Купить

Стриж и змей. Предвестие бури. Алиана-Анна Мельник

Все книги автора


 

Оглавление

 

 

АННОТАЦИЯ

Ребекка Стоун, наследница Стрижиного гнезда, выросла с мечом в руках и уверенностью в своём праве первородства. Она прибывает в столицу и встречает там обозлённого на всех принца Ричарда, вынужденного жить в тени старшего брата. Старая семейная вражда вновь вспыхивает в сердцах. Каждая их встреча – это спор, это поединок, это путь к всепоглощающей ненависти. Смогут ли они преодолеть это, пока вдали всё отчётливее гремит предвестие бури?

   

***

„Огромное счастье — видеть настоящую кровавую героическую жизнь

   и в ней не участвовать.“

   (с)Михаил Жванецкий

   

ГЛАВА 1

Ребекка Стоун обводит взглядом холмистую равнину. Она делает вдох, втягивая запах яркой зелени и мокрого камня. Как хорошо после дождя. Уже можно разглядеть Стрижиное гнездо. Ребекка ясно видит замковую башню, из которой десять лет назад шагнула её тётя.

   Ребекка пришпоривает лошадь. Стоун плохо помнит детали, больше знает со слов отца. Лишь один образ отпечатался в памяти: тётя Ребекка на белом коне, в медных доспехах машет ей с холма, обещая в следующий раз взять с собой на охоту. Так и не взяла.

   Её убил собственный муж. Так сказал Геральд Стоун. Убил, но так и не ответил за преступление.

   Ребёнком Ребекка часто поднималась по лестнице в башню и раз за разом осматривала маленькую комнатку, чтобы найти доказательства и порадовать отца. Но ничего не получилось.

   Тогда она поняла страшную правду: даже если ты леди Стрижиного гнезда, ты всё равно станешь беспомощной и бесправной, когда выйдешь замуж. Ты больше не свободна и никакие законы тебя не защитят.

   Геральд Стоун встречает дочь у ворот. Борода покрыта серебром, фигура - грузная, хотя он всё ещё один из лучших рыцарей их дома и лично учит Ребекку обращаться с оружием, чтобы она была сильной, и никто не мог её обидеть.

   Ребекка спрыгивает с лошади и передаёт узду подошедшему конюху.

   - Отец! – улыбается она.

   Добрые карие глаза смотрят на Ребекку, грустно и настороженно. Только после этого где-то на самом дне плавает раздражение.

   - Ты опять ездила одна? – спрашивает он со вздохом.

   - Я не далеко. Всего несколько кругов вокруг замка.

   - Ты не должна этого делать, - отец складывает руки на груди. – Разбойники рыщут повсюду. Такая добыча, как наследница Стрижиного гнезда порадует их. Я не могу потерять и тебя.

   Ребекка вздыхает. Это обычный разговор, и нужно бы уже привыкнуть, но она не может. Отец вечно беспокоится о неё больше, чем надо. Хотя внутри она всё понимает, что причина не в ней. Геральд Стоун так и не простил себе, что уехал в тот день и оставил сестру одну.

   - Всё будет хорошо, - говорит Ребекка, желая успокоить, но при этом не давать неисполнимых обещаний. Жизнь в каменных стенах замка не для неё.

   - Если ты так говоришь, - Герольд Стоун вздыхает. – Идём. У меня есть разговор.

   Они входят в большой обеденный зал. Пруденс Стоун уже сидит за столом, недовольно поджав губы. Она не любит, когда опаздывают к обеду, а сегодня это сделали все, кроме кузины Ровены, которая притихла на месте.

   Ребекка переглядывается с отцом и идёт к матери.

   - Я вернулась, - говорит она, целуя подставленную щёку, хотя мать всё ещё не смотрит на неё.

   - Ты опоздала, - говорит леди Стоун. – Мы собирались вышивать вместе.

   Ребекка закатывает глаза.

   - Я же только недавно закончила вышивать семейный герб. Зачем снова? – спрашивает она, опускаясь на стул.

   - Это не вышивка. Такую работу стыдно жениху показать, - заявляет Пруденс.

