Купить

Мэлвин Райс и тайное общество рогоносцев. Наталья Аверкиева

Все книги автора


 

Оглавление

 

 

АННОТАЦИЯ

В городе Туманные Холмы на улице Вишневая убит лорд Салливан. Всё указывает на то, что убийцей стала его супруга леди Ядвига Салливан. Но женщина утверждает, что и пальцем не трогала мужа. Она просит Мэлвина Райса, молодого, но уже достаточно известного в узких кругах детектива, спасти ее от виселицы и найти убийцу. Мэлвин берется за дело. Он и подумать не может, в какую неприятную историю вляпается, распутывая любовные похождения леди Салливан.

   

ГЛАВА 1

Ночь у Мэлвина Райса не задалась с самого начала. Сначала на него устроили засаду, а потом и вовсе чуть не убили. Поэтому домой он явился в виде категорически не допустимом для приличного молодого человека его статуса — в грязном сюртуке, выбившейся рваной рубахе, не менее рваных на пятой точке брюках, одного ботинка на нем не было, а второй оказался безнадежно испорчен. Ключи от дома он использовал в бою в качестве отвлекающего элемента, поэтому в дверь пришлось звонить и будить домочадцев — старшую сестру Мелису и их экономку госпожу Элис.

   — Мэлвин, — закатила глаза Мелиса, кутаясь в теплый плед. Она стояла перед ним в ночном чепчике и халате, наспех надетом на кружевную ночную сорочку. — Ты позоришь наше доброе имя. Что подумают соседи?

   — Прости, — виновато улыбнулся он, быстро заходя в дом. — Сегодня действительно доброе утро.

   — Глядя на тебя, так не скажешь, — фыркнула сестра и ушла к себе.

   Госпожа Элис, тоже одетая соответственно раннему часу, тяжко вздохнула и едва слышно произнесла:

   — Я приготовлю вам ванну. — И удалилась на второй этаж.

   Мэлвин перестал улыбаться. Прикрыл глаза, собираясь с силами. Потом зубами стянул с рук широкий шарф и решительно направился наверх. Ему очень хотелось снять грязную и мокрую одежду. И наручники, которые, слава богам, никто не заметил.

   Вообще, будучи одним из хранителей потомственных Междумирья, он отказался от службы и занимался разными деликатными делами. Нет-нет, ничего криминального, скорее наоборот: исполнял отдельные поручения конфиденциального характера, помогал доставить что-либо из одного Мира в другой, проводил небольшие расследования, искал пропавших правителей чужих Миров и прочие мелочи, за которые в Управлении по особо важным делам не брались в виду их малозначимости. Междумирье находилось на границе Миров и считалось местом, в котором можно, что называется, «пересидеть бурю», «исчезнуть из вида» или вовсе «залечь на дно», поэтому главной задачей Управления по особо важным делам было как раз найти тех, кто пришел «пересидеть» и «исчезнуть», — беглых преступников и политических бунтарей, угрожающих устоявшемуся миропорядку, ну и разобраться с преступниками, с которыми не получалось разобраться ищейкам из Главного Законного Сыскного Бюро. Но иногда в жизни Мэлвина случались и такие казусы, когда приходилось уносить ноги и спасать голову. Слава богу, случалось это крайне редко, и все случаи можно было пересчитать по пальцам одной руки.

   — Вы ранены? — равнодушным голосом поинтересовалась госпожа Элис, положив перед ним чистый банный халат и сделав вид, что не заметила, как господин спрятал расстегнутые наручники под подушкой.

   Мэлвин глянул на руку и отмахнулся, мол, ерунда.

   — Пуля прошла по касательной. Немного подпортило кожу. Заживет.

   На самом деле у него было выбито плечо, и это доставляло куда больше дискомфорта, чем ожег бицепса и рассеченная пулей кожа.

   — Я всё-таки приглашу доктора Ульманна, чтобы он обработал ваши раны.

