Купить

Невеста для герцога Аскона. Андрей Глебов

Все книги автора


 

Оглавление

 

 

АННОТАЦИЯ

В мире, где магия переплетается с долгом, а судьба вершится за столами переговоров, юная баронесса Эйлин оказывается на перекрестке выбора. После смерти отца её жизнь превращается в череду испытаний: старый герцог Брентон, погубивший их семью, требует её руки в обмен на списание долгов, а таинственный дядя, барон Мэвис, скрывающий тёмные секреты, предлагает спасительное убежище. Но судьба готовит новый удар — плен в лагере разбойников, где Эйлин встречает загадочного герцога Аскона.

   Опасности преследуют героиню по пятам: коварные планы Брентона, тайны рода Мэвисов и тень загадочного графа, управляющего разбойниками.

   «Невеста для герцога Аскона» — это история о силе духа, выборе между долгом и сердцем; и магии, которая может как разрушить, так и спасти. Погрузитесь в мир, где каждое решение стоит жизни, а любовь рождается вопреки всему.

   

   

   

   НЕВЕСТА ДЛЯ ГЕРЦОГА АСКОНА

   

ГЛАВА 1

   В течение всего завтрака отец смотрел на меня как-то странно. Я сразу почувствовала неладное, но списывала это на плохое настроение отца.

   В последнее время он чувствовал себя неважно: осунулся, а нос его заострился. Любые разговоры о его возможной болезни отец пресекал на корню, но я была уверена, что его здоровье не в порядке.

   Должна признаться, что в последние пять лет на отца время от времени накатывала слабость. Он по полдня пролёживал в постели, а когда выходил в столовую к обеду, отводил взгляд. На все мои расспросы он или отмалчивался, или переводил разговор на другую тему. Не знаю, что с ним было на самом деле, но какой-то недуг подтачивал его изнутри.

   Вот и сегодня отец пристально смотрел на меня, но я не решалась задать интересующий меня вопрос о его самочувствии. Я была уверена, что он в очередной раз уйдёт от ответа.

   — Благодарю, папа, — встала я из-за стола и направилась к выходу.

   — Зайди ко мне в кабинет, — проговорил мне в спину отец.

   Я удивлённо обернулась. Барон Марвин смотрел на меня не мигая, и у меня засосало под ложечкой.

   — Произошло что-то серьёзное? — осторожно поинтересовалась я.

   — Зайди ко мне, там я тебе всё скажу.

   Я поднялась в свою комнату и села на кровать. Мне очень не понравился тон отца. Неужели он всё-таки расскажет о своей болезни или дело более серьёзное? Хотя куда ещё серьёзнее может быть, если речь идёт о здоровье и жизни человека.

   С тех пор как моя мать во время верховой прогулки упала с коня и разбилась, барон Марвин стал меняться. Блеск в его глазах угасал, а сам он заметно худел. И для него, и для меня гибель мамы стала тяжёлым ударом, но я ещё как-то держалась.

   Все знают, что время лечит, но за прошедшие пять лет я убедилась в том, что ничего оно не лечит, а лишь притупляет внутреннюю боль, к которой постепенно привыкаешь.

   Просидев минут десять и не придумав ничего вразумительного, я решила, что пора идти в отцовский кабинет. Может быть, в этот раз барон раскроет мне какую-то тайну, и я хотя бы буду понимать, что происходит.

   Отец сидел в своём любимым широком кресле, а служанка укрывала его пледом.

   — Благодарю, Матильда, — барон Марвин кивком отпустил женщину, и она бесшумно закрыла за собой дверь кабинета.

   — Садись, Эйлин, — предложил мне отец.

   Я села на банкетку перед ним и сложила руки на коленях. Отец долго смотрел на меня, а я не решалась нарушить молчание.

   — Ты у меня красавица, — наконец заговорил он. — Твоя мама хотела, чтобы её дочь была красавицей. Она говорила, что если её ребёнок не будет красивым, она, конечно, его полюбит, но это будет стоить ей больших сил и переживаний.