   Ребекка надувает губы. Она исколола все пальцы, потратила почти два месяца, почти не выезжала из замка и такое… Тут Ребекка поняла истинный смысл слов.

   - Жених? – она опускает вилку. – Зачем?

   - Леди Перт предложила нам заключить брачный союз, - говорит Геральд Стоун. – Ты и Джоффри Перт. Это укрепит связь между нашими семьями.

   Голос наполнен неестественной радостью. Ребекка хмыкает.

   - Нет! – Она поднимается. – Я не хочу замуж.

   - Джоффри может унаследовать Лисью нору, а ты станешь леди Перт, - говорит Пруденс Стоун.

   Ребекка ударяет кулаком по столу.

   - А потом меня убьют или заключат в небесную камеру, где я медленно буду сходить с ума! Нет! – Она разворачивается.

   - Ребекка! – пытается остановить отец.

   Она шагает к двери.

   - Это твоё воспитание, - говорит Пруденс, но резкость слов контрастирует с нежностью взгляда.

   - Не надо было так много говорить про Ребекку, - в сердцах Геральд бросает вилку на стол.

   Пруденс встаёт и подходит к мужу. Ладонь касается на его плечо.

   - Всё решаемо. Ты, кажется, собирался в Перлфортс? Перты тоже туда поедут. Возьми Ребекку с собой. Джоффри галантный кавалер и сможет заслужить её внимание.

   - Но я хотел отказаться, - Геральт Стоун обнимает жену. – Я не могу оставить тебя одну.

   - Со мной ничего не случится, - улыбается Пруденс Стоун. – Ровена присмотрит за мной.

   Девушка, услышав своё имя, отрывает взгляд от тарелки.

   - Не волнуйтесь, дядя.

   Ребекка врывается в комнату. Упав на кровать, она хватает плотную подушку и зарывается в неё лицом. Нос заполняет запах трав. Как же она зла.

   Джоффри Перт – рыцарь и дальний родственник леди Перт. Он старше, опытнее, мудрее. Это даже могло быть хорошее предложение, если бы не шёпотки, гулявшие по всей долине. У Джоффри есть любовница, и, кажется, даже дети. Кто она и где живёт никто не знает. Многие утверждают, что это бастард благородного рода, другие называют шлюхой, выигранной в Вересковом городе.

   Ребекке плевать. Она не хочет делить мужа с кем-то! Даже не так… Она боится делить мужа. Вступая в семейную жизнь, ты становишься беспомощной и зависимой. Хорошо, если супруг окажется благородным человеком, как отец Ребекки, и горе тебе, если он алчен, зол, жесток. Даже самый острый меч не спасёт.

   Геральд Стоун возникает в дверях комнаты.

   - Злишься? – спрашивает он.

   - Да, - Ребекке не нужно лгать отцу. – Мне не нужен этот брак. Мне вообще не нужен брак. У Леди Перт тоже нет мужа. Почему мне нельзя так же?

   - Не спеши. Ты всегда торопишься, а нужно думать, - Геральд Стоун качает головой. - У Джейн Перт нет мужа, поэтому Роберт постоянно оспаривает её право на Лисью нору. С тобой будет тоже самое, если не найдёшь защитника и поддержки могущественного Дома.

   - Какой смысл искать эту поддержку через брак, если так я потеряю Стрижиное гнездо?

   - Ты не потеряешь его. Будешь, как и раньше главой Дома, только жить не здесь, а с мужем, или может даже здесь, если…

   - Найду такого же нищего проходимца, как принц Эдмунд, - фыркает Ребекка и вздыхает.

   Быть замужем плохо, быть не замужем плохо. Любой путь – тупик.

   - Я не хочу повторить судьбу тёти, - говорит она и поднимает взгляд на отца. Тот опускается на край постели и проводит большой пятернёй по тёмным волосам. Она похожа на тётю: тёмные, кудрявые волосы, светлая, обветренная кожа, маленький рот с неяркими, но пухлыми губами, прямой взгляд карих глаз в обрамлении коротких ресниц.