   Мэлвин кивнул. От госпожи Элис невозможно избавиться просто так. Она служила еще их родителям, когда те были молоды и полны надежд на счастливое будущее. Уже тогда госпожа Элис была старой. Сейчас же Мэлвин просто во всем с ней соглашался, как соглашается повзрослевший ребенок с любимой бабушкой.

   Доктор Ульманн явился через час, поворчал для виду, вправил плечо, наложил фиксирующую повязку и обработал рану на руке. К его приходу Мэлвин принял ванну, выпил немного вина и получше рассмотрел свою добычу. Это был прозрачный шарик размером с абрикос, в котором клубились черно-серо-фиолетовые тучи, периодически выпуская крошечные молнии. Добыть эту штуку стоило очень многих усилий. Теперь хотелось бы узнать подробности.

   — Как прошла твоя поездка? — спросила за завтраком Мелиса.

   Как обычно она была одета безупречно — синий приталенный сюртук с воротником-стойкой, идеально отутюженные брюки в тон и облегающая кофта с высоким воротником бежевого цвета, которую никто не заметит, потому что Мелиса никогда не расстегивала сюртук на работе. Волосы зализаны и уложены в тугой пучок. На лацкане именной знак отличия — поделенный на четыре части квадрат с ячейками разного цвета: желтый говорил о том, что она руководитель высокого ранга, красный — разрешал вход в королевский дворец в любое время суток, синий — давал проход по первому требованию в любое место и в любой дом, а зеленый, собственно, означал принадлежность к Управлению по особо важным делам. С обратной стороны была выгравирована подпись короля и написано «Ув. дир. леди Мелиса Райс». Да, Мелиса Райс была директором Управления по особо важным делам и по долгу службы имела кучу преференций.

   — Госпожа Элис сказала, что была вынуждена вызвать доктора Ульманна. Мэлвин, мне не нравится то, чем ты занимаешься.

   — Ты же отказалась этим заниматься сама, — пожал он здоровым плечом. Больное плечо невыносимо ныло, поэтому Мэлвин старался лишний раз рукой не шевелить.

   — Мы не вмешиваемся в дела других Миров. Это тот закон, который мы никогда не нарушаем.

   — Другому Миру была нужна помощь.

   — Покажи мне то, из-за чего ты рисковал своей жизнью и вынудил меня послать тебе на помощь своих лучших людей.

   Мэлвин потупился. Достал из кармана шарик и по столу перекатил его сестре.

   Мелиса некоторое время всматривалась в тучки и молнии, потом покачала головой и отправила шарик обратно.

   — Ты знаешь, что это? — спросил он, поймав шарик здоровой рукой.

   — Это Сердце Мира. Если его разбить, то Мир исчезнет, а разрушительная волна будет такой силы, что уничтожит попутно еще пару Миров. Очень опасная вещь, которую нужно отправить отсюда как можно дальше. — Мелиса говорила спокойным голосом, словно ничего не произошло, словно это не он запросил у нее помощи в полночь, когда понял, что живым не уйдет, словно не он удирал под пулями, и не её маги-ловцы взяли нарушителей и спасли его шкуру от более серьезных увечий. — Ну, или надежно спрятать. Он не должен попасть в чужие руки.

   — За ним сегодня придет заказчик.

   — Не отдавай ему Сердце, пока мои люди не проверят этого человека. — Она сложила приборы по всем правилам этикета и промокнула рот салфеткой. — Еще не хватало, чтобы мы стали соучастниками гибели какого-нибудь Мира из-за внутренних интриг. Как опрометчиво с твоей стороны.

   Мэлвин мягко улыбнулся.

   — Мелиса, спасибо тебе за сегодня. Ты спасла мне жизнь.

   Женщина поднялась.

   — Мне не нравится то, чем ты занимаешься, Мэл, — повторила Мелиса строго. — Я уже похоронила родителей и не хочу хоронить тебя. Я была бы тебе благодарна, если бы впредь ты воздержался от подобных вылазок. В следующий раз я могу не успеть.

   Она вышла из столовой, оставив его наедине с яйцом и кашей, к которым он так и не притронулся.