   — Я знаю, папа, — чуть слышно ответила я.

   — И твоё имя Эйлин придумала твоя мать.

   — Да, папа, — снова кивнула я.

   Затянувшееся молчание начало меня тяготить, но я не решалась подвести отца к сути нашего разговора. В моём сердце было какое-то нехорошее предчувствие. Я сделала усилие, чтобы не задать вопрос.

   — Ты красавица, Эйлин, прямо невеста, — улыбнулся барон Марвин. — Тебе двадцать лет, и ты уже молодая женщина.

   Я напряжённо ждала, что же последует дальше.

   — Я чувствую, как силы меня покидают, — продолжил отец. — Я хочу умереть спокойно, зная, что ты в порядке, и наше хозяйство не обременено долгами.

   Барон снова помолчал.

   — Пришло время выдать тебя замуж, — огорошил он меня.

   — Замуж? — не поверила я своим ушам. — За кого? То есть ко мне сватались двое, но я не люблю ни одного из них. Больше с тех пор никто не претендовал на мою руку и сердце.

   — Мне это известно, — кивнул барон. — Ты правильно сделала, что отказала тем двоим. У этих мужчин нет ни денег, ни положения. А вступающая в брак девушка, если она из небогатой семьи, должна получить и достаток, и уверенность в завтрашнем дне.

   — Ты нашёл мне жениха? — осведомилась я.

   — Ты станешь герцогиней, дорогая моя, — улыбнулся отец, но мне показалось, что в его улыбке было больше жалости ко мне, чем радости за мою судьбу.

   — В нашем графстве не так много герцогов, — ответила я, перебирая в памяти наиболее знатных вельмож. — Насколько я помню, все они женаты.

   — Не все, — остановил меня отец. — Герцог Брентон овдовел, как и я. Он тяжело переносит кончину супруги и хочет взять в жёны тебя.

   — Меня? — воскликнула я и от этой новости чуть не упала с банкетки. — Он же старый, папа! Старый и страшный!

   — Не такой он и старый, — задумчиво проговорил отец, — всего на три года старше меня.

   — Может быть, для тебя он не старый, но мне в мужья точно не годится.

   — Ты станешь герцогиней, девочка, — вполголоса проговорил барон. — Только подумай, в двадцать лет ты будешь герцогиней! Сколько женщин всю жизнь мечтает о такой чести, но никогда её не удостоится.

   — Быть герцогиней неплохо, — согласилась я. — Но не такой ценой, папа! Надеюсь, ты пошутил?

   На самом деле, я чувствовала, что никакой шутки в словах барона Марвина нет. Но у меня всё же оставалась слабая надежда на то, что это всего лишь страшный сон. Мы с отцом сейчас посмеёмся и разойдёмся по своим комнатам. Я отправлюсь гулять в парк, а отец, как обычно, займётся бумагами нашего поместья.

   Но его взгляд был серьёзным. У меня похолодело внутри.

   — Папа, скажи, что это шутка! — севшим голосом выдавила я.

   — Это не шутка, Эйлин, — отмёл мои сомнения отец. — Ты должна выйти замуж за господина Брентона и стать герцогиней, чтобы я мог спокойно умереть.

   — Если я стану его женой, то скорее спокойно умру я и гораздо раньше тебя.

   Отец молчал. В этот миг он был ещё более жалким и беспомощным.

   — Объясни, зачем такая спешка с моим замужеством? Без герцогского титула я потерплю ещё лет пятьдесят, — попыталась я улыбнуться. — Дочерью барона тоже быть неплохо.

   — Наше поместье на грани разорения, — медленно проговорил барон. — Если ты не выйдешь замуж за герцога, то мы пойдём по миру. Наше поместье перезаложено. Я сделал всё, что мог, чтобы спасти его и нашу семью, но у меня ничего не получилось.

