Купить

Слабость Его Величества. Елена Ахметова

Все книги автора


 

 

Хрупкое равновесие в правящих кругах Назаварры и Даранса долгие годы держалось на том, что королева Джиаджеллия и седьмой эмиссар Его Величества старались не пересекаться.

   Но теперь им придется объединиться ради безопасности не рожденной еще принцессы. Кто знает, может быть, королеве и фаворитке удастся найти общий язык?..

   

***

Первой три ха-ха нашему тайному побегу из консульства сказала, конечно же, лошадь.

   За время отдыха под кровом Малдия я успела несколько подзабыть, какой вредной и упертой могла быть эта скотина, – хватало иных, более свежих и шокирующих впечатлений (например, от того, какой вредной и упертой скотиной мог быть сам Малдий). Однако лошадь никак не могла уступить пальму первенства нашему гостеприимному хозяину.

   Оглянувшись и обнаружив в повозке приснопамятную лодку и четырех человек разом, ракшасова кляча возмущенно всхрапнула и попросту отказалась двигаться с места. Тарра Иттирия предложила как следует огреть скотину кнутом, но мы с Лихом только переглянулись и ничего не ответили. Опыт подсказывал, что подобного обращения лошадь нам точно не спустит, не говоря уже о том, что ее ржание может разбудить слуг.

   Не для того я столько дней подряд служила учебным пособием для ланы Фосс, готовясь изображать самую обычную дарансийку в традиционном капюшоне, чтобы попасться прямо на территории консульства!

   – Должно быть, лошади будет слишком тяжело тянуть повозку с таким грузом, – так виновато сказал Лихо, будто это из-за него приключился столь досадный перевес, очевидный для кобылы, но не для меня.

   – Ладно, – с мрачным предвкушением сказала я и потерла бровь. Сквозь дарансийские перчатки и плотную ткань капюшона чешуйки магии, наконец-то выступившей на коже, не царапались – но ощущались, и это возвращало веру в собственные силы, едва не утраченную после стольких недель истощения. – Лодка хорошо закреплена?

   Лихо оглянулся и с сомнением пожал плечами, тарра Иттирия была занята тем, что широко зевала, и только Ярин, наученная горьким опытом, сперва вцепилась в борт повозки, а уж потом потянулась свободной рукой проверить стропы – но все равно не успела: в мансардном окне зажегся свет, и я отбросила предосторожности.

   Лодка взмыла в воздух первой: я справедливо опасалась, что Лихо не рассчитывал на полет, когда привязывал ее, а усилиями одной ланы Фосс крепления все равно не проверить. Стропы натянулись, но выдержали (на бывшего помощника можно было положиться даже в таких идиотских мелочах), а уж потом от земли оторвались колеса повозки. Лошадь, будь она неладна, все-таки заржала, беспомощно перебирая ногами в воздухе и не находя никакой опоры, – но, когда окно мансарды распахнулось, мы уже плавно летели над крышей консульства, и я искренне надеялась, что уж на такой высоте слуги никакую скотину искать не станут вне зависимости от ее вредности.

   – Атисса Гроумвелл! – первым не выдержал Лихо, когда повозка величаво проплыла над оградой консульства и уверенно направилась к городским воротам, не сбавляя высоты. – Вы же еще не… – в ночной тиши его испуганный шепот, казалось, был слышен по всему Дарансу.

   Безумный хохот прозвучал бы не лучше, и я невероятным усилием воли ограничилась широкой улыбкой – тоже, надо полагать, не добавившей мне благонадежности в глазах слуг, но ничуть не умалившей моего триумфа.

   Я смогла! Моя магия вернулась, и теперь все приграничье может утереться!

   Вот вернется еще и здравый смысл, который поможет вспомнить, что необходимость хороших отношений с Дарансом отпадет еще нескоро, а до тех пор не стоит даже думать о назойливом соседе в подобном ключе, – и я снова смогу считаться полноценным членом общества. Но сейчас – сейчас меня пьянила эта маленькая победа над собой, и не было решительно никаких сил сопротивляться.