   Мелиса была старше него на пятнадцать лет. Умная, очень талантливая, в совершенстве владеющая магическим искусством и искусством перемещения. Обладая прекрасным аналитическим умом, потрясающим хладнокровием и сильнейшим чутьем, она быстро сделала карьеру в Управлении, куда её привели родители незадолго до гибели. Мэлу едва исполнилось четыре, когда отца и матери не стало. Они вели сложнейшее расследование. Мама была внедрена в банду работорговцев, которые устроили в Междумирье перевалочную базу. Отец её страховал. Никто уже не узнает, что пошло не так в ту злополучную среду…Это был первый самостоятельный рабочий день Мелисы в Управлении, отец запросил поддержку, а она не сразу сообразила, к кому обращаться и как всё организовывать. Потом была спасательная операция, но спасать оказалось больше некого. Поэтому Мэлвин знал, что самый большой кошмар сестры — это не успеть. Так они остались втроем — он, Мелиса и госпожа Элис, которая заменила им и мать, и отца.

   Несмотря на строгость, Мелиса всегда очень опекала его, заботилась и баловала по мере сил. Он с отличием закончил школу, прошел трехгодичные курсы по спецификации в Высшей Королевской академии, попал в Управление на практику и хотел уже влиться в дружный коллектив расследователей, когда коса нашла на камень. Мелиса заявила, что только через её труп он станет расследователем. Любая аналитическая работа, любой отдел, всё, что угодно, но не это. Нет, нет и нет! Категорически нет! Мэлвин попытался настоять, но Мелиса готова была лечь костьми, лишь бы не допустить брата до того отдела. Тогда Мэл психанул и вообще отказался от работы в Управлении, решив, что заниматься частным сыском тоже интересно. К тому же не нужно рано вставать. Он ненавидел просыпаться на заре, как это делала Мелиса. Из минусов — денег его практика приносила не очень много, поэтому в двадцать семь лет Мэлвин всё еще жил в родном доме и периодически оказывался на обеспечении сестры.

   Ближе к полудню он получил записку от Мелисы, в которой ему было разрешено отдать Сердце Мира заказчику. Подробности она обещала поведать вечером за ужином. Вот и еще одно дело раскрыто. Мэлвин улыбнулся. И вроде бы ничего делать не пришлось. Просто надо было немного подумать и кое-куда сходить, а потом очень быстро сбежать.

   — Господин Мэлвин, к вам молодая особа, — прервала его мысли госпожа Элис.

   Мэлвин жестом попросил пригласить гостью. Немного пошевелил плечом — всё еще очень больно. Доктор Отто велел носить перевязь, но Мэлвину не хотелось показывать всем свое слабое место. Мало ли что. Впрочем, левой рукой он тоже стреляет неплохо. Переложил небольшой пистолет из правого кармана в левый. Никакой молодой особы он не ждал, но, учитывая ночное происшествие, лучше подстраховаться. Встал так, словно что-то хотел рассмотреть на каминной полке. На самом деле в том месте был потайной ход на соседнюю улицу — очень нужная штука, когда находишься в конфликте с преступниками многих Миров.

   — Господин Райс, добрый день, — предстала перед ним худая высокая женщина лет тридцати пяти.

   Одета дорого: темно-серое платье в пол из тончайшей шерсти и черный бархатный плащ с мехом горностая вместо воротника, на голове изящная шляпка, волосы уложены мягкими волнами и собраны в рыхлый пучок. Идеальная осанка, величественный поворот головы. Она сняла кружевные перчатки.

   — Мне нужна ваша помощь, — сказала с волнением так несвойственным высокопоставленным особам.

   — Присаживайтесь, — пригласил Мэлвин, указав ей на кресло у окна. Сам сел напротив, рядом с камином.

   Женщина кивнула и села в кресло. Идеально ровная спина и очень красивый поворот головы. В ней всё кричало о том, что она высокородная госпожа. Но… руки дрожат — нервничает. Взгляд бегающий. Дышит неровно. Глаза красноватые, веки припухшие. Похоже, что гостья безутешно рыдала несколько часов.

