Оглавление
АННОТАЦИЯ
Ребекка Стоун, наследница Стрижиного гнезда, выросла с мечом в руках и уверенностью в своём праве первородства. Она прибывает в столицу и встречает там обозлённого на всех принца Ричарда, вынужденного жить в тени старшего брата. Старая семейная вражда вновь вспыхивает в сердцах. Каждая их встреча – это спор, это поединок, это путь к всепоглощающей ненависти. Смогут ли они преодолеть это, пока вдали всё отчётливее гремит предвестие бури?
***
„Огромное счастье — видеть настоящую кровавую героическую жизнь
и в ней не участвовать.“
(с)Михаил Жванецкий
ГЛАВА 1
Ребекка Стоун обводит взглядом холмистую равнину. Она делает вдох, втягивая запах яркой зелени и мокрого камня. Как хорошо после дождя. Уже можно разглядеть Стрижиное гнездо. Ребекка ясно видит замковую башню, из которой десять лет назад шагнула её тётя.
Ребекка пришпоривает лошадь. Стоун плохо помнит детали, больше знает со слов отца. Лишь один образ отпечатался в памяти: тётя Ребекка на белом коне, в медных доспехах машет ей с холма, обещая в следующий раз взять с собой на охоту. Так и не взяла.
Её убил собственный муж. Так сказал Геральд Стоун. Убил, но так и не ответил за преступление.
Ребёнком Ребекка часто поднималась по лестнице в башню и раз за разом осматривала маленькую комнатку, чтобы найти доказательства и порадовать отца. Но ничего не получилось.
Тогда она поняла страшную правду: даже если ты леди Стрижиного гнезда, ты всё равно станешь беспомощной и бесправной, когда выйдешь замуж. Ты больше не свободна и никакие законы тебя не защитят.
Геральд Стоун встречает дочь у ворот. Борода покрыта серебром, фигура - грузная, хотя он всё ещё один из лучших рыцарей их дома и лично учит Ребекку обращаться с оружием, чтобы она была сильной, и никто не мог её обидеть.
Ребекка спрыгивает с лошади и передаёт узду подошедшему конюху.
- Отец! – улыбается она.
Добрые карие глаза смотрят на Ребекку, грустно и настороженно. Только после этого где-то на самом дне плавает раздражение.
- Ты опять ездила одна? – спрашивает он со вздохом.
- Я не далеко. Всего несколько кругов вокруг замка.
- Ты не должна этого делать, - отец складывает руки на груди. – Разбойники рыщут повсюду. Такая добыча, как наследница Стрижиного гнезда порадует их. Я не могу потерять и тебя.
Ребекка вздыхает. Это обычный разговор, и нужно бы уже привыкнуть, но она не может. Отец вечно беспокоится о неё больше, чем надо. Хотя внутри она всё понимает, что причина не в ней. Геральд Стоун так и не простил себе, что уехал в тот день и оставил сестру одну.
- Всё будет хорошо, - говорит Ребекка, желая успокоить, но при этом не давать неисполнимых обещаний. Жизнь в каменных стенах замка не для неё.
- Если ты так говоришь, - Герольд Стоун вздыхает. – Идём. У меня есть разговор.
Они входят в большой обеденный зал. Пруденс Стоун уже сидит за столом, недовольно поджав губы. Она не любит, когда опаздывают к обеду, а сегодня это сделали все, кроме кузины Ровены, которая притихла на месте.
Ребекка переглядывается с отцом и идёт к матери.
- Я вернулась, - говорит она, целуя подставленную щёку, хотя мать всё ещё не смотрит на неё.
- Ты опоздала, - говорит леди Стоун. – Мы собирались вышивать вместе.
Ребекка закатывает глаза.
- Я же только недавно закончила вышивать семейный герб. Зачем снова? – спрашивает она, опускаясь на стул.
- Это не вышивка. Такую работу стыдно жениху показать, - заявляет Пруденс.
Ребекка надувает губы. Она исколола все пальцы, потратила почти два месяца, почти не выезжала из замка и такое… Тут Ребекка поняла истинный смысл слов.
- Жених? – она опускает вилку. – Зачем?
- Леди Перт предложила нам заключить брачный союз, - говорит Геральд Стоун. – Ты и Джоффри Перт. Это укрепит связь между нашими семьями.
Голос наполнен неестественной радостью. Ребекка хмыкает.
- Нет! – Она поднимается. – Я не хочу замуж.
- Джоффри может унаследовать Лисью нору, а ты станешь леди Перт, - говорит Пруденс Стоун.
Ребекка ударяет кулаком по столу.
- А потом меня убьют или заключат в небесную камеру, где я медленно буду сходить с ума! Нет! – Она разворачивается.
- Ребекка! – пытается остановить отец.
Она шагает к двери.
- Это твоё воспитание, - говорит Пруденс, но резкость слов контрастирует с нежностью взгляда.
- Не надо было так много говорить про Ребекку, - в сердцах Геральд бросает вилку на стол.
Пруденс встаёт и подходит к мужу. Ладонь касается на его плечо.
- Всё решаемо. Ты, кажется, собирался в Перлфортс? Перты тоже туда поедут. Возьми Ребекку с собой. Джоффри галантный кавалер и сможет заслужить её внимание.
- Но я хотел отказаться, - Геральт Стоун обнимает жену. – Я не могу оставить тебя одну.
- Со мной ничего не случится, - улыбается Пруденс Стоун. – Ровена присмотрит за мной.
Девушка, услышав своё имя, отрывает взгляд от тарелки.
- Не волнуйтесь, дядя.
Ребекка врывается в комнату. Упав на кровать, она хватает плотную подушку и зарывается в неё лицом. Нос заполняет запах трав. Как же она зла.
Джоффри Перт – рыцарь и дальний родственник леди Перт. Он старше, опытнее, мудрее. Это даже могло быть хорошее предложение, если бы не шёпотки, гулявшие по всей долине. У Джоффри есть любовница, и, кажется, даже дети. Кто она и где живёт никто не знает. Многие утверждают, что это бастард благородного рода, другие называют шлюхой, выигранной в Вересковом городе.
Ребекке плевать. Она не хочет делить мужа с кем-то! Даже не так… Она боится делить мужа. Вступая в семейную жизнь, ты становишься беспомощной и зависимой. Хорошо, если супруг окажется благородным человеком, как отец Ребекки, и горе тебе, если он алчен, зол, жесток. Даже самый острый меч не спасёт.
Геральд Стоун возникает в дверях комнаты.
- Злишься? – спрашивает он.
- Да, - Ребекке не нужно лгать отцу. – Мне не нужен этот брак. Мне вообще не нужен брак. У Леди Перт тоже нет мужа. Почему мне нельзя так же?
- Не спеши. Ты всегда торопишься, а нужно думать, - Геральд Стоун качает головой. - У Джейн Перт нет мужа, поэтому Роберт постоянно оспаривает её право на Лисью нору. С тобой будет тоже самое, если не найдёшь защитника и поддержки могущественного Дома.
- Какой смысл искать эту поддержку через брак, если так я потеряю Стрижиное гнездо?
- Ты не потеряешь его. Будешь, как и раньше главой Дома, только жить не здесь, а с мужем, или может даже здесь, если…
- Найду такого же нищего проходимца, как принц Эдмунд, - фыркает Ребекка и вздыхает.
Быть замужем плохо, быть не замужем плохо. Любой путь – тупик.
- Я не хочу повторить судьбу тёти, - говорит она и поднимает взгляд на отца. Тот опускается на край постели и проводит большой пятернёй по тёмным волосам. Она похожа на тётю: тёмные, кудрявые волосы, светлая, обветренная кожа, маленький рот с неяркими, но пухлыми губами, прямой взгляд карих глаз в обрамлении коротких ресниц.
- Ты не повторишь. Я обещаю. А теперь собирайся через два дня мы отправляемся в столицу на празднование именин короля. Возможно, там ты встретишь человека по душе. А ещё там будут турниры и большая охота.
Ребекка выдавливает из себя улыбку. Она понимает, что родители хотят уберечь её от тяжёлой доли правительницы, но не может перестать ощущать себя загнанным в ловушку зверьком.
Ричард Сней взмахивает мечом и чуть не рассекает грудь наставника. Сир Киран успевает уклониться в последнее мгновение. Только кончик со скрежетом проходит по нагруднику, оставляя светлую царапину.
- Вы стали быстрее, Ваше Высочество, — говорит лорд-командующий дворцовой стражи с улыбкой, но Ричард видит за ней страх. Они все его боялись.
Ведь он умён, силён, и хитёр, а ещё второй сын. Ричард должен был родиться первым, быть принцем Серой башни, унаследовать трон и корону. Но у него ничего нет.
Ричард опускает меч.
- Благодарю за похвалу.
- Думаю, вы готовы к первому турниру, — говорит Сир Киран.
- Меня не интересуют турниры, — Ричард не должен этого делать, но он бросает взгляд за спину рыцаря, туда, где с личным телохранителем их матери тренируется старший брат. Слишком грузный, слишком неуклюжий. Слюнтяй, предпочитавший занятиям вино и женщин.
Ричард сжимает зубы.
- Возможно, и всё же я думаю, вы сможете победить, — голос сира Кирана привлекает внимание.
Ричард отворачивается, прежде, чем позволяет усмешке скривить лицо. Турнир? Победить? Ричарда до сих пор не посвятили в рыцари, а ведь ему уже двадцать один.
Он поднимается по каменной лестнице. Замок напоминает переполнений муравейник. Скоро Дань рождения отца. Будет большой праздник: балы, турнир, охота – всё продлится не меньше недели. Достойные Леди и Лорды прибудут со всей страны. Слуги сбиваются с ног. На него в такой обстановке у родителей точно не найдётся времени.
Ричард входит в комнату и закрывает двери. Здесь нет особых изысков или роскоши: стол, шкаф с книгами, кровать, полки для оружия. Джон посмеивается, шутя, что младший брат даже спит с мечом. На самом деле это нож.
Джон. Всё из-за него. Джон любит роскошь, покупает вещи из дальних стран за баснословные деньги. В его библиотеке книги на разных языках, хотя Ричард уверен, что старший так и не прочёл ни одной из них. Мечи старшего брата искусной работы, рукояти обязательно украшены драгоценными камнями – не нужные, а чаще мешающие в настоящем бою.
Ричард не хочет быть таким. Он хочет быть серьёзным и собранным. Может так отец заметит, что Ричард другой, что он лучше? Глупая надежда. Он лишь второй сын, безземельный принц. Когда Джон женится, а ему уже подыскивают невесту, и она родит здорового ребёнка, Ричард навсегда будет заперт в роли цепного пса.
Ричард подходит к окну. Оно выходит на дорогу, ведшую из замка в город к северным воротам города. По ней непрерывно катятся телеги. Уже через пару дней их сменят шикарные кареты гостей.
У Ричарда есть план, и праздник как нельзя лучше подходит: если у него нет земли, он возьмёт её сам. Женится на какой-нибудь наследнице, станет главой Дома, а затем если она будет милой и кроткой, то они даже смогут прожить вместе до старости. Если нет, на этот случай есть яд, наёмники, несчастный случай – много того, что сильно сокращает жизнь нелюбимой супруге.