   — Почему мы на грани разорения? — удивилась я. — Дом в хорошем состоянии, урожаи хорошие.

   — Я задолжал Брентону много денег, — ответил отец. — Последние несколько лет мы несли серьёзные убытки.

   — О каких убытках ты говоришь? — снова удивилась я. — Если что-то было не в порядке на наших полях, то ты, как маг, с помощью колдовства легко это исправишь. Ты всегда любил природу и умел находить с ней общий язык.

   — Мы с природой всегда хорошо понимали друг друга, — согласился барон Марвин. — Но времена изменились. Моей магической силы не хватает для того, чтобы в этот трудный момент поддерживать наше хозяйство. Подозреваю, что это господин Брентон сделал так, чтобы наше поместье пришло в упадок.

   Я выкручивался как мог, пытался занять денег у наших соседей и даже ездил в город, но никто не согласился мне помочь. И только Брентон предложил мне свою помощь. Выбирать мне было не из чего, и я взял его деньги.

   Он мне предлагал большую сумму, но я не хотел влезать в большие долги и рассчитывал, что обойдусь меньшими деньгами. Я просчитался. На следующий год положение ухудшилось: когда наши соседи собирали богатый урожай, я едва сводил концы с концами.

   — Почему ты мне об этом не рассказывал? — возмутилась я. — Мы бы с тобой что-нибудь придумали.

   — Ничего бы мы с тобой не придумали, — усмехнулся барон. — Чтобы нам выжить, наше поместье должно было приносить доход, но он сокращался с каждым годом, и я всё больше влезал в долги к герцогу. В конце концов я признался, что не смогу вернуть ему то, что занял, и мне придётся выставить поместье на торги.

   Казалось, Брентон только и ждал этих слов. Он сказал, что разорения и продажи с молотка можно избежать, а заодно устроить твою судьбу.

   Я задумалась. Печальная новость от моего отца обрушилась на меня словно снег на голову. История запущена, и возможностей, чтобы из неё выбраться не осталось. Но всё-таки я чувствовала, что есть какой-то выход.

   Герцог Брентон — это старый пройдоха, который слишком широко разинул рот. Мало того, что он загнал в угол моего отца, так ещё в качестве приза хочет получить меня. Этому не бывать, и этот вариант я даже не рассматривала. Больше того, я была уверена, что даже став герцогиней, я никак не смогу повлиять на судьбу нашего поместья, а подлый Брентон почувствовав свою силу, начнёт нам с отцом выкручивать руки.

   Хуже всего — это оказаться в полной зависимости от непорядочного человека. Если отец в самом деле умрёт, то я останусь один на один со своим мужем, который будет ко мне относиться как к вещи и загонять меня в ещё большую зависимость.

   У нас же есть близкий родственник, осенила меня идея.

   — Твой брат, барон Мэвис, как и ты, маг. Может быть, не такой сильный, но я думаю, что, объединившись, вы сможете противостоять козням противного Брентона.

   — Даже не думай! — воскликнул отец. — Мы с братом не виделись много лет, и я этому рад.

   — Но ты сам говорил, что мы можем остаться ни с чем. Может быть, имеет смысл оставить в стороне ваши прежние разногласия с дядей и сохранить то, что мы имеем?

   — Не бывать этому! — воскликнул барон. — Ты не знаешь моего брата.

   — Чем он так страшен? — недоумевала я. — Ты мне о нём почти ничего не рассказывал. Что это за человек, и чем он ужасен?

   — Тебе лучше этого не знать, девочка, — поник головой отец. — Но заклинаю тебя: если со мной что-то случится, ты не должна даже думать о том, чтобы обратиться к господину Мэвису.

   Барон Марвин отвернулся к окну. Мне показалось, что его лицо исказила болезненная гримаса, и он хочет скрыть от меня свои переживания или свою глубокую обиду на собственного брата.