   — Меня зовут Ядвига Салливан. Я супруга лорда Салливана.

   — Очень приятно, ваша светлость, — учтиво кивнул Мэлвин.

   — Возможно, вы слышали из утренних новостей. Моего мужа этой ночью убили.

   — Боже, соболезную, миледи. Его светлость был…

   Она резко подняла руку, прерывая его.

   — Прошу, не надо драмы. Его светлость был очень сложным человеком, но я и не умаляю его заслуг. Мне сказали, что вы можете помочь, и рекомендовали вас как очень порядочного господина. Я прошу вас взяться за расследование этого деликатного дела.

   — Эм... — удивленно протянул Мэлвин. — Но есть же стражи порядка. Если дело слишком серьезное, то наверняка его возьмут в разработку ищейки законников или расследователи Управления. Скорее всего они и возьмут. Лорд Салливан — известный человек, приближенный короля. Король захочет лично курировать это дело. Не понимаю, почему вы обратились ко мне.

   — Понимаете, я не доверяю ищейкам. Мой муж погиб при странных обстоятельствах. Я не убивала его, но… Все улики указывают на то, что это сделала именно я. Я бы и сама на себя подумала, не знай я, что это не я. Поэтому я уверена, что ищейки не будут с этим разбираться. Меня ждет смертная казнь, если я не смогу доказать свою невиновность.

   Леди Салливан неожиданно всхлипнула. Мэлвин вздохнул, встал, налил воды из графина и протянул ей стакан и салфетку.

   — Хорошо, расскажите мне всё.

   — Меня выдали за него совсем молодой девушкой. У нас большая разница в возрасте, поэтому интересы мужа никогда не были мне близки. Мы жили под одной крышей, но у каждого была своя жизнь. Лорд Салливан всегда был в работе, в делах, каких-то собственных заботах, а я была сама по себе. Он не интересовался мною, я — им. Я была красивым аксессуаром для него на официальных мероприятиях, который он оставлял дома в каком-нибудь темном углу.

   — Ваша светлость, давайте перейдем к делу. Что произошло вчера?

   — Я и говорю о деле, — величественно глянула на него леди Салливан. — Просто хочу, чтобы вы поняли меня и не осуждали.

   — Вчера лорд Салливан узнал, что у вас есть любовник? — посмотрел на нее пристально Мэлвин. Это было так очевидно — молодая женщина рано или поздно поддастся искушению заменить старое немощное тело на молодое и горячее.

   Щеки леди Салливан вспыхнули красным.

   — Откуда вы знаете? — спросила она глухо.

   — Из вашего рассказа. Вам не нужно ничего скрывать, если вы хотите, чтобы я вам помог.

   Она потупилась. Мэлвин терпеливо ждал, когда гостья соизволит поведать историю своей второй личной жизни. Любовники у особ голубых кровей далеко не редкость в их мире. Девушек выдают за стариков. Повзрослев и поумнев в некоторых вопросах, они находят для себя кого-то более страстного, нежели их беспомощные супруги. Буквально полгода назад всё светское общество Туманных холмов обсуждало роман леди Берольд со своим секретарем, который убил лорда Берольда, доведя старика до сердечного приступа, чтобы «освободить несчастную от тирании мужа». Сама же леди Берольд моментально открестилась и от любовника, и от его поступка, и начала показательно страдать по невинно убиенному мужу. Юного «освободителя» в итоге казнили (убийство в Междумирье считалось тяжким преступлением), а леди Берольд пришлось перебраться в другой Мир, потому что, хоть расследователям Управления и не удалось доказать, что именно она была подстрекателем, но в высших кругах все прекрасно всё понимали, поэтому её светлость моментально потеряла всех покровителей и друзей, её перестали приглашать на балы и закрыли вход во все светские салоны. Похоже леди Салливан уготована та же участь.

   Когда молчание затянулось, Мэлвин решил проявить инициативу.

