Купить

Страсть и расчет. Наталия Полянская, Екатерина Глубокова

Все книги автора


 

Оглавление

 

 

АННОТАЦИЯ

Дочь состоятельного промышленника Луиза Грэхем приезжает в Лондон, чтобы выйти замуж, и снимает на лето особняк графа Рейвенвуда. На балу она встречает самого Руперта Рейвенвуда – и видит в нем свой идеал мужчины. Используя свое очарование, граф соблазняет девушку, которая готова сама сделать первый шаг, и они решают не откладывать свадьбу. Руперт беден, но титулован, Луиза богата, но незнатна. Это брак по расчету, после которого, кажется, каждый получает желаемое. Но принесет ли это счастье? Уживутся ли вместе потомственный аристократ и дочь шотландского предпринимателя?..

   1854 год, лето

   

ГЛАВА 1

Дом оказался старым. Нет, конечно, мебель новая, необходимый ремонт проведен, но все это лишь подчеркивало то, что дом старый. Луиза осторожно постучала кончиком сложенного зонтика по паркету, отполированному и натертому, но все равно вызывающему опасения. Кое-где наборные паркетины были светлее основного массива – следы ремонта. Что люди находят в этих старинных семейных особняках? Пыль, разруха и неоправданные расходы. Большие, очень большие и очень неоправданные расходы. О чем, интересно, думал мистер Кортни, арендуя этот особняк? Наверняка можно было найти что-то менее… полуразрушенное.

   - Луиза, - отвлекла девушку от размышлений о целесообразности трат тетя Вильгельмина. – Откуда такой недовольный вид? Мы же в Лондоне, как ты хотела. Дом отремонтирован и обставлен, как мы обе и желали. Впереди целый сезон: вечера, балы, выезды – просто сказка!

   - Тетя Ви, - Луиза решительно вручила зонтик появившемуся словно из-под земли слуге. – Вряд ли Лондон так уж разительно отличается от Глазго и Эдинбурга.

   - Не скажи. Составить выгодную партию здесь значительно проще. Во-первых, женихов тут больше, во-вторых, их, как бы так сказать, качество выше.

   Луиза проследила, как слуги перемещают чемоданы наверх, и предложила тете покинуть холл и пройти в гостиную.

   - О! – тетя устроилась в кресле и с восторгом воззрилась на столик, где был сервирован чай с закусками. – Узнаю старую добрую Англию! Чай возникает ниоткуда и исчезает в никуда.

   Тетя Вильгельмина, хоть и была истинной дочерью Шотландии, некоторую часть своей жизни провела в Лондоне с мужем, бароном Крайтоном, о чем постоянно и ностальгически вспоминала, когда, овдовев, вернулась в дом брата, Майкла Грэхема, чтобы помочь воспитывать рано оставшуюся без матери племянницу.

   - Можно подумать, у нас в доме чай не подают, - пожала плечами Луиза.

   - Подают, - согласилась леди Крайтон. – Но… Дай мне, милая, насладиться первым за долгое время чаем в Лондоне.

   - Наслаждайся, - покладисто кивнула Луиза. – Позволь мне тебя обслужить.

   Она уверенно сервировала горячий напиток, манипулируя по очереди чайником, молочником, сахарными щипцами и прочими предметами, необходимыми для таинства послеполуденного чая.

   - И все же, Луиза, милая, объясни мне, чем ты недовольна? – Тетя Вильгельмина всегда чутко улавливала изменения настроения своих близких (впрочем, не только близких, но и знакомых, и знакомых знакомых, да и просто случайных собеседников), так что Луиза не стала пытаться увиливать.

   - Знаешь, тетя, что-то я стала сомневаться, что идея провести сезон в Лондоне такая уж великолепная, – сообщила она.

   - И почему же? Я уверена, что идея просто грандиозная! Если бы я была юной богатой наследницей, я бы однозначно сочла ее чудесной.

   - Насколько я знаю, в свое время ты так и сделала, – улыбнулась Луиза.