   - Ты не повторишь. Я обещаю. А теперь собирайся через два дня мы отправляемся в столицу на празднование именин короля. Возможно, там ты встретишь человека по душе. А ещё там будут турниры и большая охота.

   Ребекка выдавливает из себя улыбку. Она понимает, что родители хотят уберечь её от тяжёлой доли правительницы, но не может перестать ощущать себя загнанным в ловушку зверьком.

   Ричард Сней взмахивает мечом и чуть не рассекает грудь наставника. Сир Киран успевает уклониться в последнее мгновение. Только кончик со скрежетом проходит по нагруднику, оставляя светлую царапину.

   - Вы стали быстрее, Ваше Высочество, — говорит лорд-командующий дворцовой стражи с улыбкой, но Ричард видит за ней страх. Они все его боялись.

   Ведь он умён, силён, и хитёр, а ещё второй сын. Ричард должен был родиться первым, быть принцем Серой башни, унаследовать трон и корону. Но у него ничего нет.

   Ричард опускает меч.

   - Благодарю за похвалу.

   - Думаю, вы готовы к первому турниру, — говорит Сир Киран.

   - Меня не интересуют турниры, — Ричард не должен этого делать, но он бросает взгляд за спину рыцаря, туда, где с личным телохранителем их матери тренируется старший брат. Слишком грузный, слишком неуклюжий. Слюнтяй, предпочитавший занятиям вино и женщин.

   Ричард сжимает зубы.

   - Возможно, и всё же я думаю, вы сможете победить, — голос сира Кирана привлекает внимание.

   Ричард отворачивается, прежде, чем позволяет усмешке скривить лицо. Турнир? Победить? Ричарда до сих пор не посвятили в рыцари, а ведь ему уже двадцать один.

   Он поднимается по каменной лестнице. Замок напоминает переполнений муравейник. Скоро Дань рождения отца. Будет большой праздник: балы, турнир, охота – всё продлится не меньше недели. Достойные Леди и Лорды прибудут со всей страны. Слуги сбиваются с ног. На него в такой обстановке у родителей точно не найдётся времени.

   Ричард входит в комнату и закрывает двери. Здесь нет особых изысков или роскоши: стол, шкаф с книгами, кровать, полки для оружия. Джон посмеивается, шутя, что младший брат даже спит с мечом. На самом деле это нож.

   Джон. Всё из-за него. Джон любит роскошь, покупает вещи из дальних стран за баснословные деньги. В его библиотеке книги на разных языках, хотя Ричард уверен, что старший так и не прочёл ни одной из них. Мечи старшего брата искусной работы, рукояти обязательно украшены драгоценными камнями – не нужные, а чаще мешающие в настоящем бою.

   Ричард не хочет быть таким. Он хочет быть серьёзным и собранным. Может так отец заметит, что Ричард другой, что он лучше? Глупая надежда. Он лишь второй сын, безземельный принц. Когда Джон женится, а ему уже подыскивают невесту, и она родит здорового ребёнка, Ричард навсегда будет заперт в роли цепного пса.

   Ричард подходит к окну. Оно выходит на дорогу, ведшую из замка в город к северным воротам города. По ней непрерывно катятся телеги. Уже через пару дней их сменят шикарные кареты гостей.

   У Ричарда есть план, и праздник как нельзя лучше подходит: если у него нет земли, он возьмёт её сам. Женится на какой-нибудь наследнице, станет главой Дома, а затем если она будет милой и кроткой, то они даже смогут прожить вместе до старости. Если нет, на этот случай есть яд, наёмники, несчастный случай – много того, что сильно сокращает жизнь нелюбимой супруге.

   Ричард усмехается и решает, что может позволить себе немного вина. Он подносит кубок к губам, когда дверь открывается. Входит мать: высокая, статная. Волосы чёрными змеями падают на алое платье. В глазах - лёд.

   - Твой отец сейчас разговаривает с Кираном, — говорит она. – Возможно, завтра тебя посветят в рыцари.

   Всё это сказано одним тоном, одной интонацией, спокойной и безликой. Такой должна быть его жизнь. Он росток, которому уготована судьба, существовать в тени отца, а затем брата.

