисс Мэйс, — произнёс он, словно продолжая начатый разговор. — Или лучше называть вас мисс Эйприл?

   А он хорошо осведомлён! По моей спине пробежал холодок.

   — Не понимаю, о чём вы говорите, — хмуро сообщила я.

   — Лжёте, — уверенно прозвучало в ответ. — Я навёл справки и знаю ещё минимум о двух свадьбах, сорванных по вашей вине. Полагаю, в Сент-Брук вы приехали, чтобы разрушить ещё одну пару. Так вот: я вам этого не позволю.

   — Я приехала сюда на отдых, — процедила я. — А вы только что меня похитили. Силой. Знаете ли, мне тоже есть о чём заявить полисмагам.

   Блэкуотер лишь рассмеялся в ответ, рассматривая меня, точно экзотическую зверушку.

   — Мы же оба понимаем, кому поверят, — снисходительно отозвался он. — Но обстоятельства сложились так, что я готов простить вам разбитое счастье моего кузена взамен на небольшую услугу по вашему профилю.

   Какая щедрость!

   — Взамен на что конкретно? — с подозрением уточнила я.

   — Чуть меньше, чем через месяц состоится Ночь зимних огней, а после я вернусь в столицу, — произнёс лорд Блэкуотер. — Я нанимаю вас, мисс Эйприл, на всё это время.

   — Вам нужен личный иллюзионист? — по-деловому поинтересовалась я. — Имейте в виду: на что-то противозаконное я не соглашусь!

   — О нет, — хмыкнул мужчина. — Мне нужна невеста. И вы её изобразите.

   Не худший вариант. Мало ли, по каким причинам девушка не смогла прибыть к жениху.

   — Мне понадобится портрет, либо хотя бы описание внешности, — произнесла я. — Наше королевство достаточно тесное, знакомые могут оказаться повсюду.

   — Вы не поняли, — холодно прищурился Блэкуотер. — Вы притворитесь моей невестой. И постараетесь, чтобы это выглядело достоверно.

   — Нет! — я замотала головой. — Я не согласна!

   — Полисмагическое отделение, — напомнил лорд. И, увидев мелькнувшее в моих глазах отчаяние, которое я не сумела скрыть, победно усмехнулся. — У вас нет выбора, мисс Эйприл. И зовите меня Эштан. Какие могут быть формальности между женихом и невестой?

   — Вы шантажист, — сообщила я сквозь зубы. — Разве такое поведение допустимо для благородного человека?

   — А вы мошенница, — парировал светловолосый негодяй с чёрной душой. — Из нас получится неплохая пара. — Смерил меня ледяным взглядом и добавил: — Надеюсь, вы сумеете изобразить нежные чувства так же убедительно, как устраиваете скандалы на чужих свадьбах. И, коль скоро мы договорились, можете обдумать цену, мисс Эйприл. Я всегда плачу по своим счетам. Минут десять у вас есть. И наколдуйте себе наряд поприличнее, что ли. Достойный моей невесты.

   Я задохнулась от возмущения. Моё дорожное платье и пальто выглядели вполне прилично! А финансист, больше не обращая на меня внимания, постучал кулаком в стенку экипажа. Карета замедлила ход и остановилась. Финансист высунулся наружу и распорядился:

   — На Центральную улицу к доходному дому.

   Возница что-то согласно буркнул, дождался, пока важный пассажир захлопнет двери, и тронул лошадей. Я глубоко вдохнула и медленно выдохнула, пытаясь взять себя в руки. Цену обдумать, значит? Что ж, лорд Блэкуотер, вы даже не представляете, как дорого вам обойдётся эта затея!

   

ГЛАВА 1

Доходный дом представлял собой каменное двухэтажное здание и, скорее, напоминал фамильный особняк какого-нибудь не слишком богатого аристократа. Лорд Блэкуотер вышел из кареты, прихватив мою сумку (видимо, дабы у меня не возникло соблазна удрать с ней с другой стороны), и, рассчитавшись с извозчиком, вежливо подал мне руку, помогая спуститься. Да так и застыл. Было отчего! Я расстаралась на славу.

   Короткая шубка цвета дикой розы с белоснежным меховым воротником, фиолетовая зимняя шляпка, украшенная разноцветными перьями и самоцветами, сияющие серьги в ушах, сумочка из синего бархата, чёрные бархатные перчатки, кольцо с крупной камеей на одном из пальцев и платье из сияющей серебристой шёлковой тафты, на подоле которого были вышиты всё те же перья. И роскошные бирюзовые сапоги. Весь мой вид кричал: у этой леди есть деньги! Много денег! Очень много! А вот вкуса нет совершенно, увы.