   – А ты помогай! – велела я Лиху и, перебравшись на облучок, отобрала у него поводья.

   Не то чтобы я рассчитывала подхлестнуть лошадь – какой смысл? – зато она, обнаружив меня на месте кучера, наконец-то замолчала. Возможно, вредная скотина сейчас делала в уме пометки, как следует отомстить за эти мгновения страха и беспомощности, но и это никоим образом не могло отравить миг моего торжества.

   Получилось! Я больше не была беспомощна, я могла… могла…

   Я зажмурилась, ощущая, как чужая магия вплетается в мою, разбавляя золото серебром, – и от этого мне становится легче. Намного легче.

   Конечно же, бывший помощник не стал игнорировать даже шуточный приказ.

   – Золотая атисса, – тихо произнес Лихо и сжал мое плечо.

   Я кивнула, не открывая глаз, и повозка принялась медленно спускаться на одну из окраинных улочек. По ночному времени она пустовала, и фонари не горели – то ли ради экономии, то ли из-за общей неблагополучности района. Нам это было только на руку: где еще летающая повозка не привлекла бы внимания?

   Лошадь я из принципа приземлила последней, но ее это ничему не научило: сделав несколько шагов по инерции, она опять встала как вкопанная. Я сказала ей пару ласковых и собралась было снова приподнять повозку, но не успела: Лихо выпустил мое плечо, спрыгнул с облучка и демонстративно отошел на несколько шагов вперед.

   Ракшасова кобыла потянулась следом и даже догнала его, чтобы с фырканьем ткнуться мордой в плечо. Вес повозки чудесным образом перестал ее смущать. Самоотверженный тарр Рэдри достучался до лошадиной совести и, не останавливаясь на достигнутом, неспешно шел впереди, пока кобыла не боднула его еще раз.

   Тогда Лихо ласково потрепал ее по шее и запрыгнул обратно в повозку. Если бы лошадь могла увидеть его самодовольную усмешку, то, несомненно, заартачилась бы снова, и уж на этот раз сдвинуть ее с места не удалось бы никакими уловками. Но бывший помощник был достаточно предусмотрителен, чтобы его гримасу успела заметить только я, и повозка преспокойно покатилась к северным воротам.

   Я предпочла перебраться в кузов и затаиться возле лодки. Сонные стражи на воротах лениво обследовали повозку, но трое женщин, дремлющих вповалку, их ничуть не удивили и не заинтересовали. Приграничье диктовало свои порядки, и торговцы проезжали сквозь городок в любое время суток – а товар вполне мог быть и живым, здешние законы это позволяли. Все, что от меня требовалось, – это добавить капельку магии, чтобы стражи не вспоминали о недавнем приеме в консульстве – и о том, что я должна была со дня на день продолжить путь.

   Плотный дарансийский капюшон, закрывающий лоб, оказался хорош еще и для того, чтобы скрыть испарину, выступившую не то от перенапряжения, не то от страха, что силы иссякнут в самый неподходящий момент. На сей раз нам повезло – после недолгой проверки повозка миновала ворота и неспешно покатилась дальше на север.

   Я рискнула приподняться, только когда городские стены скрылись за поворотом дороги. Убедилась, что стражи не опомнились и не выслали за нами погоню, и с усталым выдохом сползла обратно на дно повозки, вытянув ноги.

   Лихо сидел на козлах, сосредоточившись на дороге, и его спина отчего-то имела чрезвычайно укоризненный вид.

   – Сама знаю, что не стоило растрачивать магию в городе, – пробурчала я, хотя он многомудро помалкивал, – но иначе мы бы не успели убраться со двора незамеченными.

   – Разумеется, вы правы, золотая атисса, – покладисто согласился бывший помощник и снова умолк.

   Мне захотелось запустить в него чем-нибудь тяжелым, но проблема была в том, что у него хватало поводов злиться – хотя бы потому, что второе три ха-ха плану побега едва не сказала я сама.

   За северными воротами дорогу обступал лес, пронизанный десятками троп. Многие жители окрестных деревень находили подработку в городе, а кое-кто регулярно ездил торговать. Чтобы следы нашей повозки затерялись среди сотен похожих, требовалось всего-то пролевитировать ее до ближайшей наезженной тропы и немного покружить по лесу, и я бы справилась – если бы не эскапада в консульстве.