   - Я понял, — отвечает Ричард и делает глоток.

   - Ты должен хорошо показать тебя на турнире, — продолжает Леди Лоулэнд.

   Он знает, что это значит: «Докажи свою ценность». Ричард лишь разменная монета для укрепления власти его брата. У него нет ни земли, ни замка, но он принц, а многие хотят стать принцессами.

   - Слушаюсь, матушка.

   Новость о том, что король всё решил, и Ричарду надлежит провести эту ночь в молельном доме сообщает служанка. Даже этого он не услышит от отца. Не удивительно, если и акколаду проведёт сир Киран. А рыцарское звание он получил не за навыки, а потому что они решили, что так он будет более завидным женихом.

   Ричард старается не думать об этом. Сейчас нужно обтереться, надеть холщовую рубаху и отправиться на молитву.

   

ГЛАВА 2

Ребекка тянет узду. Конь взбрыкивает, но останавливается на возвышенности.

   - Вот, дочь, перед тобой столица королевства, - говорит Геральд Стоун.

   Зрелище величественное. Перлфорт раскинулся по обеим берегам Серой реки. Стены из белого камня сверкают в полуденном солнце. Шпиль самой высокой башни вонзается в небо. Её обвивает огромная каменная змея. Стены замка стоят в окружении ярких крыш города, словно клинок, спрятанный среди цветочных бутонов.

   - Это прекрасно! – Ребекка улыбается в предвкушении.

   - Ты права, - Геральд Стоун пришпоривает лошадь.

   Они въезжают в город через Восточные ворота. От них ведёт большая улица. Дома высокие, белоснежные, как стены города, но стоит заглянуть в проулок, можно увидеть свинью, копошащуюся в канаве. В нос бьёт запах кислый пота и гниющих остатков.

   Дорога петляет меж домов, питейных заведений, конюшен. Всюду виднелась свежая краска. За поворотом слышится гул рыночной толпы. Ребекка думает, что следует туда сходить. Она иногда бывала на ярмарках в Вересковом городе или на вершине Плоского холма, но рынок в столице должен быть чем-то особенным. Там она сможет купить себе новый меч и подарки родным.

   Дорога выводит их к замку. На подвесном мосту дорогу перегораживает дворцовая стража.

   - Кто вы? – спрашивает стражник.

   - Геральд Стоун с дочерью из Стрижиного гнезда, - Он свешивается с лошади и вытягивает руку, на которой надета печатка с семейным гербом.

   - Проезжайте.

   Внутри челядь уводит лошадей, распрягает, разгружает кареты прибывших Лордов и Леди. Как раз одна из таких останавливается у широкой лестницы замка, когда Стоуны въезжают во двор. Из неё, тяжело ступая, выходит Лорд в серебряном венке из водорослей и три девушки в нежно-голубых платьях. Все они высокие, хрупкие и темноволосые, но одна выделяется орлиным носом. «Ведьмин клюв», - как называют его в долине. Заметив, что за ней наблюдают, она оборачивается.

   - Кто это? – спрашивает Ребекка, спускаясь с лошади.

   Геральд Стоун смотрит в сторону лестницы.

   - Не уверен, но, кажется, Ворэн, Лорд речной земли. А девушки - его дочери. Их называют тремя реками.

   Ребекка усмехается. «Три реки». Пожалуй «Медная дрянь» не такое уж плохое прозвище. В нём хотя бы виден несгибаемый характер.

   Ребекка чувствует взгляд - поворачивает голову. На правой галерее стоит мужчина в доспехах. Светлые волосы вьются кольцами, напоминая извивающиеся тела змей. Латы так сверкают, что нет никаких сомнений, что он надел их впервые, видимо, чтобы покрасоваться перед леди.

   Он буквально сразу переводит его на трёх сестёр Ворэн. Ребекка улыбается. Вот и правильно. Пока одни привлекают к себе внимание, она останется в тени. А то, не позволь Сердце, сбудется напутствие её матери, и Ребекка найдёт себе здесь мужа.