   Извозчик выронил монеты и уставился на меня с отвисшей челюстью. Затем перевёл взгляд на небольшую сумку в руках лорда, видимо, пытаясь понять, как в ней поместилось всё это богатство — и растерялся ещё больше, потому что опешивший финансист держал внушительный дорожный саквояж, в который легко поместилось бы колесо от кареты.

   — Эштан, милый, вы такой сильный! — прощебетала я, облокотившись на предложенную руку и легко выпорхнув на мостовую. — Наверное, смогли бы одной рукой и карету поднять вместе с лошадьми, как ярмарочные силачи?

   — Не будем экспериментировать, — процедил лорд, взглядом обещая мне жуткую кару. Повернул голову к извозчику и бросил: — Любезнейший, вы свободны.

   Бедолага наконец-то отмер и хлестнул лошадей, позабыв про упавшие деньги. Кажется, этот зритель не оценил волшебного преображения пассажирки. Ну или слишком проникся. Зато проходящие горожане буквально сворачивали шеи, глядя на нас, а одна пожилая дама в сиреневой шляпке с гортензиями, проходившая по другой стороне улицы, даже остановилась.

   — Это что за шуточки, мисс Эйприл? — с плохо сдерживаемой яростью прошипел Блэкуотер.

   — Вещи, достойные вашей невесты, — с невинным видом отозвалась я. — Как вы и просили. Между прочим, я воссоздала всё лучшее из столичных журналов моды примерно трёхмесячной давности. С новыми ознакомиться пока не успела. Подскажете несколько фасонов?

   Лорда перекосило так, словно он проглотил столовую ложку соли с перцем. Моя маленькая месть удалась!

   — Можно было хотя бы не представлять всё это «лучшее» сразу! — тихо рыкнул он. — Пойдёмте! Собрали тут… толпу.

   Мысленно посмеиваясь, я положила ладонь на его локоть и последовала к крыльцу доходного дома. И совесть меня не терзала. Пусть лорд в следующий раз следит за ядовитым языком. Наряд мой ему, видите ли, показался недостаточно роскошным для невесты самого Блэкуотера! Проще надо быть, проще и добрее к людям, тогда и они станут отзывчивей. Попросил бы вежливо — и итог мог быть совершенно иным. Хотя о чём это я? Вежливости несносному блондину при рождении не отсыпали, а если и отсыпали, то слишком мало, и он тщательно её берёг. Вот и получил симметричный ответ.

   Финансист, таща меня за собой, быстро прошагал по холлу к стойке, за которой сидела молоденькая управляющая, и тоном, не терпящим возражений, потребовал:

   — Моей невесте нужны апартаменты.

   — Сожалею, лорд Блэкуотер, но в последний номер час назад заселилась леди Фокс с компаньонкой, — личико управляющей выражало искреннее сожаление. — Если бы вы сказали раньше, хотя бы утром…

   — Моя дорогая Дженнифер решила сделать мне сюрприз и приехала на несколько дней раньше, — соврал аристократ, не моргнув и глазом. — Мы ведь можем найти решение, мисс Райт? Наверняка у вас есть апартаменты для неожиданных, но очень дорогих гостей.

   — Увы, — покачала головой девушка. — Всего шесть — и все заняты. Остался только рабочий кабинет покойного мистера Деткоса, но ключ от него у хозяйки. Да и в любом случае, он непригоден для проживания: там нет никаких удобств.

   Лорд Блэкуотер недовольно выдохнул.

   — Послушайте, мисс Райт, — настойчиво произнёс он, — я готов переговорить с леди Фокс и щедро компенсировать ей неудобства. Кажется, в вашем чудесном городке есть недорогой пансион, в котором ей будет вполне удобно разместиться.

   «Я заплачу этой не вовремя явившейся старухе за беспокойство и вышвырну её в третьесортную ночлежку», — перевела я. О, я прекрасно знала, как выглядят недорогие гостиницы в провинциальных городах. Там и горячая вода порой была роскошью. Да и качество еды оставляло желать лучшего.

   — Лорд Блэкуотер, мы дорожим репутацией доходного дома и стараемся сделать всё возможное, чтобы постояльцы остались довольны… — начала было управляющая.

   — … и потому вы пригласите леди Фокс в гостиную, — закончил за неё финансист. — Уверяю, она не будет иметь претензий.

   «А я буду, если не получу желаемого», — повисло в воздухе невысказанное, но угрожающее.

   Несчастная управляющая, оказавшаяся между двух огней, слегка побледнела, и я поспешила прийти на выручку девушке.

   — Эштан, милый, — жеманно протянула я, — не пугайте мисс Райт таким суровым взглядом, словно она взяла крупный кредит в вашем банке — и наотрез отказывается его отдавать. Я сразу сказала вам, что остановлюсь у родственницы. Впрочем, вы можете уступить мне номер, а сами переехать в упомянутый пансион…

   Мисс Райт послала мне взгляд, полный благодарности, зато предплечье лорда под моей ладонью ощутимо напряглось.