   – Мы же сможем поднять повозку вдвоем? – уточнила я, прислушавшись к себе.

   Лихо оглянулся. Вид у него был такой, будто от ворот он тянул эту злосчастную повозку наравне с лошадью.

   – Втроем? – не теряя надежды, предположила я.

   Бывший помощник смерил тарру Иттирию оценивающим взглядом.

   – Я? Левитировать целую повозку?! – явно растерялась помощница новая.

   – Я могу спрыгнуть и догнать вас в лесу, – с некоторым сомнением предложила лана Фосс.

   – Если посреди дороги ниоткуда возникнет цепочка следов, то за ней наверняка решат проследить, – пробурчал Лихо и понизил голос. – Вот лодку я бы бросил.

   Я сделала вид, что ничего не слышала. Этот спор длился уже несколько дней: я рассчитывала добраться до Арлесского каньона, который прорезала река Тасена, и по ней пересечь Даранс по диагонали. Для судоходства она не годилась точно так же, как и Харинади, но пролевитировать лодку через пороги и вернуть на воду было куда проще и безопаснее, чем пытаться доехать до Эневера по земле. А что пропажу лодки не могли не заметить – так это даже к лучшему: Малдий-то до сих пор полагал, что я истощена и не способна ни на что, кроме работы с артефактами. Он наверняка подумает, что я взяла лодку для отвода глаз и намерена ехать дальше на повозке!

   Лихо же считал, что нам следовало попросту одеться по местным традициям и нахально поехать по главной дороге. Даранс – страна торговцев, здесь никого не удивит еще одна повозка!

   В чем-то помощник был прав. Но если что и могло удивить дарансийцев, так это назаваррские артефакты для тайной переписки, которые превосходно защищали содержание писем, но никак не могли скрыть момента, когда послания приходили к адресату. Как прикажете прятать вспышки пламени в деревянной повозке? Да и дым... я же не могла отказаться ото всякой переписки!

   Зато мысленно оправдываться получалось превосходно. Жаль только, что даже эти назойливые мысли никак не помешали прийти к весьма прискорбному выводу: я не восстановилась – я испугалась. Магия выступила на коже только потому, что готовилась защищать паникующую хозяйку.

   Аурелис в такие моменты мог превратиться в живую статую из чистейшего золота. У Лиха покрывались серебром кончики пальцев. А я вот, как выяснилось, портила себе брови и планы побега.

   – Давайте хотя бы попробуем, – предложила я, старательно делая вид, что вовсе не хватаюсь за соломинку, а прямо-таки уверена если не в себе, то в своих людях – точно.

   Мейтнерия бросила быстрый взгляд на Лихо и тут же опустила глаза. Спорить со мной она не решалась, но, кажется, уже вычислила, кто здесь не стесняется перечить госпоже.

   – Может быть, сперва отъедем подальше от города? – не разочаровал Лихо. – С вершины сторожевых башен наверняка еще можно разглядеть дорогу. Да и лошадь наверняка снова заржет...

   Пока она только фыркнула, но аргумент пришлось принять во внимание. Если в нашей разношерстной компании и был кто-то, с кем никто никогда не спорил, то это определенно ракшасова лошадь – мне бы ее авторитет!

   За отсутствием оного мне оставалось разве что смириться. Я вздохнула и собралась было перебраться на козлы, чтобы не уснуть в неподходящий момент (с Лиха сталось бы попросту претворить свой план в жизнь, пока я спала!), но тут меня взбодрили куда более эффективным способом. Сперва над повозкой взвился сиреневый дымок, знаменуя новое письмо безо всякой секретной подоплеки, но стоило тарре Иттирии потянуться за ним, как над подносом для тайной переписки так ярко полыхнуло пламя, что новая помощница пригнулась от неожиданности и едва не выронила первое послание: задеть ее не задело, но напугало изрядно.