Ричард усмехается и решает, что может позволить себе немного вина. Он подносит кубок к губам, когда дверь открывается. Входит мать: высокая, статная. Волосы чёрными змеями падают на алое платье. В глазах - лёд.
- Твой отец сейчас разговаривает с Кираном, — говорит она. – Возможно, завтра тебя посветят в рыцари.
Всё это сказано одним тоном, одной интонацией, спокойной и безликой. Такой должна быть его жизнь. Он росток, которому уготована судьба, существовать в тени отца, а затем брата.
- Я понял, — отвечает Ричард и делает глоток.
- Ты должен хорошо показать тебя на турнире, — продолжает Леди Лоулэнд.
Он знает, что это значит: «Докажи свою ценность». Ричард лишь разменная монета для укрепления власти его брата. У него нет ни земли, ни замка, но он принц, а многие хотят стать принцессами.
- Слушаюсь, матушка.
Новость о том, что король всё решил, и Ричарду надлежит провести эту ночь в молельном доме сообщает служанка. Даже этого он не услышит от отца. Не удивительно, если и акколаду проведёт сир Киран. А рыцарское звание он получил не за навыки, а потому что они решили, что так он будет более завидным женихом.
Ричард старается не думать об этом. Сейчас нужно обтереться, надеть холщовую рубаху и отправиться на молитву.
ГЛАВА 2
Ребекка тянет узду. Конь взбрыкивает, но останавливается на возвышенности.
- Вот, дочь, перед тобой столица королевства, - говорит Геральд Стоун.
Зрелище величественное. Перлфорт раскинулся по обеим берегам Серой реки. Стены из белого камня сверкают в полуденном солнце. Шпиль самой высокой башни вонзается в небо. Её обвивает огромная каменная змея. Стены замка стоят в окружении ярких крыш города, словно клинок, спрятанный среди цветочных бутонов.
- Это прекрасно! – Ребекка улыбается в предвкушении.
- Ты права, - Геральд Стоун пришпоривает лошадь.
Они въезжают в город через Восточные ворота. От них ведёт большая улица. Дома высокие, белоснежные, как стены города, но стоит заглянуть в проулок, можно увидеть свинью, копошащуюся в канаве. В нос бьёт запах кислый пота и гниющих остатков.
Дорога петляет меж домов, питейных заведений, конюшен. Всюду виднелась свежая краска. За поворотом слышится гул рыночной толпы. Ребекка думает, что следует туда сходить. Она иногда бывала на ярмарках в Вересковом городе или на вершине Плоского холма, но рынок в столице должен быть чем-то особенным. Там она сможет купить себе новый меч и подарки родным.
Дорога выводит их к замку. На подвесном мосту дорогу перегораживает дворцовая стража.
- Кто вы? – спрашивает стражник.
- Геральд Стоун с дочерью из Стрижиного гнезда, - Он свешивается с лошади и вытягивает руку, на которой надета печатка с семейным гербом.
- Проезжайте.
Внутри челядь уводит лошадей, распрягает, разгружает кареты прибывших Лордов и Леди. Как раз одна из таких останавливается у широкой лестницы замка, когда Стоуны въезжают во двор. Из неё, тяжело ступая, выходит Лорд в серебряном венке из водорослей и три девушки в нежно-голубых платьях. Все они высокие, хрупкие и темноволосые, но одна выделяется орлиным носом. «Ведьмин клюв», - как называют его в долине. Заметив, что за ней наблюдают, она оборачивается.
- Кто это? – спрашивает Ребекка, спускаясь с лошади.
Геральд Стоун смотрит в сторону лестницы.
- Не уверен, но, кажется, Ворэн, Лорд речной земли. А девушки - его дочери. Их называют тремя реками.
Ребекка усмехается. «Три реки». Пожалуй «Медная дрянь» не такое уж плохое прозвище. В нём хотя бы виден несгибаемый характер.
Ребекка чувствует взгляд - поворачивает голову. На правой галерее стоит мужчина в доспехах. Светлые волосы вьются кольцами, напоминая извивающиеся тела змей. Латы так сверкают, что нет никаких сомнений, что он надел их впервые, видимо, чтобы покрасоваться перед леди.
Он буквально сразу переводит его на трёх сестёр Ворэн. Ребекка улыбается. Вот и правильно. Пока одни привлекают к себе внимание, она останется в тени. А то, не позволь Сердце, сбудется напутствие её матери, и Ребекка найдёт себе здесь мужа.
Задумавшись, она чуть не упускает отца, который уже передал лошадь конюхам и направляется в замок. Там, у дверей, их встречает кастелян. Он - худ, бледен, а спина согнута дугой, небось от большого количества поклонов.
- Лорд Стоун, с прибытием. Мы уже подготовили для вас комнаты, - кастелян одним движением зовёт слугу. Тот ведёт Геральда Стоуна и Ребекку по запутанным коридорам замка, которые словно специально возводили так, что, заблудившись, уже нельзя было выбраться.
- Не ожидал вас увидеть, - доносится голос, когда они проходят мимо одного из открытых балконов.
Ребекка оборачивается и сразу узнаёт его. Такое лицо невозможно забыть – морда хищной рептилии. Возможно, такое впечатление складывалось от того, что Эдмунд Сней, вдовец тёти, имеет привычку всё время облизывать губы, словно змея показывает язык. Но если не считать этого, принц Эдмунд красив: высокий, с широкими плечами, узкими бёдрами.
- Мы прибыли по приглашению короля, - отвечает Геральд Стоун. Он поклоном приветствует Единственного брата короля, но не опускает голову. Обычно тёплые глаза сейчас смотрят серьёзно и холодно.
- Хорошо, что мой брат не забывает о своих родственниках, - губы принца растягиваются в усмешку. – Жаль, что я так редко бываю в Стрижином гнезде. Надо бы проведать мою дорогую Ребекку.
Геральд Стоун делает шаг. Рука ложится на меч. Принц отвечает на это кривой усмешкой. Все понимают, что случится, если Геральд обнажит оружие: завтра его повесят за покушение на принца.
Геральд опускает руку.
Принц Эдмунд улыбается шире и переводит взгляд на хмурую Ребекку.
- А вот и она. Как подросла малышка, - Он тянет руку. Ребекка делает шаг назад. Они не могут оскорбить принца крови, не могут призвать его к ответу, но они и не обязаны терпеть его шутки.
- Ты и малышку против меня настроил, - Эдмунд шагает к Геральду. Теперь они стоят почти вплотную. – Ты слишком много болтаешь, Стоун. Так ведь можешь и за Медной дрянью последовать.
Ребекка тянется к мечу.
- Не волнуйтесь. Этого не случится, - отвечает Геральд. – Теперь, приносим извинение. Мы проделали долгий путь.
Слуга, который до этого, притворялся одной из лепнин на стене коридора, оживает Комнаты Стоунов: одна для Ребекки, другая для её отца располагаются в южном крыле замка. Окна выходят в сад, а за ним… Ребекка прислушивается. Да, широкий мост, который она может разглядеть из окна наверняка ведёт на тренировочную площадку. До них доносится лязг оружия. Геральд Стоун падает на скамью, как только входит, и прикрывает глаза. Ребекка поворачивается к отцу. В глазах плещется тревога. Встреча с давним обидчиком утомила отца больше, чем семидневная дорога.
- Принесите воды для умывания, - приказывает Ребекка. Слуга выходит из комнаты. Ребекка подходит к отцу и опускается подле него на колени.
- Почему вы не вызвали его на поединок?! Убийца должен быть наказан! - Внутри тугим клубком скручивается злость.
- Думаешь, я не пытался? Я обещал многое, - говорит Геральд, открывая глаза. – И не сдержал своё слово лишь один раз. Я так и не отомстил за сестру. Вместо этого я выбрал безопасность нашего Дома, твою жизнь, жизнь твоей матери, дяди, тёти, кузенов.
Мозолистые пальцы дрожат. Ребекка кладёт ладонь на его.
- Клянусь. Я сделаю это.
Герольд нахмурил густые брови.
- Даже не думай. Он слишком опасен.
Ребекка фыркает.
- Я не боюсь его.
- Я серьёзен! – Геральд Стоун бьёт кулаком по лавке. – Я запрещаю тебе даже близко к нему приближаться! На его стороне король! Он сожрёт тебя, как змея глупого птенца!
Ребекка открывает рот, чтобы продолжить спор, но возвращение слуги прерывает их.
- Иди отдыхай, - говорит отец.
Ребекка морщится. С ней снова разговаривают, как с ребёнком или со слабой женщиной, но видя уставший взгляд отца, она решает не спорить. Для себя она уже всё решила.
Ричард выпрямляется. Сон всё ещё цепляется за веки, так что он с трудом продирает глаза, но делает это как раз вовремя. В храм входит служитель. Лысый старик подходит к нему. Ричард шепчет первую молитву, какую может вспомнить.
- Ваше Высочество, - шепчет служитель, - уже рассвет. Вас ждут в тронном зале.
Ричард встаёт. Ноги затекли. Колени болят от многочасового стояния, но он старается идти уверенно. Это его день. Сейчас он войдёт в зал, и все будут смотреть на него. Ричард не покажет слабость.
Всеми оказываются отец-король на троне, мать, пара слуг и какой-то мальчик в зелёно-синем камзоле. Эртар I смотрит на сына. Сердце Ричарда бьётся так громко, что походит на барабанный клич, призывающий в атаку.
Здесь в пустом зале, освещённом лишь солнцем из больших окон, отец возможно впервые заметит, что он уже стал мужчиной. Ричард тоже смотрит на него. Они похожи: оба светловолосые, узколицые, с острыми подбородками. Ричард пытался прочесть в когда-то голубых, как у него самого, глазах мысли отца. Он удивлён? Может горд?
- Твои плечи шире, чем у Джона, но руки короче. Будь осторожен в ближнем бою, - говорит Эртар I. – Ты станешь рыцарем. Не опозорь нас.
Ричарда не шевелится. Он устал. Он не хочет слышать его имя снова. Но лицо остаётся непроницаемой маской. Ричард ждёт свой меч. Только он теперь может утешить.
Эртар I поднимается с трона. Высохшее тело с трудом двигается. Резкие движения короля напоминают подёргивания марионетки. Слуга подаёт меч. Искусно сделанный и острый. Ричард уже видел это смертоносное оружие. Оно принадлежало Родерику.
- Приклони калено, рыцарь! – говорит король. Ричард опускается на подушечку у подножья трона.
Меч касается правого плеча. Ричард следит, как он поднимается, переходя на левое. Остриё чуть дрожит. Рука отца уже не так крепка, как раньше.
- Прими его и используй с умом!
Слуга передаёт меч. Лишь коснувшись гладкой стали, ощутив вес клинка, Ричард улыбается. Это уже не мечта. Всё по-настоящему. Он стал рыцарем.
Опоясывание матерью, облачение в новые доспехи в могильной тишине – всё не важно. Главное – у него теперь есть меч.
Лишь в самом конце отец вновь говорит.
- Это Гуртед Рейбор, сын Лорда Рейбора из Сизой пустоши. Он будет твоим оруженосцем.
Мальчик, всё это время стоявший словно скованный цепью, шагает к Ричарду.
- Рад служить вам, Ваше Высочество, - Он кланяется, но тут же смотрит на королеву.