   - О, хотя я и была вполне юной, я не была настолько богатой, – улыбнулась в ответ леди Крайтон.

   - Поэтому заполучила барона, а я, как я уже тебе говорила, намерена заполучить графа, не меньше. Нацелилась бы на герцога, но они все или женаты, или слишком стары. Конечно, есть своя прелесть в том, чтобы остаться молодой богатой вдовой… - Луиза запнулась, сообразив, что иногда стоит сначала подумать, а потом уже говорить.

   - Не волнуйся, - махнула рукой Вильгельмина. – Я, конечно, не обрадовалась, оставшись молодой вдовой, но я понимаю, о чем ты.

   - Ох, тетя Ви, все равно, прости меня. Иногда язык мой – враг мой. – Луиза вернула на столик опустевшую чайную чашку.

   - Иногда? – слегка улыбнулась леди Крайтон, делая глоток уже слегка остывшего чая.

   - Иногда. – Луиза решила не отступать. – Чаще всего, мой язык – враг тех, кто не нравится хозяйке языка. То есть, мне.

   - Ах, Луиза, порой мне кажется, что тебе никто не нравится, – покачала головой леди Вильгельмина.

   - Почему же? Мне нравишься ты. Папа. Иногда – папины деловые партнеры. Иногда – галантные кавалеры. Но эти, последние – редко. Потому что умных среди галантных – не так уж много. – Логика была сильной стороной Луизы.

   - Вот именно поэтому сезон в Лондоне – великолепная идея! Здесь гораздо больше галантных кавалеров, чем в Глазго. И, следовательно… - Тетя тоже была сильна в сопоставлении причин и следствий.

   - Следовательно, здесь больше и умных, - закончила мысль Луиза.

   - И красивых. И молодых, - добавила леди Крайтон.

   - Разных. Да. Я поняла твою мысль. Кстати, именно так я убеждала отца, что потратить баснословную сумму на сезон в Лондоне – это великолепная задумка, – напомнила Луиза.

   - Так что же заставило тебя сомневаться в этом? – снова поинтересовалась тетя Ви. Она отлично знала, что Майкл Грэхем не особо сопротивлялся желанию дочери провести сезон в столице.

   - Еще чашечку чая? – предложила Луиза. Сложно было вот так, сразу, объяснить простыми словами те сомнения, что одолевали ее всю дорогу из Глазго в Лондон.

   - Пожалуй, - согласилась тетя Вильгельмина.

   Луиза снова повторила ритуал наполнения чашек, одновременно собираясь с мыслями.

   - Я вошла в этот дом, увидела, сколько пришлось потратить на его ремонт и обстановку – и это не говоря уже об арендной плате и о том, сколько еще предстоит потратить на наряды и выходы в свет… И все это для того, чтобы выйти замуж. Тетя Ви, если бы на мне хотели жениться из-за моей красоты или ума – я бы еще поняла все эти хлопоты. Но на мне же хотят жениться, прежде всего, из-за денег моего отца! Не меня надо показывать женихам, а мой брачный договор! Дешево, практично и экономично!

   - А это мысль! – одобрила леди Крайтон. – Только вот женихи предпочитают видеть невест, а не брачный договор. О содержании брачного договора они просто предпочитают знать.

   - Правильное содержание брачного договора способно заставить закрыть глаза на то, как выглядит невеста. Проверено.

   - А, ты о том ужасном случае с бедным мистером Сорроу?

   - Бедным? – возмутилась Луиза. – Да, конечно, он был небогат. На это же не повод!

   - Не повод для того, чтобы изобразить перед ним ведьму и идиотку – а потом удивляться, как ему хватило наглости сделать тебе предложение.

   - Именно про это я и говорю! – вздохнула Луиза. – Сделал предложение, несмотря на хромоту, косоглазие и заикание невесты!

   - Все. Я окончательно запуталась, – сдалась леди Вильгельмина, отчаявшись уследить за хитросплетениями мыслей племянницы. – Я так и не поняла, почему ты вдруг сомневаешься. Но в одном я уверена – в Лондоне нам понравится, все будет прекрасно, и ты выйдешь замуж за достойного молодого человека.