   Задумавшись, она чуть не упускает отца, который уже передал лошадь конюхам и направляется в замок. Там, у дверей, их встречает кастелян. Он - худ, бледен, а спина согнута дугой, небось от большого количества поклонов.

   - Лорд Стоун, с прибытием. Мы уже подготовили для вас комнаты, - кастелян одним движением зовёт слугу. Тот ведёт Геральда Стоуна и Ребекку по запутанным коридорам замка, которые словно специально возводили так, что, заблудившись, уже нельзя было выбраться.

   - Не ожидал вас увидеть, - доносится голос, когда они проходят мимо одного из открытых балконов.

   Ребекка оборачивается и сразу узнаёт его. Такое лицо невозможно забыть – морда хищной рептилии. Возможно, такое впечатление складывалось от того, что Эдмунд Сней, вдовец тёти, имеет привычку всё время облизывать губы, словно змея показывает язык. Но если не считать этого, принц Эдмунд красив: высокий, с широкими плечами, узкими бёдрами.

   - Мы прибыли по приглашению короля, - отвечает Геральд Стоун. Он поклоном приветствует Единственного брата короля, но не опускает голову. Обычно тёплые глаза сейчас смотрят серьёзно и холодно.

   - Хорошо, что мой брат не забывает о своих родственниках, - губы принца растягиваются в усмешку. – Жаль, что я так редко бываю в Стрижином гнезде. Надо бы проведать мою дорогую Ребекку.

   Геральд Стоун делает шаг. Рука ложится на меч. Принц отвечает на это кривой усмешкой. Все понимают, что случится, если Геральд обнажит оружие: завтра его повесят за покушение на принца.

   Геральд опускает руку.

   Принц Эдмунд улыбается шире и переводит взгляд на хмурую Ребекку.

   - А вот и она. Как подросла малышка, - Он тянет руку. Ребекка делает шаг назад. Они не могут оскорбить принца крови, не могут призвать его к ответу, но они и не обязаны терпеть его шутки.

   - Ты и малышку против меня настроил, - Эдмунд шагает к Геральду. Теперь они стоят почти вплотную. – Ты слишком много болтаешь, Стоун. Так ведь можешь и за Медной дрянью последовать.

   Ребекка тянется к мечу.

   - Не волнуйтесь. Этого не случится, - отвечает Геральд. – Теперь, приносим извинение. Мы проделали долгий путь.

   Слуга, который до этого, притворялся одной из лепнин на стене коридора, оживает Комнаты Стоунов: одна для Ребекки, другая для её отца располагаются в южном крыле замка. Окна выходят в сад, а за ним… Ребекка прислушивается. Да, широкий мост, который она может разглядеть из окна наверняка ведёт на тренировочную площадку. До них доносится лязг оружия. Геральд Стоун падает на скамью, как только входит, и прикрывает глаза. Ребекка поворачивается к отцу. В глазах плещется тревога. Встреча с давним обидчиком утомила отца больше, чем семидневная дорога.

   - Принесите воды для умывания, - приказывает Ребекка. Слуга выходит из комнаты. Ребекка подходит к отцу и опускается подле него на колени.

   - Почему вы не вызвали его на поединок?! Убийца должен быть наказан! - Внутри тугим клубком скручивается злость.

   - Думаешь, я не пытался? Я обещал многое, - говорит Геральд, открывая глаза. – И не сдержал своё слово лишь один раз. Я так и не отомстил за сестру. Вместо этого я выбрал безопасность нашего Дома, твою жизнь, жизнь твоей матери, дяди, тёти, кузенов.

   Мозолистые пальцы дрожат. Ребекка кладёт ладонь на его.

   - Клянусь. Я сделаю это.

   Герольд нахмурил густые брови.

   - Даже не думай. Он слишком опасен.

   Ребекка фыркает.

   - Я не боюсь его.

   - Я серьёзен! – Геральд Стоун бьёт кулаком по лавке. – Я запрещаю тебе даже близко к нему приближаться! На его стороне король! Он сожрёт тебя, как змея глупого птенца!