Ричард слышал от дяди о Лорде Рейборе, что он был близок с братом матери. Наверняка похлопотал за сына в память о прежних временах.
- Что ж, иди на арену. У тебя сегодня будет много работы, - говорит Ричард.
Но сам он не торопится туда. Боится сорваться и избить маленького ублюдка, которого наверняка приставили, чтобы докладывал о каждом шаге. Ричард стоит на галерее. Отсюда он может видеть всех прибывающих, и все могут видеть его, в новых рыцарских доспехах.
Ричард не должен так этому радоваться. Рыцарское звание всего лишь ещё одна ступень, к тому, чтобы взять то, что он хочет. Но он не может унять клокочущее в душе счастье. Оно стоило ему долгих лет тренировок. Джона посвятили в рыцари, едва ему исполнилось семнадцать, и он мог хоть немного сносно держать в руках меч.
Ричарду пришлось ждать ещё четыре года. За это время он победил почти всех рыцарей замка, кроме сира Кирана.
Ко двор въезжает большая карета. Резные дверцы украшают водоросли и ракушки. Ворэны. Это могла быть удачная партия, ведь у Лорда Речных земель ни одного сына, но целых три дочери. Однако если все выйдут замуж, то за наследство придётся воевать ещё с двумя соперниками. Ричард решает присмотреться к девицам и их отцу, но пока ничего не предпринимать.
За Ворэнами на большом дворе появляются Стоуны. Мелкий Дом легко узнать по медным доспехам. Внимание Ричарда привлекает всадница. У неё маловыразительное лицо, плотно сжатые, строгие губы, но живые глаза, которые тут же устремляются на Ричарда. Он отводит взгляд. Стоуны худший выбор из возможных: вассалы Пертов с непомерной гордостью и глупостью. Всё, что в них хорошего это шахты стоунской меди, ценящейся дороже золота. Он снова смотрит на наследницу Стоунов, когда отворачивается от него: лёгкие движения и искры смеха в карих глазах.
Ричард поджимает губы. Как она смеет потешатся над ним? Он отворачивается и шагает прочь из галереи. Нужно пойти на тренировку. До турнира два дня. Ричард не может проиграть.
Когда слуга снимает с него наплечники, в дверь входит дядя Эдмунд.
- А вот и ты. Прости, что не смог присутствовать на акколаде, - Он без стеснения входит в комнату. – Мой мальчик.
Эдмунд хлопает Ричарда по плечу. Последний улыбается. Никто никогда не называл его «мой мальчик», даже отец, а этот человек не только словами, но и делом доказывал привязанность к племяннику.
Он единственный навещал Ричарда, когда тот служил оруженосцем в Лисьей норе Пертов. Несмотря на то, что это означалось встречу с Ребеккой Стоун, медной дрянью.
- Стоуны приехали, - говорит Ричард.
- Я знаю. Мы уже столкнулись. Геральд имел наглость угрожать мне в семейном замке. Ублюдок! – Эдмунд кривит губы.
- Я мог бы разобраться с ним. Для вашего спокойствия, - предлагает Ричард.
- Не стоит. Я сам, а ты сосредоточься на турнире, - Эдмунд снимает с пояса кинжал и протягивает Ричарду. – Твой подарок. Пусть он поможет тебе сокрушить всех врагов, как и мне когда-то.
Ричард берёт оружие. Клинок украшает волнистый узор из семи видов стали и не обычная рыжая прожилка. Рукоять чернеет в ладони. Навершие украшает крупный рубин, словно застывшая капля крови.
- Так и будет, дядя, - улыбается Ричард. – Я сломаю Джона.
- Ты сможешь, - принц Эдмунд кладёт руку на голову племянника и треплет светлые волосы. Жест оставляет приятное впечатление. Никто не делал так, кроме дяди Эдмунда. Никто наверняка не хотел.
- Теперь иди тренироваться.
Ричард кивает.
Бриака Ворэн смотрит из окна. Она улыбается. В королевском замке такие большие комнаты. Снаружи доносится аромат цветов из королевского сада. Не то, что дома, где стоит постоянный запах воды и рыбы. Даже странно, ведь столица тоже находится на реке.
Бриака вновь вдыхает волшебный аромат. Как бы она хотела остаться здесь навсегда. И ведь есть такой способ.
- Глин! Доставай моё самое лучшее платье! Я иду на встречу с принцем Джоном! – кричит Бриака. Служанка, что до этого копалась в одном из сундуков, кивает.
- Сёстры, наверное, тоже так сделают, - продолжает рассуждать Бриака. – Они вечно лезут вперёд меня. Но в этот раз я буду лучше. Я выйду замуж на принца Джона и стану королевой! Представляешь?
Бриака вскакивает с постели и шагает, кивая головой воображаемым придворным.
- Как вы себя чувствуете, Ваше Величество? Благодарю, что пригласили меня с семейством. Позвольте помочь вам, Ваше величество, - Бриака уже видит себя в великолепном платье, под руку с принцем.
- Миледи, ваши платья!
Бриака оборачивается и начинает бегать от одного наряда к другому. Она прикладывает их к себе и крутится у единственного зеркала.
- Это! – наконец, выбирает она. Двери распахиваются. Риона входит без стука, как всегда.
- Я говорила не входить ко мне! – Бриака хмурится.
- А это не твои покои. Ты просто здесь живёшь, - отвечает сестра и обводит взглядом Бриаку. – Тебе очень идёт. Просто отвратительное платье.
Бриака вспыхивает.
- Если ты будешь и дальше оскорблять меня, то я возьму метлу и покажу, кто из нас отвратительный!
Риона лишь фыркает и с преувеличенным интересом поправляет юбку.
- Что ещё ожидать от такой дурочки как ты. Поторопись. Мы собираемся прогуляться по саду. Говорят, принц Джон любит проводить там время.
Бриака улыбается.
- Я сейчас. Только не уходите без меня!
Риона идёт к выходу.
- И почему отец вечно заставляет нас возится с этой дурочкой? – Слова звучат слишком громко, чтобы быть произнесёнными без умысла. Бриака поджимает губы, но она не позволит испортить себе настроение. Перед принцем Джоном она хочет предстать весёлой и жизнерадостной, а не грустной и озлобленной.
Глин склоняется к хозяйке.
- Покои ваших сестёр, - шепчет служанка, - находятся следующими после покоев вашего отца, в самом конце коридора. Они не смогут проскользнуть мимо, оставшись незамеченными.
Бриака хихикает. Теперь всё понятно: отец глаз с них не спустит, а Бриака… Кажется, родители совсем отчаялись выдать её замуж.
Бриака надевает платье, поправляет причёску, которая выглядит недостаточно хорошо, но она решает не тратить время и бежит в покои Кевлин. Та примеряет одно ожерелье за другим перед зеркалом, пока служанка убирает её волосы. Риона читает книгу.
- Разве мы не спешим? – спрашивает Бриака.
- Мы никуда не пойдём, пока я не буду готова, - говорит самая старшая из сестёр Ворэн. – Не хочу быть похожей на такое пугало, как ты.
Бриака закусывает губу, но молчит. Она тихо подходит к Рионе и заглядывает в книгу. Абсолютно ничего интересного. Только какие-то труды по философии или что-то подобное. Бриака морщится.
- Только не говори, что работы великого Люцериана тебе не по вкусу? – не отрываясь от чтения, спрашивает Риона. – Невежа.
Бриака вскакивает.
- Вы надоели мне обе! – Она топает ногой. – Я пойду одна.
- Отец тебе голову оторвёт! – кричит ей вдогонку Кевлина.
- Он за вами следит! За своим светом и надеждой! – передразнивает отца Бриака и уходит.
Сад поражает её обилием зелени и свежестью. Здесь совсем не чувствуется запаха воды. Земля не проваливается от каждого шага. Идя по аккуратным тропинкам, в сопровождении служанки, Бриака радуется ярким пятнам цветов, а ещё прислушивается к разговорам других гостей, решивших выйти в сад. И больно часто среди них мелькало одно имя: Стоун.
- Даже не верится, что они приехали, - говорит пожилая леди седому спутнику.
- Я слышал, они не были здесь десять лет, - отвечает он ей.
- Она скакала на лошади, как дикарка, - шепчет совсем юная девица, видимо только вступившая в тот возраст, когда принято выезжать.
- И в доспехах. Может она ищет не мужа, а жену? – отвечает ей другая. Обе смеются.
Бриака вспоминает всадницу, которая так внимательно смотрела на неё по приезде. Не самое приятное лицо, доспехи и белая лошадь. Бриака фыркает. А ещё смеет смотреть на её нос. Даже становится интересно, думает ли принц Джон об этой Стоун? Может семейство приехало по личному приглашению королевы? Может они уже выбрали невесту?
Бриака поджимает губы. Она замечает пещеру, но не такую, о каких Бриака часто читала в книгах. Аккуратные края явно дело человеческих рук. Влекомая любопытством, она заглядывает и замечает худого, светловолосого юношу, сидящего на каменной скамье с книгой. Он худ, под глазами глубокие тени. Правый глаз чуть дёргается.
Юноша отрывается от книги и смотрит на стену из камня. Голубые, почти синие глаза полны печали. Он напоминает Бриаке менестреля, который однажды приехал к ним в замок. Риона и Кевлина на перебой оказывали ему знаки внимания, и он не устоял, а потом отец обо всём прознал и избил паренька, так что из замка тот ушёл на костылях и даже тогда бросал печальный взгляд в сторону окна Кевлины.
- Уйдём тихо, - шепчет служанке Бриака. Её окликают. Сёстры идут прямо к ней. Бриака закатывает глаза. Они опять не вовремя.
- Чего морщишься, словно тухлую рыбу увидела? – начинает Кевлина.
Бриака хочет увести их, чтобы не мешать юноше придаваться мечтам или чтобы сёстры не устроили очередное соревнование. Но юноша сам выходит. Дурачок!
- Ваше высочество! – Риона тут же растягивает губы в улыбке и приседает в поклоне.
Бриака шагает в сторону, одновременно оборачиваясь. Теперь она понимает, что перед ней, сам принц Джон. Принца Ричарда они уже видели, а других молодых принцев в королевской семье нет.
- Леди, - принц Джон обводит взглядом трёх сестёр. В нём нет ни следа грусти. Только приветливая уверенность. Бриаке кажется, что она ошиблась. Возможно, это просто видение после дальней дороги.
- Мы рады приветствовать вас, - Риона протягивает руку. Принц целует тыльную часть, затем переходит к Кевлине и, как кажется Бриаке, держит её руку дольше, чем руку Рионы, а ей уделяет всего несколько мгновений.
- Желаю приятного отдыха, - принц Джон одаривает их ещё одной улыбкой и уходит.
- Он поцелует меня первой, - тут же говорит Кевлина, крутя рукой, которую поцеловал принц, словно хвастаясь заморским украшением. – Он оказался истинным ценителем красоты.
- Не думаю, - Риона хмыкает. – Стоит тебе открыть рот, как он поймёт, что твой ум размером с рыбную наживку. И тогда оценит меня.
- Глупости! – вмешивается Бриака. – Я буду первая. Я первая его увидела, к тому же…
- Ты страшная и глупая, - отрезает Кевлина. – Что бы, принц Джон выбрал тебя, должно случится чудо. А оно не случится! Верно?