   - За графа, не забудь, - напомнила Луиза.

   - Как пожелаешь, - согласилась леди Крайтон. – А сейчас я бы хотела отдохнуть с дороги, почистить перышки… Я уже не так молода, силы уже не те…

   Она позвонила в колокольчик, молоденькая горничная сгустилась прямо из воздуха на пороге гостиной.

   - Я рекомендую и тебе провести остаток дня в покое и неге, - посоветовала тетя племяннице. – Завтра нас ждут магазины!

   Леди Вильгельмина последовала к дверям гостиной с таким изяществом и легкостью, что любой бы усомнился в том, что годы так уж ее угнетают, а дорога так уж ее утомила. Леди Крайтон, урожденная мисс Грэхем, дочь мелкого шотландского землевладельца, разбогатевшего на удачных вложениях и основавшего компанию, которая стала приносить баснословный доход, в свои сорок с небольшим лет сохранила стройный стан, кипучую энергию и была все еще красива той спокойной красотой, которая часто сопровождает дочерей Шотландии до самой смерти: светлые, медового оттенка волосы, удачно скрывающие несколько седых волосков, свежий цвет кожи, яркие глаза неуловимого оттенка северного моря, нежный овал лица и высокие скулы.

   Луиза во многом походила на свою тетю, но ей, в отличие от леди Крайтон, не досталось высокого роста и стройного стана. Впрочем, Луиза Грэхем, хоть и не считала себя красавицей, тем не менее, полагала, что не лишена очарования. Да, она, скорее, способна похвастаться пышностью форм, чем стройностью, – но кто сказал, что это недостаток? А вот ум, дополненный отличным образованием, острым языком и резкостью суждений – это действительно недостаток с точки зрения рынка невест, Луиза уже успела в этом убедиться за те два года, что выходила в свет. То, что другие дебютантки принимали за чистую монету, вызывало у Луизы смех, сдерживать который она научилась с превеликим трудом. Может быть, совершенно зря.

   Что ж, пока тетя отдыхает, можно немного познакомиться с этим старым домом, которому суждено стать их пристанищем на это лето. Пока что очевидно следующее: дом обошелся в целое состояние, но слуги здесь просто невероятно вышколенные. Может быть, именно поэтому дом и встал так дорого. Или потому, что расположен непосредственно на Гросвенор-сквер. Луиза выглянула в окно. Или потому, что здесь есть такой великолепный старый и запущенный парк. Очаровательное местечко, чтобы скоротать несколько часов за чтением. Надо только подняться в свою комнату (а по пути можно осмотреть дом) за книгой.

   Руперт Страйтэм, граф Рэйвенвуд, проснулся довольно рано, однако вставать не спешил. Во-первых, торопиться ему было совершенно некуда. Весь день Руперт собирался провести в клубе, а пока там соберется привычное общество, допоздна гулявшее вчера на балах, еще пройдет уйма времени. Во-вторых, летний рассвет, прокравшийся под занавески, красиво золотил их снаружи, и это зрелище располагало к ленивым размышлениям. В-третьих, хотя дверь в спальню графа была сделана из дуба и, будучи закрытой, не пропускала посторонних звуков, сейчас она была приоткрыта – и за ней царила всепоглощающая тишина. Шнурок, ведущий к колокольчику на кухне, оборвался еще позавчера, и на ночь дверь оставалась приоткрытой, чтобы графский слуга Том Виггс услышал, когда хозяин позовет его. Обычно Том производил хоть какой-то шум, а если шума нет, значит, и слуги нет. Придя к таким выводам, Руперт и наслаждался утренним ничегонеделанием.