   Я перебралась через лану Фосс, смиренно вжавшуюся в борт повозки, и тяжело вздохнула. Письмо с обычного подноса было запечатано перстнем семьи Оули, а на втором не обнаружилось никаких опознавательных знаков – так что его отправителя я угадала еще быстрее.

   «Поговори со мной».

   Мы и правда не обменялись ни единой строчкой после того, как Аурелис признал, что подозрения жены не были для него секретом. Я не знала, как продолжать разговор, а король не просто не считал нужным оправдываться – наверное, он бы очень сильно удивился, если бы обнаружил, что именно этого мне сильнее всего и хотелось бы. Чтобы Аурелис четко расставил все по своим местам, развеял мои сомнения и предстал передо мной в лучшем свете – как обычно!

   Я еще могла понять опасения королевы: в конце концов, супруг ее не любил, а беременность часто переключает даже самых сильных и уверенных в себе женщин в режим повышенной заботы о безопасности, когда в каждой тени мерещится угроза. Свиту Джиаджеллии могла постепенно убедить уверенность госпожи в том, что Аурелис задумал что-то недоброе. Личный лекарь королевы не доверял ученику, которого выбрал не сам, и оттого тревожился о подопечной – а там недалеко и до самых низких подозрений в адрес Его Величества.

   Всему можно было найти объяснение, кроме одного.

   Ула.

   Как атисса Примула Оули, жена первого эмиссара Его Величества, моя дорогая подруга, оказалась в числе сторонников королевы?! Да еще на достаточно хорошем счету, чтобы Джиаджеллия не побоялась отправить через нее рекомендации тарры Иттирии!

   – Давай, – мрачно сказала я новой помощнице и протянула руку за запечатанным конвертом.

   Записка от короля загорелась, и я невольно напряглась, опасаясь, что мне снова обожжет пальцы. Обошлось, и я сделала вид, что вовсе не заметила, как Лихо чутко следил за моими действиями – будто собирался подстраховать. Снова.

   Это начинало действовать на нервы, и конверт я разорвала так резко, что едва не повредила само письмо. Что могла сказать мне по поводу происходящего сама Ула?

   «Дорогая Ликса,

   должно быть, ты крайне удивлена тем, как проходит твое путешествие. Позволь заверить, что Его Величество осведомлен о тех рекомендациях, которые я отправила, и моя голова все еще на плечах (даже если порой мои действия свидетельствуют об обратном). Впрочем, по столице сейчас ходят столь абсурдные слухи, что кажется, будто голову потеряли все горожане разом. Возможно, я просто не отстаю от местной моды, но все спрошу: ты правда оставишь тарра Эрна Рэдри подле себя? Это польстит моему самолюбию, но едва ли порадует Его Величество.

   Надеюсь, новая помощница тебя не разочарует. Если же она все же не соответствует твоим ожиданиям, то ты по-прежнему вольна выбрать любую кандидатуру из списка рекомендаций. Мои дорогие подруги из литературного клуба будут рады помочь тебе в любом начинании.

   С беспокойством и любовью,

   твоя Ула».

   Я перечитала письмо и выдохнула так медленно, что в груди начало щемить.

   Удивлена ли я тем, как проходит мое путешествие? Пожалуй, я бы использовала несколько иное слово, чтобы описать свое отношение. Уже много лет я служила Его Величеству, и мой статус эмиссара защищал меня надежнее иной магии – никогда в жизни я не имела дела с крушениями поездов и шпионскими игрищами, когда нужно тайком сбегать из консульства моей родной страны и красться лесом!

   Не говоря уже о том, что мне еще ни разу не доводилось сомневаться в Аурелисе – а Ула не сказала ничего в его защиту. Разумеется, он проверил, кого отправляет ко мне, – что с того? Он всегда так делал!

   Удивлена ли я?! Отошлю ли я Лихо в столицу, чтобы пресечь вздорные слухи о романе со слугой?!

   Это совершенно не то, что я хотела бы обсудить с Улой!