Бриака поджимает губы. Это точь-в-точь то, что ей перед отъездом сказала мама, только без распространения о её внутренних и внешних качествах.
- Он всё равно вас не выберет! У него уже есть невеста! Слышите?! Всё решено! – Бриака смотрит прямо на сестёр, ожидая реакции.
Они смеются.
- И кто же это? Ты? – спрашивает Кевлина.
- Леди Стоун! – выпаливает Бриака, ведь это почти правда. Она уверена.
- Лжёшь! – голос Рионы твёрд. – Ты всегда говоришь мало, когда лжёшь!
- Не лгу! Весь замок о ней говорит. С чего бы? – повторяет Бриака и сама почти верит, что Стоун пытается украсть её единственный шанс вырваться из родового замка.
Ребекка закатывает глаза. Гризельда, служанка тёти, служащая теперь и Ребекке, недовольно покачивает головой.
- Миледи, это никуда не годится. Вы же в столице.
Ребекке кажется, что ещё немного и она не выдержит.
- Я иду на тренировочную площадку, а не на бал. Кто тренируется в платье? – спрашивает она.
- Зачем вам тренироваться? Леди не должны владеть мечом, - продолжает настаивать служанка.
Ребекка всплёскивает руками.
- Либо ты поможешь мне надеть доспехи, либо я пойду так! – Ребекка ударяет кулаком по подушке. Так как одета она только в хлопковые панталоны, тканные лосины, льняную рубаху и жилет, служанка мигом бросается за нагрудной пластиной. Ребекка улыбается.
Выйдя из покоев через четверть часа, она буквально сталкивается с сёстрами Ворэн. Изящные платья разных оттенков синего, как и их накидки. Шапели украшали жемчугом и драгоценными камнями.
- Добрый день, леди, - Ребекка Стоун вежливо приветствует их.
Три реки останавливаются. Несколько мгновений они просто молчат, а затем начинают смеяться.
- Так вы женщина, - говорит одна из них. У неё большие глаза насыщенного зелёного цвета и капризный маленький рот. – А мы решили, что вы рыцарь.
- Не говори глупости, сестра, - вступилась другая, та, что привлекла внимание Ребекки во дворе, правда, теперь Стоун старается не смотреть на её нос. –То, что женщина в доспехах, не делает её мужчиной, лишь уродливой женщиной.
Ребекка хмурится. Ей не нравится, куда повернул этот разговор.
- Доспехи никогда не изуродуют меня так, как вас самая выдающаяся вперёд часть тела, - Ребекка смотрит прямо на нос собеседницы.
Три сестры замолкают. Ребекка довольно улыбается.
- Простите, леди, мне надо идти, - Ребекка делает всего шаг или два, когда слышит возмущённый шёпот.
«Что она себе позволяет?». Но Ребекка не оборачивается. Слишком много чести. Она ловит проходившего мимо слугу, и от него узнаёт, как добраться до площадки. Это оказывается не далеко: выйти из замка через западные двери, пересечь мост, который ведёт на одну из отёсанных самой природой скал. Там остаётся лишь несколько ступеней по лестнице. Ребекка обводит взглядом площадку. На ней тренируется с десяток рыцарей. Что не удивительно, учитывая, что уже скоро турнир.
Но внимание Ребекки привлекает один: высокий, светловолосый, в искусно сделанных доспехах и запоминающимся кинжалом на поясе.
«Отец, мы не можем убить его, так хоть посмеёмся», - говорит Ребекка мысленно и спускается по лестнице. Взяв с одного из деревянных столов тренировочный меч, она взвешивает его в руке. Делает несколько взмахов. Слишком тяжёлый. Она берёт другой, не переставая следить за стоящим к ней спиной мужчиной. Он обсуждает что-то с одним из рыцарей. Ребекка хочет знать, о чём они говорят, но лязг оружия мешает расслышать. А ещё она опасается, что принц Эдмунд уйдёт. Не бежать же за ним по замку.
Один меч ложится в руку не хуже её собственного. И вес подходящий. Ребекка с улыбкой направляется к Его высочеству.
- Дядя, не хотите потренироваться? – спрашивает она громко.
Принц оборачивается. Но это не Эдмунд Сней. Он похож ростом и фигурой, но лицо другое: острый подбородок, капризно очерченные губы и шрам на щеке.
Ребекка охает.
- Я не ваш дядя, но с удовольствием потренируюсь, - губы принца кривятся в оскале.
- Я не… - пытается отступить она.
- Отказ не принимается или… - Он делает шаг к ней и понижает голос. – Стоуны не умеют держать слово.
Ребекка сжимает кулаки, но одновременно на губах появляется улыбка.
- Ну, что вы. К оружию.
Они входят в круг, очерченный у левого края площадки. Такие делают специально, чтобы фехтовальщиком никто не мешал.
- Милорд, - вдруг вмешивается рыцарь с золотым плащом. – Вы не можете драться с женщиной.
- Сир Киран, - отвечает ему принц. – Это всего лишь тренировка. К тому же её предложила леди Стоун.
- Миледи, - рыцарь делает шаг к ней, – это ошибка.
Ребекка втягивает воздух. Они уже привлекают внимание. Другие рыцари собираются вокруг. Отказаться сейчас значит поставить себя в глупое положение.
- Нет никакой ошибки, - говорит она. – Не волнуйтесь. Меня обучали владеть мечом с детства.
Принц посылает ей усмешку.
- Как глава дворцовой стражи, я не могу допустить этого, - продолжает сир Киран.
- Вы должны были учить меня, пока я не стал рыцарем, но теперь не в вашей власти решать, с кем мне сражаться, - прерывает его принц и вскидывает меч. – Леди, только не думайте, что я уступлю вам, потому что вы женщина или моя родственница.
- Я бы, и сама не хотела этого, Ваше Высочество, - отвечает Ребекка, поднимая оружие.
Сир Киран хмурится, но выходит из круга.
Первым ударяет принц. Звон стали разрезает воздух. Ребекка блокирует удар и отступает. Ещё одна атака. С таким же результатом. Принц нетерпелив. Ребекка видит, как сверкают его глаза.
- Я не трону вас, - шепчет он, когда они вновь скрещивают мечи, - только погоняю немного.
Ребекка отступает. Теперь её очередь. Она ударяет вправо. Противник легко отбивает её удар. Влево. Он мешкает, но успевает.
- Могу сказать вам то же самое, - говорит она, деля шаг влево. - Вы мне так и не представились.
- Вы вызвали меня на поединок, не зная имени? – Он бросается вперёд. Несколько тяжёлых ударов прерывают беседу. Один соскользнул по мечу и попал в бедро.
Ребекка отшатывается. Она закусывает губу. Доспехи из стоунской меди мечом не пробить, но боль от удара расцветает на бедре. Ни звука. Нельзя показать, что больно. Сердце стучит в висках. Она поднимает меч. Принц продолжает улыбаться.
- Меня зовут Ричард, герцог Вестерский. Запомните, милая леди.
- Не волнуйтесь. Припомню, - отвечает она и бросается в атаку. Её меч короче, но легче. Да и она сама двигается быстрее, в более лёгкой броне. Ребекка наносит удар за ударом, старается попасть в левое плечо. Ричард закрывается, но не может нанести удар. Она видит прореху в его защите. Один удар. Принц охает. Меч выпадает из руки.
Ричард хватается за плечо.
- Кажется, моя взяла, - произносит Ребекка, тяжело дыша. Грудь ходит ходуном. Из-за доспехов невозможно сделать полный вдох. Она отступается к столу с оружием. Рыцари расступаются перед ней. Ребекка опирается о стол, разминая плечи. Ричард отличается от её отца. Он молод, быстр и силён.
Ричард возникает перед ней неожиданно. Он бросает меч, вонзая его в утоптанную землю. Тяжёлый взгляд голубых глаз давит, но Ребекка старается не обращать на это внимание.
- Я требую реванш, - говорит он тихо. Голос, переполненный злобой, напоминает шипение. Черты лица заострились. Ребекка вздрагивает. Она уже видела такое в детстве, пока тётя была жива. Ребекка выпрямляется и смотрит прямо.
- С удовольствием, - она берёт меч. На пытающуюся что-то сказать Гризельду, Ребекка даже не смотрит. Они вновь входят в круг.
Этот поединок обещает быть ещё более ожесточённым. Она видела его навыка, а он видел её. И оба понимают, что противнику известны их слабости. Не все, конечно.
Площадку вновь наполняет звон мечей. Ричард налетает как буря. Глаза бешено вращаются. Ребекка старается сдержать напор. На атаку нет времени. Лучше уйти в оборону. Потом, когда Ричард устанет, она сможет…
Меч со звоном выскальзывает у неё из пальцев. Оружие падает в пыль. Ребекка не может пошевелиться. Тупое остри ощутимо упирается ей в шею.
- А теперь моя, - с усмешкой произносит Ричард.
Ребекка закусывает губу.
- И что дальше? – спрашивает она.
- Это повод для размышления, - тянет Ричард.
Ребекка отвечает ему хмурым взглядом. Ричард смотрит на неё, не отрывая змеиных глаз. Он словно пытается подчинить её, заставить признать поражение. Ребекка не отводит взгляда, не опускает глаз, как полагалось девице благородного происхождения. Их прервал голос:
- Ваше высочество! Леди Ребекка!
Из толпы рыцарей выходит один. Чёрные доспехи, как и плащ в грязи. Тёмные волнистые волосы покрывает дорожная пыль. На смуглом лице выступил пот. Открытый взгляд переходил от Ребекке к Ричарду. Последний опускает меч и шагает к сиру Джоффри Перту.
- Приветствую вас в столице, - говорит он с улыбкой.
- Благодарю, Ваше Высочество. Рад видеть вас в добром здравии, - Перт приветствует принца, затем поворачивается к Ребекке. – Леди.
- Рада, что вы благополучно добрались, - говорит она, с трудом выдавливая улыбку.
Только увидев его, Ребекка вспоминает о предстоящем браке. Как он оказался здесь?
Вопрос бьётся в голове храмовым колоколом, но ответ очевиден: прибыл в свите Леди Перт. Отец не мог этого не знать.
- Вы приехали на турнир? – спрашивает принц Ричард.
- Да, слышал вас посвятили в рыцари. Буду рад скрестить мечи.
Ребекка решает, что это хорошее время, чтобы уйти, избежав ненужных разговоров.
- Простите, Ваше Высочество, - говорит она, – сир Перт, я только с дороги и после боя чувствую себя усталой. Встретимся позже.
Джоффри хмурится.
- Конечно, леди, - кивает он, хоть и после задержки.
Принц Ричард бросает на неё насмешливый взгляд. Ребекка идёт к лестнице, всё ещё спиной чувствуя на себе чужой внимательный взгляд. Мог ли Джоффри действительно довольствоваться такой отговоркой?
Ребекка поднимается по лестнице. На пути у неё встаёт одна из сестёр Ворэн, две другие за её спиной, но на смотровой площадке присутствуют не только они. Около десятка благородных девиц на выданье наблюдают за тренировками рыцарей, и все они сейчас смотрят на Ребекку.
Под этими неприветливыми взглядами она ощущает желание схватиться за меч, но это глупо. Ребекка просто ждёт.