   — Ваша светлость, если вы хотите, чтобы я вам помог, мне нужна вся информация о вас, вашем окружении, ваших любовниках, любовницах вашего мужа, и о том, чем он занимался, с кем встречался, какие дела вел. Всё это, безусловно, останется между нами. Вы можете быть спокойны.

   Она глубоко вдохнула и шумно выдохнула. Подняла взгляд:

   — Ну, хорошо. Если вы гарантируете мне конфиденциальность.

   Мэлвин учтиво кивнул.

   — С Эшли я познакомилась пять месяцев назад. Этот нежный мальчик так красиво ухаживал. Я вновь почувствовала себя желанной женщиной рядом с ним. Мы не сразу сблизились. Всё-таки мне тридцать два, а ему всего двадцать. Но он проявил настоящую мужскую настойчивость.

   — Вы помогали ему деньгами?

   Леди Салливан посмотрела в сторону и промолчала. Мэл тоже молчал, терпеливо ожидая, покуда гостья продолжит свой рассказ. Всё так, как он и предполагал. Молодой смекалистый юноша втерся в доверие к скучающей леди и начал использовать её в своих корыстных целях. Как говорится, что и требовалось доказать. Ситуация выглядела не очень. Скорее всего, вчера она поссорилась с мужем и упорхнула к любовнику. Отличное алиби, если разобраться. Но предъявить его законникам значит запятнать репутацию со всеми вытекающими крайне нежелательными последствиями, поэтому в данной ситуации уж лучше смерть. Поучительная история леди Берольд ничему не учит скучающих молодых жен старых лордов.

   — Да, Эшли из бедной семьи, поэтому я взяла над ним опеку, — вдруг с достоинством отозвалась леди Салливан, как будто говорила о патронаже детского дома. — Помогла оплатить курсы по спецификации в Королевской академии. Он поступил туда сам, вы не думайте, без моей протекции. Он очень хорошо учится, делает большие успехи. Он очень талантливый.

   Она посмотрела на Мэлвина, поджала губы и добавила тоном, который должен был пресечь все худые мысли мужчины:

   — Он ничего не просит. Я сама иногда делаю ему подарки. Он очень порядочный и гордый.

   «Ну, конечно», — мысленно закатил глаза Мэлвин, а вслух произнес: — Хорошо. Всё это время ваш муж не знал о вашем романе?

   — Нет. Мы обсуждали с Эшли моё положение. Я хотела уйти от мужа к нему, но он просил обождать. Эшли копит деньги на дом. Он хочет, чтобы у нас было свое гнездышко. — Она расплылась в ласковой улыбке: — Он мечтает жениться на мне. У него всегда были очень серьезные намерения.

   Только потрясающая выдержка помогла Мэлвину удержать серьезное выражение лица. Он прикрыл глаза и слегка помассировал переносицу, чтобы рукой прикрыть губы, готовые растянуться в улыбке, и не дать себе тяжело вздохнуть. Некоторые особы настолько легковерны, что готовы пуститься во все тяжкие ради пары красивых обещаний.

   — Для вас смерть мужа была бы удачным решением проблемы с жильем вашего любовника, — заметил он.

   Ее взгляд стал ледяным. Губы сжались. Она произнесла с металлом в голосе:

   — Однажды я пошутила, сказав, что смерть моего мужа была бы для общества гораздо полезнее, чем его жизнь, но Эшли мне запретил даже думать на эту тему. Он был возмущен до глубины души моими мыслями о кончине супруга.

   «Конечно, только дурак может желать смерти кормилице, грудью которой питается», — мысленно усмехнулся Мэл.

   — То есть ваш любовник активно поддерживал ваши отношения с мужем? — на всякий случай уточнил он.

   — Он ревновал меня, да, но это никогда не выходило за рамки приличий.

   — Таким образом, вы, поругавшись вчера с мужем, ушли к любовнику и провели у него всю ночь?