   Он лениво размышлял о том, что в клубе вчера джентльмены едва не поссорились, обсуждая грядущую войну в России, и этот спор, как бывает со всеми острыми политическими спорами, наверняка продолжится и сегодня, и завтра. По сравнению с началом года, людей в клубе поубавилось: часть завсегдатаев теперь находилась именно в столь живо обсуждаемых краях – в России, которую скоро, со дня на день, завалит снегом. Посреди лета. Слухи ходили дикие, но верили им только те, у кого нет ума, чтобы оценить факты. Сам Руперт в спорах участия не принимал, над образом России как места очень дикого и непременно покрытого льдом (и это в двух шагах от Турции), только посмеивался, и старался не высказывать своего мнения. Не потому, что мнения не имел, а потому, что считал подобные споры пустой тратой времени. Тут либо ехать на войну, либо иметь веские причины, почему этого не делать.

   У графа причин было две – наследство и неприятие.

   Наследство, заключавшееся в майоратном поместье и лондонском доме, особого присмотра не требовало. Что уж тут присматривать. Всеми делами занимался поверенный Руперта, и на него можно было положиться. Однако никто не отменял того факта, что граф оставался единственным наследником всего этого неумолимо ветшающего имущества – и титула, который должен был передать по наследству. Следовательно, офицерский патент ему приобрести не дадут. Да и что толку от этого патента? Денег на его покупку, на экипировку, на офицерское содержание хватит, чтобы стать всего лишь лейтенантом, и то если очень повезет. И потом ждать, когда откроется вакансия, размышлять о том, хватит ли денег на ее покупку, уворачиваться от вражеских пуль, есть плохую пищу, болеть дизентерией и заниматься прочими благоглупостями, в которых восторженные юнцы видят героизм? Увольте. Граф Рэйвенвуд был для этого слишком практичен – и практически разорен, что служило прочной основой для трезвости взглядов на мир.

   Ладно, по миру он не пойдет, но выражение «беден, как церковная мышь» - пожалуй, годится. Правда, иногда в необъяснимом приступе благочестия Руперт заходил в храмы и пару раз видел тамошних мышей. Такое ощущение, что они получали ренту с огромных угодий где-нибудь под Лестером. У церковных мышей есть чему поучиться, вот как думал Руперт.

   Вторая причина, по которой военные дискуссии заставляли графа морщиться — это неприятие войны как таковой. Руперт не был дураком и понимал, что иногда самое простое решение политических проблем – это участие в вооруженном столкновении, точно так же как дуэль для джентльмена. Однако, он гораздо больше верил в прогресс, чем в силу оружия, и, будучи потомственным землевладельцем, взращенным на плодородных английских нивах, полагал, что земля имеет ничуть не меньшую силу, чем ходящие по ней люди. Ну и что, что у него самого с этой земли не получалось ни капли прибыли, одни расходы. Это не мешает иметь мнение, которое, к тому же, не стоит ни фунта. Или бесценно – зависит от внутреннего ощущения собственной значимости.

   Коварный солнечный луч пробрался в дырку в занавеске и уколол графа в нос. Руперт пошевелился, вздохнул, откинул одеяло и крикнул:

   - Том!

   Тишина. Значит, слуги точно нет, ушел в лавку или на рынок, как часто делал с утра. Одеваться придется самому. Впрочем, Руперт не сетовал – привык, да и характер имел весьма жизнерадостный, а уж такие мелочи, как самостоятельное одевание, добавляли существованию смысла. Не так уж он, Руперт Страйтэм, бесполезен, если способен сам натянуть штаны.

   Домашний костюм был приготовлен предусмотрительным Томом с вечера, и граф, не торопясь, оделся, накинув поверх белоснежной хлопковой сорочки шелковый халат с потускневшим рисунком, слегка потертый на рукавах, но от этого не менее любимый. Вышитой домашней шапочки Руперт не носил – во-первых, потому, что у него отсутствовала любимая женщина, которая могла бы вышить сей почти интимный предмет в подарок, во-вторых, потому, что не курил, и защищать его рыжие вихры от табачного дыма было незачем, а в-третьих, на этих самых вихрах даже обычная шляпа держалась с трудом – что уж говорить о кусочке ткани!