   Ребекка открывает рот, чтобы продолжить спор, но возвращение слуги прерывает их.

   - Иди отдыхай, - говорит отец.

   Ребекка морщится. С ней снова разговаривают, как с ребёнком или со слабой женщиной, но видя уставший взгляд отца, она решает не спорить. Для себя она уже всё решила.

   Ричард выпрямляется. Сон всё ещё цепляется за веки, так что он с трудом продирает глаза, но делает это как раз вовремя. В храм входит служитель. Лысый старик подходит к нему. Ричард шепчет первую молитву, какую может вспомнить.

   - Ваше Высочество, - шепчет служитель, - уже рассвет. Вас ждут в тронном зале.

   Ричард встаёт. Ноги затекли. Колени болят от многочасового стояния, но он старается идти уверенно. Это его день. Сейчас он войдёт в зал, и все будут смотреть на него. Ричард не покажет слабость.

   Всеми оказываются отец-король на троне, мать, пара слуг и какой-то мальчик в зелёно-синем камзоле. Эртар I смотрит на сына. Сердце Ричарда бьётся так громко, что походит на барабанный клич, призывающий в атаку.

   Здесь в пустом зале, освещённом лишь солнцем из больших окон, отец возможно впервые заметит, что он уже стал мужчиной. Ричард тоже смотрит на него. Они похожи: оба светловолосые, узколицые, с острыми подбородками. Ричард пытался прочесть в когда-то голубых, как у него самого, глазах мысли отца. Он удивлён? Может горд?

   - Твои плечи шире, чем у Джона, но руки короче. Будь осторожен в ближнем бою, - говорит Эртар I. – Ты станешь рыцарем. Не опозорь нас.

   Ричарда не шевелится. Он устал. Он не хочет слышать его имя снова. Но лицо остаётся непроницаемой маской. Ричард ждёт свой меч. Только он теперь может утешить.

   Эртар I поднимается с трона. Высохшее тело с трудом двигается. Резкие движения короля напоминают подёргивания марионетки. Слуга подаёт меч. Искусно сделанный и острый. Ричард уже видел это смертоносное оружие. Оно принадлежало Родерику.

   - Приклони калено, рыцарь! – говорит король. Ричард опускается на подушечку у подножья трона.

   Меч касается правого плеча. Ричард следит, как он поднимается, переходя на левое. Остриё чуть дрожит. Рука отца уже не так крепка, как раньше.

   - Прими его и используй с умом!

   Слуга передаёт меч. Лишь коснувшись гладкой стали, ощутив вес клинка, Ричард улыбается. Это уже не мечта. Всё по-настоящему. Он стал рыцарем.

   Опоясывание матерью, облачение в новые доспехи в могильной тишине – всё не важно. Главное – у него теперь есть меч.

   Лишь в самом конце отец вновь говорит.

   - Это Гуртед Рейбор, сын Лорда Рейбора из Сизой пустоши. Он будет твоим оруженосцем.

   Мальчик, всё это время стоявший словно скованный цепью, шагает к Ричарду.

   - Рад служить вам, Ваше Высочество, - Он кланяется, но тут же смотрит на королеву.

   Ричард слышал от дяди о Лорде Рейборе, что он был близок с братом матери. Наверняка похлопотал за сына в память о прежних временах.

   - Что ж, иди на арену. У тебя сегодня будет много работы, - говорит Ричард.

   Но сам он не торопится туда. Боится сорваться и избить маленького ублюдка, которого наверняка приставили, чтобы докладывал о каждом шаге. Ричард стоит на галерее. Отсюда он может видеть всех прибывающих, и все могут видеть его, в новых рыцарских доспехах.

   Ричард не должен так этому радоваться. Рыцарское звание всего лишь ещё одна ступень, к тому, чтобы взять то, что он хочет. Но он не может унять клокочущее в душе счастье. Оно стоило ему долгих лет тренировок. Джона посвятили в рыцари, едва ему исполнилось семнадцать, и он мог хоть немного сносно держать в руках меч.






Чтобы прочитать продолжение, купите книгу

85,00 руб Купить