   — Да, всё верно. Лорд Салливан пытался меня остановить. Кричал, ставил условия, хватал за руки. Я вырвалась, отвесила ему пощечину. Удар был достаточно сильным, неожиданно для меня. Он упал и ударился. Но когда я уходила, он вскочил, догнал меня и преградил выход, схватил за платье. Я оттолкнула его и попыталась уйти. Он порвал платье. Часть кружев осталась у него в руках. Но даже это не остановило меня.

   — Он упал только один раз? Он мог удариться головой?

   — Да, только один. Он ударился об угол стола головой, но не смертельно. Там не было раны. Он стоял близко ко мне. Я бы увидела кровь.

   — Как вы толкнули его второй раз? Можете показать?

   — Несильно. Он отшатнулся в сторону.

   Она поднялась. Мэлвин тоже встал и подошел к двери.

   — Я пошла вот так.

   Леди Салливан решительно направилась к двери.

   — Муж догнал меня вот так.

   Она жестом попросила Мэлвина встать перед ней. Мэл выполнил просьбу.

   — Я попыталась открыть дверь. Он вцепился одной рукой в мою руку, а другую положил мне на плечо. Вот так.

   Она вежливо расставила руки Мэла так, как если бы перед ней стоял её покойный муж.

   — Он крепко сжал меня. Муж кричал на меня и угрожал. Говорил, что я опозорила его доброе имя.

   Мэлвин немного сжал пальцы.

   — Я начала вырываться. Он оторвал мне кружева. Я толкнула его вот так.

   В следующий момент леди Салливан ткнула Мэла в больное плечо, тот охнул и едва не свалился от неожиданности.

   — Ой, простите, простите! — залепетала она, поддерживая его под локоть. — А потом я вышла.

   — Вы уверены, что второй раз падения не было? — бережно поддержал руку Мэлвин.

   — Совершенно точно.

   — Кто-нибудь мог слышать его крики?

   — Да кто угодно! Он орал на весь дом. Думаю, что прислуга подтвердит мои слова.

   Они вернулись обратно в кресла.

   — Ему проломили голову канделябром. В руке он сжимал кусок кружев с моего платья.

   — И вашу ссору слышал весь дом…

   Леди Салливан кивнула и потупилась.

   — И что-то мне подсказывает, что никто после вашего ухода живым лорда Салливана не видел.

   Она покачала головой.

   — Я не убивала его. Просто оттолкнула. Он был жив, когда я ушла. Я не трогала канделябр. К тому же он безумно тяжелый. Если бы мне пришлось защищаться, я бы использовала что-то иное.

   — Кто был в доме, кроме вас?

   Она вздохнула и посмотрела вверх.

   — Олли Холивар. Это его личная помощница. Она всегда крутится рядом с ним.

   — Любовница?

   — Нет. Он относится к ней как к дочери.

   — Как давно она у вас работает?

   — Пару лет. Муж всегда был с ней строг и общался подчеркнуто на расстоянии. Никаких фривольностей.

   — И при этом относился как к дочери? — выгнул бровь Мэлвин.

   — Мой муж был очень строгим. Я бы даже сказала, нетерпимым человеком. Но к Олли он всегда относился хорошо. В его понимании, конечно, хорошо.

   — Она могла его убить?

   — Что вы? Олли — благовоспитанная девушка. Да и зачем ей это? Лорд Салливан всегда был с ней щедр. Теперь после его гибели репутация Олли запятнана, поэтому у нее могут возникнуть проблемы с новой работой. А мои рекомендательные письма вряд ли помогут ей найти хорошее место.

   — Кто еще был в доме?

   — Эрайна Иф, моя горничная. Она собирала посуду со стола после ужина в столовой. Я видела ее, когда уходила. Госпожа Эва Паркер, наш повар, и управляющий господин Клод Паркер. Он муж Эвы. У второй горничной Тонни Бранд был выходной, возможно, её не было в доме, а кучера муж отпустил домой после обеда. У бедняги прихватило живот, муж боялся заразиться. Он очень мнительный… Был…






Чтобы прочитать продолжение, купите книгу

179,00 руб Купить