   — Я просто не хотел оставлять вас одну, дорогая, — процедил он.

   — О, — я весело и беззаботно рассмеялась, — у тётушки мне ничего не угрожает.

   — В таком случае, я провожу вас, — решил Блэкуотер. — Только заберу из номера некоторые документы. Подождёте меня в гостиной, или подниметесь?

   И пристальный взгляд холодных голубых глаз явственно подсказывал мне верный, по мнению лорда, ответ. В принципе, жениху и невесте допускалось на короткое время оставаться наедине, но в логово шантажиста я бы не пошла ни под каким предлогом!

   — Подожду, — ослепительно улыбнулась я, игнорируя выразительный прищур. — И, если мисс Райт подскажет, где я могу переодеться, сменю наряд. Мне показалось, не все оценили столичную моду.

   Желание проучить несносного лорда я удовлетворила, а шокировать тётушку Сьюлин не хотела.

   — Да, для Сент-Брука столь яркий вид несколько непривычен, — согласилась со мной управляющая. — Я могу проводить вас в свои апартаменты, там будет удобно.

   Она взяла со стойки небольшой артефакт, носивший в народе меткое название «грузчик», активировала его, коснулась моего саквояжа, и тот послушно поплыл следом за девушкой.

   — Только посмейте сбежать, — тихо прошипел финансист мне на ухо. — И завтра же я натравлю на вас лучших сыщиков Лувринии и всего Эйвингарда.

   Посчитав на этом вопрос закрытым, он направился к лестнице. Какой же кошмарный мужчина! Не зря мне никогда не нравились высокие блондины с холодными голубыми глазами! Передёрнув плечами, я поспешила за мисс Райт.

   

***

Как же она его бесила! Ещё ни одной женщине не удавалось за столь короткое время общения вызвать в нём столь бурные эмоции, далёкие от положительных. Не девица, а наказание господнее! Исчадие! Наглая, самоуверенная, беспринципная особа! И характером она обладала преотвратительным! Вместо того, чтобы испугаться скорого возмездия за свои… фокусы и покорно играть роль влюблённой и скромной невесты Дженнифер Эйприл опозорила его на весь Сент-Брук! И ничуть не раскаивалась в содеянном.

   Если бы не леди Далси, яркая представительница местной богемы и по совместительству мать шести дочерей брачного возраста, твёрдо вознамерившаяся любыми путями женить его на ком-то из своего «цветника», Эштану бы и в голову не пришло заставить юную мошенницу притвориться его невестой. Он уже жалел, что ухватился за эту идею, показавшуюся поначалу такой замечательной. Ну в самом деле, неужели недостаточно было бы простого пояснения, что он помолвлен?

   Финансист прошёлся по комнате и недовольно поморщился, неохотно признавая: нет. Леди Далси слишком сильно мечтала наконец-то стать не только матерью, но и тёщей, а после и бабушкой. И мифическая невеста, оставшаяся где-то далеко, её не остановила бы. Да и жизнерадостный и хитроумный мэр продолжал настойчиво приглашать важного гостя на семейный обед, не забывая ненавязчиво расхваливать своих дочерей. Предъявить невесту, так сказать, лицом было самым простым способом избавиться от матримониальных притязаний провинциальной знати. И до сегодняшнего утра проблема заключалась лишь в том, что взять эту самую невесту было негде. Эштан не просто так приехал к утреннему поезду из Лувринии. Он надеялся увидеть одинокую девушку — и уговорить подыграть ему. Готов был щедро заплатить за беспокойство. Деньги легко решали множество вопросов и открывали практически любые двери.

   Заметив знакомую ауру, лорд вначале не поверил собственному дару. Но ошибки быть не могло. Слишком хорошо он запомнил ту скандальную толстуху, душно пахнущую рыбой, которая заливалась слезами, рассказывая, как негодяй жених совратил её дочь, обещал жениться, а потом бросил. И доказательства предъявила: платок с монограммой, простенькое кольцо и записку, в которой почерком кузена было написано следующее: «Сообщаю, что наши встречи более невозможны. Я женюсь. С уважением, Густав Дегилль». И оттиск перстня. Подлинный.

   Густав уверял, что писал эту записку для игры в фанты по просьбе кого-то из подруг невесты, которой, кстати, среди гостей не наблюдает, что кольцо видит впервые в жизни, а платок с монограммой наверняка где-то просто выронил, но скандал было уже не остановить. Невеста рыдала в обнимку с матерью, несостоявшийся тесть багровел от ярости, родители Густава оправдывались, а затеявшая всё это безутешная толстуха, сделав своё чёрное дело, таинственным образом испарилась.