   – Сможешь писать ровно в движущейся повозке? – спросила я у тарры Иттирии, запоздало сообразив, что за всей этой кутерьмой с выяснением отношений не сподобилась проверить навыки своей новой помощницы. А ведь ее, между тем, отослать будет еще сложнее, чем Лихо: отставка Эрна Рэдри могла расстроить атиссу Примулу Оули, а увольнение Мейтнерии Иттирии обидело бы саму королеву!

   К счастью, рекомендации Ее Величества можно было верить – даже в столь специфических обстоятельствах.

   «Дорогая Ула! – легко вывела тарра Иттирия под диктовку. Почерк у нее оказался чуть более округлым, чем у Лиха, но вполне пристойным. – Больше любых обстоятельств путешествия меня удивляет твой несравненный талант их собирать и проверять с такой неповторимой деликатностью, что я, право, не знаю, как ответить. Позволь вместо этого задать вопрос тебе самой: знала ли ты, для чего Ее Величество пожелала передать рекомендации?..»

   Мейтнерия дописала и с плохо скрываемой надеждой покосилась на Лихо. Бывший помощник даже не пытался сделать вид, что не грел уши, но сказал вовсе не то, на что рассчитывала тарра Иттирия:

   – Кажется, атиссу Оули гораздо больше беспокоят слухи, нежели страхи Ее Величества.

   Я подавилась заранее заготовленной отповедью. Замечание было до обидного справедливым – и высказанное вслух, и то, что не прозвучало, но явственно читалось между строк.

   В этих сплетнях упоминали не только меня.

   – А сам ты что думаешь? – наконец догадалась спросить я. – Эти слухи могут однажды всплыть снова в самый неподходящий момент – например, когда ты станешь искать себе жену. Недовольство Его Величества имеет неприятное свойство сказываться на...

   Лихо, слушавший меня с настолько легко читаемым протестом на лице, что я уже приготовилась обозначить черту куда менее деликатным способом, вдруг вскинулся:

   – Тише! Слышите?

   Я послушно умолкла и быстро поняла, что его насторожило. Если бы болтала поменьше, то и сама услышала бы топот копыт: нас кто-то догонял.

   – В лес! – скомандовал Лихо, перехватив поводья. Кончики пальцев у него снова покрылись серебром, а лицо стало сосредоточенным и невыразительным, как каменная маска.

   Повозка едва приподнялась над дорогой, но лошадь тут же прибавила ходу. Я подхватила прохладное серебро чужой магии, усиливая, насколько смогла. Кобыла, разумеется, полеты не одобряла категорически, но высказаться по этому поводу ей не позволила тарра Иттирия. На левитацию ей бы действительно не хватило сил, но обеспечить тишину новая помощница сумела.

   Поднять повозку на уровень крыш, как в прошлый раз, не удалось, но сейчас это было только на руку: ночь выдалась ясная, и парить на фоне звездного неба определенно не стоило. Лошадь беззвучно возмущалась и перебирала копытами, едва не задевая чахлые кусты подлеска. Доверия они не внушали, и я направила повозку дальше, чтобы скрыть ее в чаще.

   Лихо молча помотал головой, указал куда-то в сторону и перехватил управление, не дожидаясь моей реакции. Вскоре я и сама поняла свою ошибку: скрыться в чаще вышло бы разве что на паланкине, и то – не факт. Повозка была слишком громоздкой, чтобы вписаться между деревьев в глубине леса. Все, что нам оставалось, – это долевитировать ее до ближайшей деревенской тропы, проложенной для телег, и молиться, чтобы погоня не догадалась искать нас в стороне от самого предсказуемого маршрута.

   Топот копыт становился громче. Ярин безо всяких подсказок перебралась к борту повозки и осторожно высунулась, рассматривая удаляющуюся дорогу. Я одобрительно кивнула, стерла выступившую на лице испарину и сосредоточилась на том, чтобы не пропахать кусты повозкой.

   Перед самой тропой все-таки вышла осечка, но, к счастью, поросль задело только днищем да двумя задними колесами – не то лошадь наверняка высказалась бы, невзирая на чары Мейтнерии. Ракшасова кобыла и так пыталась всячески выразить свое негодование даже сейчас, когда наконец-то ощутила под ногами твердую почву, и Лихо натянул поводья – нисколько, разумеется, ее возмущения не уменьшив.