- Да, - тянет первая из сестёр. – Оказывается, есть новый способ привлечь внимание благородных господ.
Ребекка хмыкает.
- Какой же?
- Надеть доспехи и вести себя, как дикарка, - отвечает она.
Ребекка смеётся.
- Думаете, умнее других, - шипит Ворэн с ведьминым клювом. – Может вы метите выше? Думаете, если один раз смогли получить принца, то и второй раз получится. Используете тётушкины советы?
Улыбка сползает с лица Ребекки. Ворэны улыбаются. Слышится хихиканье. Ребекка втягивает воздух, чтобы не распаляться. Одну ошибку она сегодня уже совершила.
- Мне никто не нужен, - говорит Ребекка. - Я буду Леди по собственному праву, а вы и дальше можете бороться за объедки с королевского стола.
- О чём вы говорите? – спрашивает та из сестёр, что до этого молчала.
- А вы не знаете? Вторые принцы в королевской семье не имеют ни гроша за душой. Они ищут себе богатых жён, а сами в дом могут принести лишь свой титул!
Две сёстры Ворэн охают. Та, что говорила меньше других, усмехается. Все смотрят на Ребекку, но через мгновение она понимает, что на самом деле они смотрят ей за спину. За ней стоит хмурый принц Ричард. Губы сжаты в линию. Взгляд - острый, как мастерски заточенный кинжал. Он смотрел на неё. Ребекка отводит взгляд. Она понимает, как прозвучали её слова. Как оскорбление и пренебрежение.
- Ваше Высочество… - начинает она, ещё не зная, что собирается сказать дальше.
- Леди, - он кланяется и идёт мимо.
Ребекка остаётся.
Ричард врывается в спальню, на ходу выхватывая меч. Один удар раскалывает столешницу.
- Медная дрянь! – рявкает он, поднимая меч для нового удара.
- Что ты делаешь? – мать входит в комнату. Взглядом можно заморозить пламя. В голосе нет страха, лишь вопрос.
- Я… - Ричард чувствует, как ярость покрывается корочкой льда. Он выпрямляется и убирает оружие. Леди Лоулэнд ждёт ответа. Но все объяснения либо глупы, либо жалки. Ричард молчит.
- Уберите здесь, - приказывает королева, замершему в дверях слуге. – Принесите стол.
Мать поворачивается к нему.
- Я думала, ты более сдержан, - говорит она, с точно выверенной долей разочарования в голосе.
- Это случайность, - отвечает Ричард, но не уточняет, что именно в произошедшем он считает случайным. – Что-то случилось?
Он знает, что королева-мать никогда не придёт просто так. Даже в детстве нужно было попросить, чтобы она зашла перед сном. Он не просил - она не заходила.
- Сегодня вечером вся семья соберётся за ужином. Твой отец хочет, чтобы всё прошло хорошо.
Бледные губы Ричарда дёргаются, но он давит усмешку.
- Он пригласил Стоунов, верно? Всё ещё пытается загладить вину?
В комнате звенит пощёчина.
- Молчи. Ты слишком много слушаешь своего дядю. Если скажешь такое при отце, он взбесится.
Ричард трёт щёку.
«Что хуже: ненависть или равнодушие?» – хочет спросить он. Но мать даже не поймёт, что речь не только о его отце-короле. А если поймёт, будет ли ей больно? Он хочет, чтобы было больно, но Ричард знает, что стоит лишь взглянуть на её грустное лицо, и он будет сожалеть и ненавидеть себя, поэтому молчит.
- Веди себя хорошо. Ради меня, - просит мать и в голосе всего на мгновение проступает что-то человеческое. Пара капель тепла. Больше Ричард, видимо, недостоин.
Королева уходит, оставляя сына одного. Она всегда умела сбегать, а Ребекка Стоун нет. Он вспоминает её неприметное лицо, и глаза, в которых можно было прочитать все мысли. Кого она собиралась вызвать? Дядю Эдмунда?
Ричард улыбается. Дядя - лучшим фехтовальщиком столицы. Он бы зарубил её и тренировочным оружием. А эта пигалица ещё на что-то надеялась. Ричард зовёт слуг, чтобы помогли снять доспехи. В мутном зеркале, он видит отражение без одежды и кривится. На покрытом шрамами плече уже наливается синяк. Он не должен был проиграть этот бой, а ещё не должен был стерпеть оскорбление.
«Объедки с королевского стола» – вот кем они все его считают. Стоун лишь сказала то, о чём все думают. Слишком честная. Он зашьёт ей рот собственными руками, в назидание остальным.
Ребекка недовольно смотрит на отражение. Сегодня король пригласил их на семейный ужин. Большая честь, учитывая, что уже десять лет, как тётя скрылась в могильнике. И большое унижение, ведь тогда он даже не попытался докопаться до правды. Принц Эдмунд сказал, что он не причём, что это самоубийство, и король ему поверил.
Но отказаться нельзя.
- Вам бы теперь только улыбнуться, - Гризельда проводит гребнем по волосам Ребекки. – Покойники и то веселее на собственных похоронах.
- Конечно веселее. А чего им в гробу переживать? – отвечает Ребекка и вскрикивает от болезненного дёрганья. – Умышленно?
- Заслушалась вашими умными мыслями, - отвечает Гризельда, принимаясь собирать волосы в высокую причёску.
Ребекка смотрит на отражение и пытается улыбнуться. Получается с трудом. Губы будто забыли, как это, при одной мысли о том, чтобы сидеть с королевской семьёй. Она пробует ещё раз. И ещё раз. Ребекка не знает ничего о королевской чете и их наследнике, принце Джоне, кроме того, что знают все подданые. Но присутствие принцев Эдмунда и Ричарда уже достаточный повод не хотеть улыбаться.
Когда Гризельда принимается закреплять массивную косу рубиновыми заколками и лентами, опуская на плечи несколько прядей, Ребекка может придать лицу более-менее естественное выражение.
Дверь открывается. Геральд Стоун облачён в чёрную тунику и пурпурные штаны-чулки. Красный плащ, на котором они с матерью собственноручно вышили чёрного стрижа, держится большой брошью с рубином.
- Вижу ты рада предстоящему вечеру, - говорит он. Лицо чуть светлеет, хотя Ребекка видит по глазам, что им предстоит разговор.
- Нет, отец, - говорит она, сбрасывая маску. – Но мы должны там быть, верно?
Геральд Стоун кивает и гладит бороду.
- Рад, что ты понимаешь.
- Всё готово, леди, - Гризельда отходит в сторону. Глаза пожилой служанки светятся. В уголках даже взблёскивают слёзы. – Вы так похожи на прежнюю госпожу.
Ребекка встаёт.
Они с отцом направляются в сторону северного обеденного зала. Самого маленького, но самого пышного во дворце, как сказал отец.
- Я слышал, что Перты прибыли сегодня в столицу, - говорит Геральд Стоун после тяжёлого вздоха. – И ты уже виделась с Джоффри.
Ребекка понимает, о чём пойдёт речь.
- Ты не уделила ему внимания. Это было очень неучтиво, - Геральд Стоун устало смотрит на дочь.
- Я не хочу за него замуж, - повторяет Ребекка. – Ты слышал все эти слухи? У него множество любовниц, а я…
- Остановись! – отец нахмурит брови. В глазах сверкает гроза. Ребекка понимает, что приблизилась к той черте, за которой Геральд Стоун перестаёт быть терпеливым добряком. – Не смей повторять всякий вздор за другими! Перты наши сюзерены. Ты должна проявлять уважение к ним.
Ребекка опускает голову. Она разозлила отца, и это неприятно. Они почти никогда не ссорятся, и от этого каждая размолвка камнем висит на шее. А всё из-за Джоффри Перта.
- Я не требую выйти за него. Присмотрись. Возможно, у вас окажется больше общего, чем ты думаешь, а слухи лишь слухи, - говорит Геральд.
- Да, отец, - отвечает Ребекка, чувствуя, как от этих слов ей ещё сильнее хочется гнать от себя Джоффри.
- И ещё, - продолжает Стоун. – Я слышал, ты была сегодня на тренировочной площадке.
«От кого же вы могли об этом слушать?» - мрачно думает Ребекка. Стало понятно, откуда растут ноги у этого разговора.
К счастью для Ребекки, в этот момент они подходят к большим дверям в обеденный зал. Геральд Стоун подаёт дочери руку.
- Закончим этот разговор позже.
- Конечно, - Она улыбается, так как отец страдает некоторой рассеянностью, когда речь идёт об отложенных нравоучениях. Вполне вероятно, что он просто забудет, а Ребекка теперь уже назло пойдёт завтра на боевую тренировку.
Стражники расступаются.
- Лорд Стоун с дочерью!
Ричард переводит взгляд с дяди на двери. Он никогда раньше не видел Геральда Стоуна. Глава дома напоминает лохматого медведя в яркой одежде. Ребекка Стоун, одетая в платье из пурпурного шёлка, выглядит неожиданно маленькой и хрупкой. Никто не поверит, что эта девушка может так крепко держать меч и так рьяно сражаться. Теперь можно отчётливо разглядеть упругую грудь, талию и изгиб бёдер. Ричард проходит по ним взглядом и усмехается.
- Лорд Стоун, - королева Лисенья поворачивается к нему. – Я рада вашему прибытию.
- Благодарю, - Геральд склоняется.
Пока присутствовавшие обмениваются формальными приветствиями, Ричард не сводит глаз с Ребекки Стоун. Она даже не смотрит на него. Словно речь идёт о пустом месте или «объедках». Он поджимает губы.
- Продумываешь план мести, - заговорчески шепчет дядя. – Могу научить одному весьма полезному приёму.
- О чём вы? – спрашивает Ричард.
- А ты собираешься простить ей те слова? – отвечает вопросом на вопрос Эдмунд. – Я научу тебя, как указать ей, где её место. Готов поспорить на что угодно, Геральд сам обучал дочурку. Его приёмы – её приёмы, а я хорошо изучил его в своё время.
Ричард вновь оглядывается на леди Стоун. Действительно, стиль и тактика у неё совсем не такие, какие можно было ожидать от женщины.
- Сегодня после ужина? Уверен, она завтра же прибежит, - отвечает он.
Ребекка обводит взглядом королевскую семью. Она знает принцев Эдмунда и Ричарда, которые что-то обсуждают у стола. Королева Лисенья - хрупкая женщина, с маленьким застывшим лицом. Синее платье с золотой вышивкой подчёркивало стройную фигуру, которую королева смогла сохранить, не смотря на многочисленные беременности.
Старший сын, принц Джон высокий и щуплый. На вид он кажется на три или четыре года старше Ричарда. Взгляд зелёных глаз тёплый, мягкий, как свет от множества восковых свечей, заполняющих комнату. В нём нет той угрозы, что Ребекка чувствует от его брата.
Двери вновь открываются. Король Эртар I такой же высокий, как и другие мужчины, тощий, словно ветка высохшей яблони. Плечи в размахе не больше крыльев цыплёнка. Кожа тонкая, как луковая кожура, обтягивает лысый череп. Все склоняются, приветствуя короля.
- Встаньте. Не нужно этих формальностей.
Ребекка поднимается и бросает быстрый взгляд на принца Ричарда. В каком он настроении? Всё ещё злится? Принц ловит её взгляд и улыбается. От сердца отлегло. Возможно, он понял, что она сказала про «огрызки» с горяча и имела ввиду совсем не его.