   Эштана это насторожило ещё сильнее, чем наличие магической искры у торговки рыбой. Обычно маги, даже слабые, не занимались столь тяжёлой и низкооплачиваемой работой. Потому он и запомнил её ауру. Необычную, с радужными переливами. А после выяснилось, что невеста не слишком-то и желала брака с Густавом. У неё был возлюбленный, с которым она вскоре после разрыва договорённостей с Дегиллями тихо обвенчалась. Подозрения лорда Блэкуотера превратились в уверенность, и появилось желание наказать иллюзионистку, без зазрения совести рушащую чужие судьбы.

   Сыщики, к которым он обратился, провели серьёзную работу, и буквально перед отъездом в Сент-Брук Эштан наконец выяснил имя, которым мошенница пользовалась чаще всего. Дженнифер Эйприл. Оставалось лишь узнать, где она скрывается.

   И тут иллюзионистка явилась сама. Беззаботно покачивая небольшим саквояжем, мошенница вышла на перон и, осмотревшись, двинулась в сторону стоянки городских экипажей. Поначалу финансист планировал догнать её и сдать в полисмагический участок, но внезапно сообразил, что лучшей кандидатуры на роль фальшивой невесты ему здесь не отыскать. Мисс Эйприл просто не могла ему отказать! К тому же была некая особая тонкая ирония в том, чтобы вынудить её искупить вину таким образом. Она сорвала свадьбу одному кузену, так пусть избавит от неё и второго.

   Правда, эта затея с каждой минутой казалась Эштану всё более сомнительной. Но отказываться от неё было поздно.

   

***

Сменив дорожное платье на длинную юбку из кашемира и строгую блузку с высоким воротником, я вернула пальто, шапке и обуви прежний вид и вышла в холл. Саквояж, управляемый артефактом, послушно плыл следом. На нём пока пришлось оставить иллюзию. Лорд уже ждал меня. Смерив взглядом, удовлетворённо кивнул и отметил:

   — Чудесно выглядите, дорогая. Экипаж уже ожидает.

   — Пойдёмте скорее, — отозвалась я. — Тётя Сьюлин наверняка волнуется. — Обернулась к управляющей и с улыбкой произнесла: — Была рада знакомству, мисс Райт. Благодарю, что позволили воспользоваться вашими апартаментами.

   — Мы заботимся о наших гостях, — улыбнулась та в ответ. — Если в следующий раз вы с лордом Блэкуотером посетите Сент-Брук как семейная пара, будем рады вновь видеть вас в числе постояльцев.

   Да храни меня Господь от такой участи! Лучше до конца дней остаться старой девой, чем выйти замуж за чудовище.

   — Не думаю, что у меня так часто будут возникать дела в вашем славном городе, — процедил финансист.

   По всей видимости, пожелание управляющей и его не привело в восторг. Хоть в чём-то мы были единодушны! А ещё меня терзало любопытство: зачем ему так срочно понадобилась невеста? И я намеревалась это узнать.

   — Так полагаю, мы едем в пансион? — равнодушно уточнил лорд, когда мы вышли на крыльцо. — Или будете настаивать на реальности выдуманной тётушки Сьюлин?

   — Она не выдуманная! — оскорбилась я.

   — А, значит, так зовут вашу очередную заказчицу, — сделал вывод Блэкуотер. — Что ж, заедем к ней, сообщите, что обстоятельства изменились и вы не сможете оказать обещанную услугу.

   — Я уже говорила, что приехала в Сент-Брук в гости, невозможный вы человек! — я возмущённо приостановилась, чтобы топнуть ногой — и едва не упала, потому что лорд и не подумал замедлить шаг. Зато, подхватив меня, он с нарочитой заботой произнёс: — Осторожнее, дорогая, мостовые здесь не такие ровные, как в Лувринии.

   — Ваша правда, милорд, — поддакнул возница. — В центре-то ещё ничего, а вот на окраины весной и осенью лучше пешком не соваться. Грязи по колено! Куда ехать изволите?

   — На улицу Святого Патрика, дом двенадцать, — озвучила я тётушкин адрес.

   И, опершись на крепкую ладонь моего конвои… нанимателя, поднялась в салон экипажа.

   Стоило карете тронуться, как Блэкуотер зажёг магический фонарь и протянул мне исписанный убористым почерком лист.

   — Договор, — холодно пояснил он. — Прочтите, заполните и подпишите.

   Когда только успел составить! Хотя чему тут удивляться — он же финансист, ещё и глава аналитического отдела! Важные документы и различные договоры видит чаще, чем собственное отражение. Наверняка с закрытыми глазами напишет нужные формулировки.

   — Не доверяете устным договорённостям? — съязвила я.

   — Письменные надёжнее, — прозвучало в ответ.

   Я попыталась вчитаться в мелкие строчки, но карету нещадно трясло, и я, отложив договор на сидение, покачала головой:






Чтобы прочитать продолжение, купите книгу

69,00 руб Купить