   Руперт вышел в гостиную и тут же услыхал, как хлопнула дверь черного хода, ведущая на кухню. Флигель был невелик – пара спален, несколько комнат, предназначавшихся для гостей и слуг, гостиная и довольно просторная кухня, где сейчас хозяйничал один Том. В большом господском доме, где сотня слуг исполняет все прихоти хозяев, для графа зайти на кухню считалось немыслимым (графиня еще смогла бы позволить себе такую вольность, дабы отдать необходимые распоряжения кухаркам, да и то для подобных целей человечество изобрело экономок), но в маленьком домике, обиталище двух холостяков, и не такое могло произойти.

   Поэтому Руперт направился прямиком на кухню.

   Том стоял у стола и выкладывал на него из огромной корзины различные продукты – копченый окорок, овощи, яйца, сыр и хлеб. Единственный слуга графа Рэйвенвуда был человеком лет тридцати или около того, невысоким и жилистым, и вечно выглядел так, словно ему только что сообщили о чем-то весьма и весьма печальном. Том Виггс сочетал в себе, казалось бы, несочетаемые свойства характера – меланхоличность и редкую оборотистость, и иногда это сильно помогало Руперту.

   На появившегося в кухне хозяина слуга посмотрел искоса и пробурчал:

   - Шли бы вы в гостиную, милорд, доброе утро, милорд! Сейчас подам вам туда завтрак. Желаете яичницу с беконом?

   - Где ты был, Том? – спросил Руперт, прислоняясь плечом к косяку и скрестив руки на груди. – На рынке?

   - Сегодня нет. – Слуга выложил на стол приоткрытый сверток, откуда по кухне начал медленно расползаться запах свежей сдобы, щедро приправленной корицей. – Сегодня я ходил знакомиться в особняк.

   - Ах, особняк и наши новые жильцы! – припомнил Руперт. Вчерашние разговоры в клубе заставили его позабыть о том, что он – точнее, его поверенный, - сдал лондонский дом богатым приезжим. – И что же, ты успел очаровать кухарку?

   Том ухмыльнулся.

   - Берите выше, ваша светлость, я успел очаровать всех кухарок и даже поварят! Стоило рассказать, что вы не даете мне денег, считая, будто хороший слуга все должен добывать сам, как миссис Пуллет тут же велела собрать для нас с вами эту восхитительную корзину.

   - Я даю тебе деньги на еду! – возмутился Руперт.

   - Но вы не платите мне жалованья вот уже два месяца, - напомнил Том. – Не подумайте, милорд, будто я недоволен, однако вы дали мне свободу действий, и я действую.

   - Ну, мне все равно, что подумают обо мне чужие слуги, - хмыкнул Руперт, - поэтому можешь болтать о том, что я скряга, если это позволяет добывать такие окорока. – Он указал на здоровенный кусок мяса, завернутый в пахучую тряпицу. - Теперь и на рынок ходить не придется, а?

   - Почему же? – пожал плечами Том. – Не стоит полагаться на сиюминутную удачу, она легкомысленна и быстротечна. Если завтра кухарка большого дома охладеет ко мне, нужно, чтоб и торговки с рынка меня не позабыли.

   Иногда из уст Виггса можно было услышать поистине философские мысли – не зря он еще давным-давно попросил у хозяина разрешения пользоваться библиотекой и свободное время проводил, читая книги. Для камердинера Том был довольно образован, что, несомненно, служило ему хорошую службу при налаживании связей с людьми.

   - Что же, если нам так повезло, то я жду завтрак, - проговорил Руперт и направился в гостиную, выполнявшую также и роль столовой.

   Через некоторое время Том принес поднос, уставленный едой, и быстро и ловко сервировал завтрак. Виггс обладал массой талантов и заменял в быту целую команду слуг, хотя графа иногда мучила совесть из-за того, что он заставляет камердинера заниматься несоответствующими обязанностями.

   Бекон был поджарен ровно так, как Руперт любил, булочки благоухали, от чайной чашки поднимался вкусный пар. Граф Рэйвенвуд взял принесенную Томасом свежую газету, развернул ее, углубился в чтение большой статьи о грядущей войне и не сразу заметил, что слуга не ушел.