Ребекка садится на правом краю стола, а напротив неё сидит принц Ричард. К сожалению, принц Эдмунд сидит рядом с ним и всё время бросает на Геральда Стоуна насмешливые взгляды. Это заставляет Ребекку нервничать и сжимать в пальцах приборы.
- Значит, вы прибыли из долины?
Ребекка поворачивается. Принце Джон посылает ей широкую, чуть пьяную улыбку.
- Да, Ваше Высочество. Сегодня утром, - Она берёт кубок и делает глоток. Сладость винограда касается языка.
- Расскажите. Я читал об этом книге, но говорят никто не может описать её так, как жители этого края.
Ребекка чуть краснеет.
- Долина прекрасна. Мне кажется нет ничего прекраснее, чем нестись по склонам холмов, когда ветер приносит тебе запах камня и цветов.
Джон смеётся.
- Звучит, как мелодия. Мой брат никогда не описывал так долину, - принц понижает голос. – Знаете, что он говорил?
Ребекка качает головой, но видя, как принц Эдмунд переговаривается с племянником, уже может предположить.
- Там сыро, серо и мужики предпочитают трахать овец первее жён, - Джон хохочет. Слуга спешно наполняет пустой кубок принца.
Ребекка сжимает зубы.
- Интересно откуда вашему брату так много известно? - цедит она.
- Он был оруженосцем в доме Пертов. Разве вы никогда не встречались? – спрашивает Джон.
- Нет, - Ребекка понимает откуда Джоффри Перт знает принца Ричардом.
У неё пропало всякое желание разговаривать с принцем Джоном. Она делает глоток вина и смотрит на Ричарда. Тот кивнул ей через стол. Ребекка чуть улыбнулась. Пожалуй, на фоне своего брата и дяди он не так уж плох. Она размышляет, сможет ли после ужина поговорить с принцем и извиниться за неосторожные слова.
Король с королевой по очереди поднимают тост за здоровье Лорда Стоуна. Свинину сменяет птица, рагу исчезает, а вместо него появляются разнообразные пироги.
Можно было считать, что вечер вполне приятным, пока принц Джон опять не заговорил с ней.
- Это правда, что дядя вытолкнул вашу тётю из окна башни? – спрашивает он.
Ребекка молчит. Она хочет ответить, но не за столом с виновником. Эдмунд словно чувствует, что речь идёт о нём и встаёт.
- Предлагаю тост, - произносит он громко.
Взгляды устремляются к нему. Ребекка косит глаза на отца. Она видит, как тень наползает на его лицо.
- Я хотел бы выпить за Геральда Стоуна, смелого воина и отца, любящего дочь так же сильно как сестру, - Эдмунд делает паузу.
Ребекка сглатывает. Взгляд скользит по лицам и останавливается на усмехающемся Ричарде. Ребекка ощущает желание кинуть ему вилку прямо в сверкающие глаза.
- Надеюсь, твоя дочь не повторит судьбу моей жены, - Эдмунд делает глоток. Слышится звон посуды. Геральд Стоун вскакивает с места. Скрежет вынимаемого из ножен меча. Эдмунд не двигается.
- Лорд Стоун! – голос короля разрезает тишину. В зал вбегают стражники. Их четверо. Все хорошо вооружены.
Геральд даже не смотрит на них. Ребекка видит, как мелко подрагивают пальцы отца. Ещё немного и случится страшное. Она бросается к нему и цепляется за плечи.
- Папа!
Мгновение кажется, он и кинется, но затем взгляд Геральда переходит на неё. Серая сталь смягчается. Меч возвращается в ножны. Вбежавшая на крики стража, пятится по знаку короля.
- Простите, Ваше Величество, - Герольд поворачивается к Эртару I. – Сегодня был долгий день. Прошу разрешения покинуть вас.
- Идите. Мы вас не задерживаем.
Уже выходя из зала, Ребекка слышит смех двух голосов. Она смотрит на отца. Невозможно представить, что он чувствует в этот момент. Какое унижение, которое нужно стерпеть. Ребекка разворачивается на ходу и идёт назад к принцу Ричарду. Она не смотрит на Эдмунда, чтобы не закричать.
- Ваше Высочество, - говорит она с деревянной улыбкой на губах, - сегодня днём я, не подумав, сказала очень обидные слова и весь день жалела о них. До этого момента.
Лицо Ричарда закрывает тень, но Ребекка продолжает.
- Надеюсь, вы найдёте подходящую супругу, - добавляет она и, склонившись, спешит в след за отцом.
Геральд Стоун переводит на Ребекку тяжёлый взгляд.
- Что тебя задержало?
- Ничего, - Она спешит перевести тему. - Я подумала... Джоффри Перт прославленный рыцарь. Нам было бы неплохо провести немного времени вместе. Насколько уместно будет, попросить его показать мне столицу? – спрашивает она, заглядывая отцу в глаза.
- Хм. Думаю, это хорошая мысль, - отвечает он после паузы. – Только возьми с собой Гризельду.
В комнаты они возвращаются, молча. Ребекка чувствует, что поступила правильно, но это не даёт успокоения. Завтра она обязательно проучит «объедки». Пусть знают, как смеяться над Стоунами. От этой мысли, на губах появляется усмешка, но Ребекка давит её. Отцу лучше остаться в неведении относительно её планов.
Проводив его, она идёт в свою комнату. Гризельда склонилась над жаровней. От хлопка двери, старая служанка вскрикивает и роняет веер.
- Страдающе Сердце! Что на вас нашло? – всплескивает руками служанка.
Ребекка выдёргивает заколки из волос, не обращая внимания на боль, и со звоном бросала их на столик у зеркала.
- Принеси мне воды, - приказывает она. – Хочу скорее лечь спать.
Вскоре Ребекка накрывается одеялом в прогретой постели. Как же отвратителен Эдмунд и племянника воспитал себе под стать. Во тьме она прожигает взглядом черноту балдахина. Она представляет, как проткнёт ножом принца Эдмунда, как посрамит в бою Ричарда. Их образы смешивается. В какой-то момент это уже один человек, но с двумя головами, а потом Ребекка вновь оказывается в долине.
Юркий ручей бежит по холму меж осколков скал. Серые тучи набухают, скрывая темнеющее небо. Мир вокруг кажется больным. Ребекка хочет вернуться в замок. Но внимание привлекает ржание. У подножия холма щиплет траву белая лошадь.
Ноги сами несут вниз. Лошадь шагает вдоль набирающей силу реки. Вода гудит, натыкаясь на скалы. Ребекка знает эту реки. Она часто ходила по берегу ребёнком, но время всё унесло.
Теперь она вновь пробирается между больших камней, обходя заросли трав. Ребекка думает, что сейчас должно быть легче преодолевать эти преграды, нежели в детстве. Но кустарники такие же высокие, а скалы неприступные. Она смотрит на ноги: они меньше, чем должны быть. Ладони тоже. Пальцы совсем нежны, без мозолей от долгих тренировок.
- Ребекка! – доносится знакомый голос.
Она вскидывает голову. Это невозможно. Тётя Ребекка в медных доспехах стоит на куске скалы. Толстая коса лежит на плече. Глаза - внимательные с крапинкой смешинок – смотрят на племянницу.
- Поторопись!
Ребекка замирает. Она не может в это поверить. Тётя мертва. Медный гроб давно в семейном склепе. И всё же вот она, такая же молодая, какой её помнит Ребекка, машет рукой.
- Иди ко мне!
Ребекка мчится к ней. Неудачное движение отзывается болью. Удар приходится на бедро. И всё же она спешит дотронуться, увериться, что это не обман. Ребекка буквально врезается в тётю. От неё пахнет терпкостью трав и лошадиным потом.
- Вот мы и встретились, - звучит над головой.
Ребекке приходится задрать её, чтобы увидеть знакомое лицо. Они действительно похожи: тёмные волосы, чёткая линия густых, тёмных бровей. Только нос у тёти с небольшой горбинкой, как у отца.
- Я скучала, - шепчет Ребекка, уткнувшись носом в ногу тёти.
- Я знаю. Ты смелая девочка. Хорошо держишься, - большая рука касается её головы.
- Почему? Этого не должно было случится.
В голове так много вопросов: почему тётя пошла в башню в тот день, почему отпустила прислугу, почему заперла дверь, почему не сопротивлялась, почему не позвала на помощь. Так много вопросов, но Ребекка не успевает задать ни одного.
Тётя поднимает голову и смотрит к расплывающемуся горизонту.
- Ошибаешься, - тётя вздыхает. – Скоро будет буря.
Ребекка смотрит на запад. Тучи чернеют. Издали доносится гром.
- Идём, - говорит тётя. – Я знаю, где мы можем спрятаться.
Ребекка поднимается по холму в след за ней, вцепившись в рукав нижней рубахи. Кажется, стоит разжать пальцы, и тётя исчезнет в надвигающемся дожде.
Шуршит трава. Тётя отодвигает ветви. За ними скрывается крохотная пещера. Пролезть взрослый человек может только на четвереньках.
- Давай. Не бойся, - тётя скрывается внутри. Ребекка бросает последний взгляд на тучи. Туннель - узкий, но не очень длинный. Уже через несколько мгновений она оказывается в сырой пещере. Потолок не виден в темноте. Разожжённый костёр отбрасывает свет на столбы сталактитов.
- Моё тайное место, - говорит тётя, подзывая её к себе. – Здесь не страшна никакая буря.
- Но почему мы не вернулись в замок? – спрашивает Ребекка.
Улыбка сползает с лица тёти. Она молчит, словно вдруг вспомнила что-то.
- Потому что…Потому что… Мне надо научить тебя.
- Чему? – Ребекка внимательно смотрит на тётю, что не только носит с ней одно имя, но даже её доспехи перековали для Ребекки.
- Надо научить тебя драться, чтобы завтра ты не посрамила наш род.
Ребекка хмурится. Это сон, но ей кажется, что это уже нечто большее. Тётя достаёт из ножен меч. Ребекка узнаёт его. На лезвии выгравирован застывший в полёте стриж. Рука непроизвольно тянутся к собственным ножнам, которых нет. Тётя вкладывает меч в пальцы Ребекки. Руки, что помогали удерживать не по возрасту тяжёлый клинок, становятся холоднее.
- Геральд хорошо обучил тебя. Он сильный воин. Но я знаю, как бороться с ним. Слушай внимательно и повторяй.
Тётя ведёт её руку и нашёптывала подсказки.
- Теперь сама повтори.
Ребекка кивает. Тётя разжимает пальцы. Меч должен выпасть у неё из рук. Он слишком тяжёлый и слишком длинный, но этого не происходит. Он в самый раз. Ребекка переводит взгляд на тётю. Теперь не нужно задирать голову. Они одного роста.
- Давай.
Ребекка ведёт рукой. Лезвие разрезает влажный воздух пещеры. Лёгкие наполняет запах мокрого камня. Сквозь толщу стен пробивался гром.
- Ты прекрасна, - тётя отступает. – И ещё не вздумай соглашаться сразу. Раззадорь его как следует.
Ребекка тянется к ней. Но рука хватает лишь холодный воздух.
- Стойте! Не уходите!