   Итак, перед нами выбор, попыталась я осмыслить наше сегодняшнее положение. Либо я становлюсь женой старого герцога, и мы попадаем к нему в зависимость, а в будущем, я уверена, лишаемся всего нашего имущества. Либо мы лишаемся поместья прямо сейчас, но я остаюсь свободной, и Брентон не будет иметь на меня никаких прав.

   Отец повернулся ко мне и взглянул на меня увлажнёнными глазами.

   — Если ты станешь госпожой Брентон, то будешь под надёжной защитой старого герцога, — сказал он. — Брентон не даст тебя никому в обиду. То, что он годится тебе в отцы, — это большое преимущество.

   — В чём же оно состоит? — вскинула я брови. — Никогда не думала, что стать женой седого человека — это большое счастье.

   — Герцог проживёт ещё лет двадцать. Эти годы ты будешь под его покровительством и защитой, — увещевал меня отец. — Но в его роду не было долгожителей. Лет через пятнадцать-двадцать, от силы двадцать пять, Брентон умрёт, ты унаследуешь его имущество и получишь полную свободу.

   К этому времени ваши дети подрастут, ты будешь уважаемой дамой и титулованной матерью семейства. Любой мужчина любого возраста почтёт за счастье жениться на тебе. Ты сможешь из огромного числа претендентов выбирать того, кто будет тебе по сердцу.

   — Так я ещё должна рожать от Брентона? — воскликнула я.

   Меня захлестнул гнев, и я почувствовал, что кровь прилила к лицу. Дыхание стало прерывистым, я не находила слов, чтобы выразить своё возмущение.

   — Подумать только! — продолжила я. — Ради прихоти старого ловеласа я должна угробить половину своей жизни только для того, чтобы вторую её часть жить в достатке со всеобщим уважением наших соседей.

   — Так будет лучше и для тебя, и для меня, — заверил барон Марвин.

   Отец смотрел на меня пристальным взглядом, в котором была мольба и давно затаившаяся в его душе боль.

   — Об одном тебя прошу, — вполголоса произнёс отец. — Сохрани мою шкатулку. Нашу шкатулку, — поправился он. — Я тебе о ней никогда не рассказывал, но она имеет огромную ценность не только для нашей семьи, но и для других людей. Сохрани её и никому не показывай.

   — Что в ней? — поинтересовалась я.

   Семейные тайны нашего клана начали меня раздражать. Отец ждал много лет, чтобы сказать мне о ценности этой шкатулки и скрывал какие-то секреты о своих отношениях с Мэвисом.

   — Не проще ли всё рассказать, как есть? А я бы сама думала, что мне со всем этим делать, — сказала я напрямик.

   — В своё время ты обо всём узнаешь, — проговорил барон. — Сейчас я не могу тебе всё это рассказать. Но главное, ты должна помнить, что брак с Брентоном — это лучший для нас выход, и что шкатулка не должна попасть в чужие руки. Она лежит в верхнем ящике комода в моей спальне. Вот ключ от неё.

   Отец снял с шеи шнурок с болтающимся на нём ключом старинного вида.

   — Если шкатулка так ценна, почему ты не спрятал её в надёжном месте? — осведомилась я.

   — Лучший способ что-то спрятать — это положить у всех на виду, — ответил отец. — Возьми ключ и не расставайся с ним. А сейчас иди, я очень устал.

   Барон Марвин снова отвернулся к окну, показывая, что разговор окончен. Я покрутила ключ в руках, пожала плечами и повесила его на шею.

   Очень не люблю разные неясности. Когда оказываешься в таком глупом положении, то не знаешь как себя вести, и какие события могут произойти в ближайшее время. Но из отца больше ничего не вытащить, остаётся набраться терпения и ждать того, что произойдёт. А то, что в ближайшее время на меня и отца навалится целый рой событий, я нисколько не сомневалась.