   - Что такое, Том?

   - И вы не собираетесь спросить, кто теперь живет в вашем доме, милорд? – Виггсу удавалось сочетать элегантное ехидство с лакейским тоном так, что граница между слугой и хозяином не нарушалась, но Руперт сразу понимал, что совершил какую-то ошибку. Видимо, по мнению Тома, графу непременно следовало интересоваться новыми соседями, как подобает в меру любопытному джентльмену.

   Придется спросить, иначе не отвяжется.

   - И кто же почтил нас своим присутствием?

   - Это две дамы, милорд. Дама в летах и ее племянница, которая дебютирует в лондонском свете. Они приехали из Глазго. У молодой дамы нет титула.

   - Но, полагаю, достаточно средств, чтобы снять мой особняк, - заметил Руперт. Том слегка поклонился.

   - Вы, как всегда, угадали. Ее отец – богатый промышленник и достойный человек, один из известных людей в Глазго. Они привезли с собой всю мебель, заново отделали большинство комнат...

   - Все это ты узнал от кухарки?

   - Нет, милорд. От посудомойки. Тоже весьма достойная дама.

   К женщинам Виггс относился почтительно, хотя и не гнушался постоянно использовать их в своих целях.

   - Мне приготовить ваш серый костюм, милорд?

   - Ты полагаешь, что следует нанести визит?

   Том кивнул.

   - Не считаю, что это будет уместным в данный момент, - сказал Руперт, вновь берясь за газету. – Возможно, позже.

   - Милорд...

   - Ты свободен, Том. Я позову тебя, когда закончу.

   Слуга удалился, недовольно фыркая, однако Руперт не счел нужным обращать на это особое внимание.

   Конечно, рано или поздно придется нанести визит, но граф надеялся, что с этим удастся подождать. И дело не в том, что Руперт не желал свести знакомство с двумя дамами, а в его, скажем так, не блестящем финансовом положении. С некоторых пор это стало тяготить графа Рэйвенвуда, и хотя в обществе было достаточно людей, подобных ему, которые жили либо не по средствам, либо на скудные средства, вот уже несколько месяцев Руперта волновал вопрос – что же дальше.

   Ему двадцать пять, и если он желает выполнить свой долг перед обществом, то пора начинать подыскивать супругу. Если жениться, то непременно на девушке состоятельной, ибо нынешних средств графа определенно не хватит, дабы обеспечить жене достойную жизнь. У него и так масса задолженностей перед всеми, от зеленщика до портного, и лишь оборотистостью Виггса можно объяснить тот факт, что у порога еще не выстроилась толпа жаждущих возмездия кредиторов. Эта проблема решаема, но нынче утром Руперту не хотелось об этом думать. Он перевернул газетную страницу.

   

ГЛАВА 2

В комнате, оказавшейся весьма светлой и просторной, что удивительно для старинных домов, Луизу ждали Мойра и чемоданы. Мойра, милая девушка лет двадцати, приехала с мисс Грэхем и леди Крайтон из Глазго, как и камеристка тети Ви, Сара. Остальные слуги были наняты в Лондоне, при посредничестве одной весьма известной конторы, предоставляющей слуг с рекомендациями в лучшие дома столицы. Так что нет ничего удивительного, что они исчезают и появляются, словно джинны в восточных сказках. Мойра этим высоким искусством не владела, но, пока хозяйки пили чай, успела немного освоиться и даже переместить содержимое почти всех чемоданов, кроме одного, наполненного книгами, на положенные места: платья - в гардеробную, белье – в комод, несессер – на туалетный столик. И так далее.

   - Мисс Луиза, - присела девушка в книксене, прижав к груди стопку нижних юбок. – Я уже почти закончила.

   - Не суетись, Мойра, я сейчас возьму книгу и пойду в сад. Кажется, там можно в тиши и покое почитать, не опасаясь, что вокруг будут виться слуги, появляясь и исчезая внезапно и загадочным образом.






Чтобы прочитать продолжение, купите книгу

109,00 руб Купить