- Не могу, - Ребекка Стоун Первая растворяется в темноте. – Не бойся. Я здесь. Я жду.
ГЛАВА 3
Джон озирается. Кажется, ему удалось скрыться. Это ненадолго. Не важно, что замок большой. Придворные найдут его среди сотен залов, тысяч комнат и коридоров. От них не спрятаться даже в густых садах, разбиты прямо на скалах.
Джон просто хочет побыть один. Он ужасно устал делать вид, что не понимает, почему ему улыбается каждая девица и вежливо обращается каждый муж. Причина одна: он король. Да, будущий, но день, когда он поднимется по трём ступеням, отделяющим людей от Воплощения Сердца, обязательно настанет.
Мать позаботится об этом. Она сделает то же, что и тогда. Джонку было пятнадцать. Ричарда отправили служить в долину Пертов. Во дворце стало ещё холоднее. Отец отправился на запад, завоёвывать острова. Мать проводила время за молитвой. Единственный человек, с которым Джон мог поговорить, был сводный брат. Лорду Огдену исполнилось тринадцать. Он не был признан отцом, но рос при дворе, как сын управителя. Уил был добродушным малым, со слабым здоровьем. Жизнь он проводил в постели. Джон часто навещал его, рассказывая о том, что происходит за стенами узкой, тёмной комнаты. Уил всегда смеялся над его шутками.
В тот вечер Джон прокрался к нему, чтобы немного посидеть вместе, читая вслух какую-нибудь книгу из обширной библиотеки. Уил никогда не потешался из-за того, что Джон читает очень медленно.
Он вошёл в комнату, а мать была уже там. Знакомые руки с длинными тонкими пальцами удерживали бархатную подушку на голове мальчика.
- Матушка! Что вы делаете?!
Джону казалось, что он кричит, но это было не так. Его слова были чуть громче шёпота.
Мать обернулась. Голубые, как небо глаза, сверкнулись в полумраке.
-Сссс, - она прижала палец к губам. – Это твоя вина, мой будущий король. Но ты же больше не заставишь меня так поступать. Верно?
Джон сжимает кулаки и прогоняет воспоминания. Эти слова всё ещё звучат в голове. И ему всё ещё хочется выкрикнуть, что он не причём.
Джон идёт вглубь сада. Из небольшого грота доносится смех. Он улыбается. Ему нравится, когда люди веселятся. Не на показ, становясь большими марионетками в чужом спектакле, а на самом деле. Джон крадётся и замирает у входа. Будущему королю стыдно подслушивать, а ему нет. Он не узнаёт голоса, что не мудрено, ведь на турнир съехались Лорды со всего королевства.
- Принц Джон такой красивый. Я бы возлегла с ним самой счастливой женщиной на свете, а потом носила бы будущего наследника под сердцем и корону на голове, - говорит одна и смеётся.
- Это отвратительно, - прерывает её другая. - Где твоё достоинство? Но я бы тоже хотела выйти за него и принести честь нашему Дому.
Джон хмурится. Все говорят об одном и том же. Он выпрямляется, чтобы уйти, но до ушей доносится третий голос.
- У него такие грустные глаза, - он не тише других, но честный. – Может у него что-то случилось?
В ответ на это одни лишь фырканья.
- Неудивительно, что матушка всегда обвиняла тебя в скудоумии, - вновь говорит первая девица. - Он же принц! Как принц может быть несчастлив?
- Сама ты скудоумная!
Девушки начинают спорить, а Джон стоит, не делая и шага. Ему хочется встретиться с той, что поняла его. Если бы он мог выбирать...Если бы она не была такой доброй...Если бы он не должен стать королём... Он сжимает кулаки, так что ногти впиваются в кожу.
На тропинке между дух дубов возникают двое: Лорд Мелькольм и сир Пертпорт. Джон выпрямляется. На губах появляется шальная улыбка, а в глазах веселье.
- Приветствую! – говорит он громко. Это легко, ему почти не нужно думать.
- Как на счёт прогулки? – предлагает рыцарь, который лишь недавно был оруженосцем.
Джон кивает.
- Думаю, стоит пощипать важных петухов на тренировочной площадке, - говорит Джон и заливается смехом. Ему он кажется таким фальшивым, что каждый должен это услышать, но молодые люди перед ним глухи и слепы.
- Особенно принца Ричарда, - хлопает в ладоши Мелькольм. – Он слишком много позволяет себе в последнее время.
Вот значит, в чём дело. Видно, брат хорошо погонял Лорда в круге, и теперь именно ему, Джону, уготована судьба стать орудием мести. Он улыбается и шагает в нужном направлении.
Гризельда недовольно смотрит на Ребекку.
- Вы обещали, что не пойдёте на тренировочную площадку, - замечает она, при этом не забывая, как следует, застёгивать ремень удерживающий нагрудник.
- Я обещала, уделить внимание Джоффри Пертом, - отвечает Ребекка, поправляя волосы. – А как мне это сделать, если мы не встретимся.
- Вы могли бы послать ему записку, - не унимается служанка.
- А если его нет в покоях, то буду сидеть здесь до вечера, - Ребекка вешает на пояс ножны.
- Хоть меч оставьте.
Ребекка задумывается. Прогулка с оружием по замку явно привлекает внимание, но в голове проскальзывают отрывки сна. Конечно, можно допустить, что принц Эдмунд подсыпал что-то в вино, но Ребекка всё же решает быть во все оружии.
- Идём скорее, - не слушая больше причитания служанки, Ребекка выходит из комнаты. И тут же ускоряет шаг, заметив краем глаза, как открывается дверь отцовской комнаты. К счастью, выходит слуга.
Джоффри Перта нет в отведённых ему гостевых покоях. Слуга сообщает, что тот ушёл на тренировку.
Ребекка просит Сердце, чтобы не встретить никого по дороге. Сегодня она решила быть хорошей дочерью и не доставлять отцу проблем. Стоит пересечь мост, как она тут же замечает толпу девушек на наблюдательной площадке. Они верещат, словно чайки, заметившие рыбу.
«Какой удар», «Отец, говорит, он лучший рыцарь в столице», «Уверена, принц победит на завтрашнем турнире».
Ребекка хмыкает. А принц Ричард успел обзавестись почитательницами, не смотря на отвратительный характер, но, когда ей удаётся просочиться сквозь толпу и тоже взглянуть на тренировочную арену, Ребекка видит принца Джона. Какое же это жалкое зрелище: словно цыплёнок бегает по кругу, а сэр Киран изображает лису, не придушившую его, только из-за того, что пребывает в состоянии растерянности от такого зрелища.
- Неужели вы уже изменили симпатии к принцу Ричард?
Ребекка поворачивается. Встреча с сёстрами Ворэн воспринимается с обыденностью утреннего омовения.
- Я предпочитаю мужчин, а не цыплят в доспехах, - отвечает Ребекка и спускается. Джоффри Перт здесь. Он не обращает внимания на творящееся у него за спиной представление и отрабатывает удары на соломенном чучеле. Один такой может легко снести принцу Джону голову. Ребекка под впечатлением.
- Сир Перт, - говорит она, приближаюсь.
- Леди Стоун, - рыцарь опускает меч. – Хотите потренироваться?
- Нет. Наоборот. Я собиралась в город, но отец не сможет сопровождать меня, - Она останавливается, давая рыцарю выбор.
- Я могу предложить свою кандидатуру, как сопровождающего? –Джоффри Перт улыбается.
- Это было бы прекрасно, - кивает Ребекка. За спиной она слышит одобрительное бормотание Гризельды.
Когда они поднимаются по лестнице, девушки шепчутся, хотя некоторые всё ещё следят за принцем Джоном, в том числе одна из сестёр Ворэн. Ребекка чувствует на себе взгляды.
- Кажется, вы смогли привлечь внимание, - замечает Джоффри Перт, когда они идут по мосту.
- Это совсем не то, чего я хотела, - отвечает Ребекка. От смущения она старается не смотреть на мужчину, но в то же время удовлетворение тёплым молоком разливается в груди. Может он сам откажется жениться на леди с такой, хотя Ребекка особо не понимает, какой именно репутацией.
- Не переживайте. С вашей тётей было так же. Когда она впервые появилась при дворе, все смотрели на неё, - говорит Перт. По голосу не понятно пытается он её утешить или ободрить, но становится легче.
Ребекка улыбается, но тут же забывает о хорошем настроении, когда видит впереди принца Ричарда. У неё мурашки бегут по коже. Он идёт на площадку, но мост такой узкий, что обойти сложно. Ребекка сторонится, пропуская принца, но он останавливается и смотрит на неё.
- Уже уходите? Неужели вчерашнее поражение сломило ваш дух?
Ричард смотрит прямо в глаза Ребекке. Она уже привычно не отводится взгляд. Принца полон предвкушения. Язык проходит по тонким губам. Его нетерпение так очевидно. Ребекка вспоминает второй совет своей тёти: «Не дай ему то, что он хочет сразу».
- Что вы, Ваше высочество. Мой дух сложно сломить, но грех приехать в столицу и не увидеть её красоты, - Ребекка улыбается. – К тому же там собралось столько юных и прекрасных созданий. Не хочу, чтобы вы посрамили своё имя, проиграв женщине, как вчера.
Ричард хватается за меч. Ребекка делает непроизвольный шаг назад и упирается в перила моста. Там пропасть. Холодок проходит по спине.
- Госпожа! – Гризельда закрывает её собой.
Но нападение не случается.
- Ваше высочество, не гневайтесь. Она ещё ребёнок, а дети часто ошибаются, - Джоффри Перт встаёт между ними, подняв руки. – Прошу вас о прощении на этот раз.
- Почему оскорбляет она, а просите вы? – рука Ричарда всё ещё лежит на рукояти меча, но он не спешит доставать его.
- Она моя невеста. Как будущий супруг, я не могу не защищать её и не осознавать вины в её проступках.
Ребекка вспыхивает. Обвинять в ребячестве, это одно, но перекладывать вину на другого, уже слишком. Но она не успевает ничего сказать.
Ричард опускает руку.
- Только из уважения к вам, - и развернувшись, он шагает дальше.
- Ваша светлость, спасибо. Да снизойдёт доброта Сердца на вас! – Гризельда с блестящими глазами смотрит на сира Перта. Ребекке тоже нужно что-то сказать.
- Благодарю. Ваше заступничество пришлось кстати, - Ребекка делает вдох. – Но я бы, и сама справилась.
Гризельда бросает на неё хмурый взгляд, но Ребекка не обращает внимания. Джоффри Перт качает головой.
- Верю, но это бы обязательно привело к скандалу. Вы молоды, поэтому не понимаете, что ходите по самой грани. Ричард не наследник, но он сын короля.
Ребекка словно на уроке у монаха – ректильца, а ведь им ещё вместе в город идти. Правда нравоучения длятся не так долго, как ожидает Ребекка. Они лишь успевают пересечь дворец и спуститься во двор и дождаться кареты Пертов.
- Будьте осмотрительнее в следующий раз, - говорит Джоффри Перт, помогая Ребекке забраться внутрь. Спасаться бегством поздно, хотя она думает, что при ещё одном взрыве нотаций, она с удовольствием откроет дверь и выпрыгнет на мощёную мостовую.