   Отец настаивает на моём замужестве с герцогом Брентоном. Значит, предстоит неприятное объяснение со стариком и ещё один неприятный разговор с моим отцом.

   Половину ночи я ворочалась, обдумывая поставленный отцом ультиматум. Я даже не пыталась себя уговорить согласиться на его требования. Надо было что-то придумать, чтобы увильнуть от этой участи. Но никакие мысли на этот счёт мне в голову не шли. Устав от этих бесплодных размышлений, я заснула.

   Утром меня разбудил истошный крик Матильды. Я вскочила с кровати, наспех оделась и выскочила из спальни. Матильда продолжала кричать, но в её воплях не было ничего вразумительного. Они раздавались из спальни отца.

   Вбежав в комнату, я увидела лежавшего на подушках барона. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что отец скончался. Его щёки ввалились ещё больше, лицо приобрело мертвенную бледность, а обычно хорошо зачёсанные волосы теперь рассыпались по его лбу в беспорядке.

   Возле кровати усопшего стояла Матильда и продолжала орать.

   — Замолчите! — прикрикнула я на неё.

   Служанка повернула ко мне испуганное заплаканное лицо и, казалось, только от моего окрика пришла в себя.

   — Что кричите? — рыкнула я на неё. — Барон Марвин умер, и с этим мы уже ничего не поделаем.

   Мои слова отрезвили Матильду. Она прекратила вопли, и теперь только всхлипывала, размазывая по раскрасневшемуся лицу слёзы.

   — Идите на кухню, распорядитесь, чтобы приготовили завтрак, — сказала я ей, — а я побуду с ним.

   Я показал глазами на тело барона, придвинула к кровати стул и села.

   — Что стоите? — повысила я на Матильду голос.

   Служанка окончательно пришла в себя и взглянула на меня более осмысленным взглядом. — Ага, сейчас, — ответила она и вышла из комнаты.

   Я сидела возле кровати отца и вспоминала наш вчерашний разговор. Потом мои мысли перенеслись в прошлое. Я вспоминала, как он возился со мной, когда я была маленькой, учил меня кататься верхом, и как нежно относился к моей матери.

   Когда он с ней говорил, его взгляд излучал бездонную любовь и восхищение мамой. Она в самом деле была необыкновенным человеком, но более закрытым и сдержанным, чем он. Это, как мне кажется, только ещё больше подогревало его любовь к ней.

   Я отвлеклась от воспоминаний, вернулась в сегодняшний день и накрыла лицо отца одеялом.

   Первое, что предстояло сделать — это организовать похороны, пригласить на них соседей и представителей знатных семей нашего графства. Мне этого очень не хотелось, но я понимала, что на похороны придётся пригласить и герцога Брентона. Наверняка он пустится со мной в объяснения, но там я уже буду выкручиваться по обстоятельствам.

   Мне были непонятны отношения отца с его братом Мэвисом. Что произошло между ними, для меня так и осталось загадкой. Но сейчас я отчётливо понимала, что Мэвиса я должна пригласить на похороны его брата. Плохой или хороший, но Мэвис — это самый близкий родственник и моего отца, и меня самой.

   Спустившись в столовую, я принялась за завтрак, не вполне обращая внимания на то, какие именно блюда приготовил наш повар. Мои мысли были заняты предстоящими событиями, а первый, с кем придётся вступить в объяснения, — это герцог Брентон.

   Если он заговорит о нашей свадьбе, я могу сослаться на траур по поводу кончины отца и этим выторговать какое-то время, в течение которого у меня будет возможность осмыслить ситуацию и решить, что делать дальше. Или ещё лучше: сказать, что отец мне об этом ничего не говорил.

   В день похорон с самого утра в поместье стали прибывать гости. Они молча приветствовали друг друга кивками и перебрасывались малозначимыми фразами.

   Толпа со скорбными лицами действовала на меня угнетающе, а сердце щемило от жалости к отцу, которого, как он сам считал, непреодолимые обстоятельства по сути загнали в тупик.