   Капюшон надо лбом промок насквозь. Меня колотило. Подумать только, если бы не Лихо, мы бы сейчас свалились с треском прямо в кусты, и уж это-то пропустить смогли бы разве что совершенно глухие преследователи!

   Топот начал удаляться. Ярин выжидала до тех пор, пока он не стал едва различим, и только тогда отчиталась:

   – Пятеро всадников. Кажется, стражники, но я не уверена, слишком темно.

   – Может, не за нами? – с надеждой предположила Мейтнерия.

   Ярин пожала плечами и здраво рассудила:

   – Даже если не за нами, то наверняка запомнили бы повозку – стражников натаскивают замечать детали. Утром, когда поднимется суматоха, это будет до крайности некстати. Кроме того, без этакой причины мы бы точно сюда не долетели, не так ли?

   Подколоть лана, кажется, рассчитывала Мейтнерию, поскольку не могла ощутить, кто левитировал повозку, а кто заткнул лошадь, – но смутились мы с Лихом. Меня можно было выжимать, да и бывший помощник выглядел не лучше: теперь нам снова предстояло обходиться без магии несколько дней.

   Только бы несколько дней!

   Лихо бросил на меня косой взгляд и отвернулся, обессиленно ссутулившись на облучке. Лошадь, поразмыслив, все-таки пошла неспешным шагом, не дожидаясь понуканий, – а то и незапланированных полетов! – и это, кажется, было самое здравое решение из всех принятых за сегодняшний день. Я даже приподнялась, задумчиво рассматривая лоснящийся круп.

   Отделаться от мысли, что у этой упрямой скотины куда больше здравого смысла, чем у всех нас, вместе взятых, так и не удалось.

   

***

За третье три ха-ха оказались ответственны все четверо и лодка. Повозка действительно была тяжеловата для одной лошади, и на привал пришлось остановиться гораздо раньше, чем я рассчитывала.

   – Наведаться, что ли, в гости к мэру ближайшего станционного городка и увести вторую лошадь?.. – задумчиво предложила я, пока кобыла демонстративно примеривалась, не объесть ли листву с нашего укрытия – и без того, следовало отметить, не слишком надежного.

   – Лучше троих, чтобы наверняка, – прагматично поправила меня Ярин, раскладывая прямо на земле кухонные артефакты.

   – Четверых, – с чувством проворчал Лихо, подвязывая кобыле торбу. – А эту – оставить!

   Мейтнерия молча переписывала набело письмо, которое я надиктовала ей в повозке. Кажется, новая помощница уже догадывалась, что с этой треклятой лошадью мы не расстались бы ни за какие деньги, но пока не чувствовала себя достаточно раскованно и спокойно, чтобы вмешиваться в наши разговоры. А я смотрела на ее напряженное лицо и думала, что мне и самой рановато расслабляться.

   «Поговори со мной».

   Игнорировать короля, когда он изволил первым начать переписку, было, по меньшей мере, непочтительно и глупо. А уж если учесть, какой возмутительный вопрос я задала ему…

   «Я снова украла лошадь, – написала я на несколько помятом листе бумаги. – А сейчас мы обсуждаем, не стоит ли увести еще четырех. Разумеется, лодку тоже не вернули. Как думаешь, это именно то, что называется „пойти по наклонной”, или у меня еще есть шанс вернуться в приличное общество?»

   Мейтнерия проводила взглядом артефакт для тайной переписки и едва заметно втянула голову в плечи, но все равно вздрогнула, когда мое послание поглотил огонь.

   – Ее Величество нечасто пользуется подносами? – уточнила я.

   Ярин невозмутимо поставила чашку с горячим отваром так близко к артефакту, что еще немного – и он сработал бы как подогреватель. В этом была изрядная доля демонстративности: похоже, моей камеристке новая помощница тоже не пришлась по душе, и если сказать об этом прямо лана Фосс не могла, то всячески показывать свое превосходство ей никто не запрещал.






Чтобы прочитать продолжение, купите книгу

100,00 руб Купить