Слышится свист хлыста. Лошади ржут - карета тяжело трогается с места.
- Думаю, будет лучше сначала посетить рынок на площади Ливрея, затем можем отобедать в одном тихом места, а ближе к вечеру зайти в театр на другой стороне Серой, - говорит Джоффри Перт.
Ребекке уже всё равно, поэтому она лишь кивает в ответ. Предстоящая прогулка раскрашивается цветами серости и тоски, но стоит выехать за пределы замка, и Ребекка забывает о мрачных мыслях. Теперь, когда она уже не скованна усталостью долгого пути, город кажется ярче, чем раньше.
Белоснежные стены домов с цветами на окнах привлекают внимание. Особняки со стрельчатыми окнами разрисованы животными или украшены лепниной. Над каждой дверью можно прочитать изречение на древнем наречии.
- Это дома гильдий, - говорит Джоффри.
- Красивые, – Ребекка улыбается. – И так отличается от всего, что я видела раньше.
- Что думаете о предстоящем турнире? – спрашивает Перт.
- Жду с нетерпением. Мой кузен примет участие, - Ребекка вздыхает. Рейли всё ещё не приехал. – Хотя я опасаюсь, что он не успеет.
- Не волнуйтесь. Стоуны всем известны, как доблестные воины, - Джоффри так же наклоняется к окну. - Вы знаете, что королевская семья ищет невест для своих сыновей?
Ребекка кивает. При упоминании брака сводит живот.
- Весь праздник устроен для этого? – Она старательно рассматривает улицу.
- Можно сказать, да. Вас не вдохновляет эта мысль?
Ребекка чувствует чужое дыхание на лице. Она резко выпрямилась.
- А почему меня должно это волновать? Моя тётя доказала, что брак с принцем не самое лучшее событие, - Ребекка скрещивает руки на груди.
- Вы правы, - на лицо Джоффри Перта наползает тень. – Знаете, я когда-то сватался к вашей тёте.
Ребекка распахивает глаза.
- И вам отказали? – Теперь она смотрит на него чуть иначе.
- Конечно, я был лишь молодым рыцарем без земли и титула. Как такому тягаться с принцем? – Губы Джоффри кривятся в усмешке.
Ребекка часто видела это выражение на лице отца. Она уверена, что и он, и Перт думают об одном: если бы не брак с принцем Эдмундом, тётя была бы жива.
- Расскажите про неё, - просит Ребекка.
- А вы ничего не знаете? – Перт выглядит удивлённым.
- Знаю, - отвечает Ребекка. Перед ней вновь предстаёт ночное видение. – Я даже помню её. Просто интересно услышать от других людей, - Она хочет объяснить это лучше, но не может. - Она Ребекка Стоун. Я Ребекка Стоун. Мне кажется, если я пойму её, то смогу понять себя.
Джоффри Перт хмурится. Непонимание настолько ясно читается на его лице, что Ребекка краснеет. Не стоило затевать этот разговор.
- Ребекка была очень смелой и резкой. Она не любила притворяться. Всегда говорила, как думала. Она была преданной. И очень упрямой. Раз дав слово, она никогда не отступала от него, даже если это ей самой причиняло боль.
Карета останавливается на рыночной площади. Лоскутное одеяло ярких лотков овалом раскинулось между домами.
Джоффри выходит первым. Ребекка следует за ним. Их обдают грохот тачек по брусчатке и крики торговцев. Продолжать разговор невозможно, но Ребекка обещает себе к нему вернуться.
Жители города толкаются в узких проходах с корзинами в руках. Торговцы зазывают покупателей, потряхивая товаром. Ребекка чуть не получает в нос пучком ромашки. Запах трав смешивается с вонью рыбы. Зелень оттеняет яркие шары томатов.
- Здесь есть товары со всего королевства, - говорит Джоффри Перт. – Хотите попробовать фрукты из Рингделла?
- А, да, - Ребекка вертит головой. Перт уверено ведёт её среди рядов к большому прилавку, где горой лежат фрукты. Здесь есть знакомые яблоки, хотя гораздо больше, чем те, что росли на низеньких деревьях среди холмов. Она узнаёт и груши с персиками. Их привозили на Большую ярмарку. Но один плод привлекает особое внимание: он напоминает покусанную пчёлами и покрытую волдырями тыкву. Ребекка с тревожным предчувствие касается кожуры. Она твёрдая и гладкая.
- Кегельбунт? Отличный выбор! – лавочник тут же подхватил плод. – Лучшее на рынке. Другой не найдёте. Посмотрите на блестящую корочку.
- Берём, - Джоффри Перт достал из поясной сумки несколько медных монет.
Ребекка нахмурилась.
- Не стоит.
- Ну, что вы… Я хочу угостить вас, - говорит он, забирая кегельбунт. – Идёмте-сядем.
На краю рынка - небольшая пивная с вынесенными на улицу деревянными столами. Большинство посетителей, судя по неброской одежды - средний класс. Но также из глиняных кружек потягивали пиво несколько работяг.
- Надеюсь вас это не смутит. Искать что-то получше…
- Меня всё устраивает, - Ребекка достаёт нож. – Давайте разрежем.
Она с опаской смотрит на плот. Невозможно представить, каков он изнутри.
- Госпожа, - Гризельда хватает её руку. – Нельзя же так.
Ребекка только поджимает губы.
- Я и сама могу справиться, - Ребекка замахивается. Кинжал отскакивает от плотной шкурки и чуть не вылетает у неё из руки.
- Осторожнее, - Джоффри Перт накрывает плод ладонью. – Его кожура очень упругая. Так вы поранитесь сами или сломаете нож.
Ребекка поджимает губы.
- Тогда как его разрезать? – Она садится на скамью с призрением смотря на противника. Даже не верится, что она проиграла какому-то фрукту.
На губах Перта появляется улыбка.
- Смотрите. Это секрет, - Он одной рукой надавливает на плод, от чего тот чуть сплющивается. Вторая рука берёт нож. Лезвие оставляет на шкуре лишь неглубокую царапину. – Теперь ещё немного надавим.
Царапина разрастается, превращаясь в глубокую трещину.
- Теперь можно резать, - Перт втыкает нож. Слышится хруст. Плод раскалывает на две половинки, обнажив жёлтую, как солнце мякоть. – Что бы добрать до сердцевины, нужно лишь достаточно сильно надавить.
Ребекка втягивает воздух. Пахнет кисло и сладко, словно дикие яблоки и вересковый мёд. Она облизывает губы. Запах напоминает о доме.
- Кажется мы не одни, - вдруг говорит Джоффри Перт.
Ребекка следит за его взглядом.
Людей на рыночной площади много, но не заметить такую пёструю и шумную группу невозможно. Ребекка может разглядеть обоих братьев-принцев с ними ещё трое или четверо молодых рыцарей, а также благородных девиц вроде сестёр Ворэн. И несколько стражников без доспехов. Они громко смеются, прохаживаясь от одного лотка к другому.
Ребекка отворачиваясь.
- Давайте попробуем, - Она принимается резать хрустящую мякоть на квадратики.
Костлявые пальцы хватают за запястье. Ребекка дёргается, но не наносит удар.
- Отпусти немедленно! Убирайся! – Гризельда бросается на человека. Это старик в вонючих обносках. В руке он сжимал кольцо с большим чёрным камнем.
- Купите! Возьмите! Пожалуйста! – кричит старик, подпрыгивая, и уклоняясь от рук разъярённой Гризельды.
Но стоит Перту встать, как он притихает. Лицо вытягивается, а затем старичок бросается прочь по рынку.
- Что с ним? – Ребекка следит взглядом за мужчиной.
- Испугался, - Джоффри садится за стол. – Возможно, украл или подделка. Откуда у нищего настоящее кольцо? А вам не стоит быть такой наивной. Лучше слушайте служанку.
Ребекка морщится. Опять нотации. Она отворачивается, делая вид, что её привлёк какой-то звук и буквально натыкается на взгляд принца Ричарда. Тот стоит рядом с прилавком скобяных дел мастера, но смотрит на неё. Глаза полоны злости и обиды. Что это значит?
Ричард сжимает зубы, провожая взглядом наглую девчонку.
«Медная дрянь», - стучит в висках. Если бы не Перт, он бы разрубил суку пополам прямо здесь. Хотя теперь становится понятна её наглость. Надеется на защиту жениха.
«Только попадись мне ещё раз», - Ричард идёт к площадке. Заметив брата, он предвкушающе улыбается. Всё же в чём-то Ребекка Стоун права. Приятно будет размазать брата не просто в бою, а на глазах у его воздыхательниц. Хотя кого они любят больше -Джона или корону – вопрос.
Ричард спускается по лестнице, когда сир Киран решает, что умирать от скуки он сегодня не готов, и поздравляет Джона с успехами. Возможно, брату всё же удалось не выронить меч, не смотря на осушение вчера несчётного количества кубков.
- Не хочешь сразиться? – спрашивает Ричард, подходя к нему.
Джон поворачивается. Хороша же тренировка, раз он лишь немного вспотел.
- А ты уже успел запугать всех своих соперников? – Джон разводит руками, показывая на рыцарей, что заполняют арену. – Кажется, я видел девчонку-Стоун. Может покажешь ей остроту своего меча?
Джон смеётся.
- Только после тебя, брат, - Ричард улыбается. Он научился надевать маску веселья, когда брату приходило в голову распустить язык, что длиннее ума. – Это ты у нас слывёшь специалистом по женщинам и мечам.
Ричард смеётся и перекидывает оружие из одной руки в другую.
- Раз так, то я готов, - отвечает Джон, отходя вглубь круга.
Ричард усмехается. Он делает выпад, отступает, затем снова. Джон недостаточно терпелив. Он кидается в бой, размахивая мечом, как пастух палкой. Это ошибка.
«Она терпеливее», - проскальзывает мысль, но Ричард отбрасывает. Он одним движением отражает удар и выбивает меч из рук брата. Джон пятится. Ричард не двигается с места. Он кивает в сторону лежащего оружия. Удовольствие нужно растягивать.
Джон поднимает меч и кидается в бой. Но ему удаётся нанести лишь несколько ударов. Ричард с наслаждением делает подсечку и пинает в бок, когда Джон мешком падает на землю.
- Ваше Высочество, - сир Киран мешает ему нанести следующий удар. – Вы запятнаете рыцарскую честь.
Ричард фыркает. Такие громкие слова, а он лишь преподал балбесу урок.
- Отлично дерёшься брат, - Джон переворачивается на спину и садится.
- Если бы ты уделял тренировка в половину столько же времени, сколько шляешься по кабакам, то смог бы достать меня хоть раз, - отвечает Ричард.
- Зачем? Я лишь могу порадоваться, что, когда стану королём, в моей гвардии будет такой солдат как ты, - губы Джона растягиваются в самодовольной усмешке.
Глаза Ричарда заволакивает пелена. В себя он приходит, когда сир Киран и ещё один рыцарь оттаскивают от Джона. Только тут он понимает, что пытался придушить родного брата. Сожалел ли он? Немного.
Над головой раздаются перепуганные крики и ругательства.
«Так нельзя! Как мерзко! А ещё рыцарь! Позор!», - всё начинается с одного голоса, кажется, носатой Бриаки Ворэн, но затем к ней присоединяются другие. Ричард сжимает зубы.