   Каждый из гостей подходил ко мне, чтобы выразить соболезнования и поддержать ободряющими словами. Я еле сдерживалась, чтобы не расплакаться и искала в себе силы, чтобы дотянуть этот день до конца.

   Одним из первых на похороны приехал герцог Брентон. Его экипаж, запряжённой четвёркой вороных коней, и карета, украшенная султанами из страусовых перьев, выглядели убедительно и богато.

   Как и остальных гостей, я встретила герцога возле парадной лестницы. К счастью, Брентон понимал, что длинные объяснения и разговоры сейчас неуместны. Он подошёл ко мне, лёгким кивком меня поприветствовал и положил ладонь на моё предплечье.

   — Скорблю, сочувствую, — коротко сказал он.

   Я кивнула в ответ, и Брентон вошёл в дом. Последним в поместье прибыл барон Мэвис. Я его видела первый раз в жизни. За свои двадцать лет я лишь пару раз слышала от отца упоминания о существовании его родного брата. Никаких других подробностей о стоявшем передо мной дяде у меня не было.

   Теперь я могла хорошенько рассмотреть моего ближайшего родственника. Барон Мэвис был крепким мужчиной. Несмотря на приближавшуюся старость, его нельзя было назвать дряхлым. Широкие плечи, прямая осанка и жёсткий взгляд выдавали в нём твёрдого человека, который не знает сомнений.

   В первые секунды нашей встречи во мне шевельнулись родственные чувства к дяде, и я интуитивно бросилась ему навстречу. К моему удивлению, барон был холоден, но не отстранился от меня, а лишь окинул меня цепким и холодным взглядом, которой мне совершенно не понравился.

   — Я Эйлин, — представилась я барону.

   — Я брат твоего отца барон Мэвис, — ответил мой родственник.

   Меня подмывало рассказать ему о видах на меня герцога Брентона. Но с другой стороны, я не была уверена, нужно ли это делать. В любом случае, этот разговор можно было начать лишь по завершении похорон и поминальной трапезы с участием многочисленных гостей.

   После погребального обряда гости собрались в столовой, где в воздухе висело тягостное молчание. Через силу наши соседи и знакомые произносили хвалебные речи в адрес барона Марвина, вспоминали случаи из жизни, встречи с моим отцом. Женщины лили слёзы и всхлипывали, промакивая покрасневшие носы маленькими носовыми платками.

   К вечеру гости стали расходиться. Я увидела, что через всю столовую ко мне идёт герцог Брентон, а в его взгляде не было скорби о безвременно почившем бароне Марвине. Глаза Брентона горели огнём нетерпения. Я внутренне подобралась и встала.

   — Нам надо с тобой серьёзно поговорить, — сообщил мне герцог.

   — Хорошо. Когда гости разойдутся, жду вас в библиотеке, — ответила я.

   Герцог поклонился и вышел в сад. Среди собиравшихся домой гостей я разглядела Мэвиса. Дядя явно не торопился покидать наш дом и бросал на меня выразительные взгляды, давая понять, что хочет со мной поговорить. Я сама подошла к нему.

   — У меня трудное положение, ваша светлость, — сказала я. — Сейчас мне предстоит тяжёлый разговор с герцогом Брентоном, но прежде я хотела бы поговорить с вами. Вы брат моего отца, и думаю, что не откажете мне в этой просьбе.

   — Я тоже хотел с тобой поговорить, — отозвался Мэвис. — Где мы можем уединиться?

   — Приходите в библиотеку, — ответила я. — Слуги вам покажут, где она находится. Как только провожу гостей, через четверть часа буду там.

   Барон кивнул, а я направилась к гостям, продолжавшим меня утешать и выражать сочувствие моему горю.






Чтобы прочитать продолжение, купите книгу

120,00 руб 102,00 руб Купить