Оглавление
АННОТАЦИЯ
Любовь — роскошь, доступная не всем. Эту истину я усвоила, когда осталась одна с огромным долгом и тремя малолетними сестрами на руках. А как поправить материальное положение молодой особе, если не удачно выйти замуж? И вот я уже на пути в столицу, где намерена открыть охоту на богатого жениха. На это у меня всего два месяца, и я настроена решительно. Если только мне не помешает один заносчивый дракомаг, который вознамерился во что бы то ни стало вывести меня на чистую воду и помешать моему плану.
Правда, теперь я знаю одну его тайну...
ГЛАВА 1
Этого не может быть!
Я еще раз перечитала заметку: «Брендон Стилл и Лилия Гарлен официально объявили о помолвке. Свадьба планируется на начало осени».
— Подлец! — Я с отчаянной яростью отшвырнула утреннюю газету. Та пролетела мимо фарфорового чайника и чуть не сбила с него крышку. Мэри, проворно подскочив, успела удержать чайник, а с ним и крышку, затем посмотрела на меня с испугом.
— Твое сердце разбито? — спросила она с придыханием.
— Разбито наше будущее. — Я стала покусывать губы, как всегда делала, когда нервничала.
Мысли каруселью кружили в голове, но одна была особенно назойлива: «Что делать? Что делать?»
— Не переживай так, Габби. — Мэри ласково погладила меня по плечу. — Он недостоин тебя. Ты еще встретишь свою любовь.
Ох, Мэри… Милая, романтичная, наивная Мэри… В свои пятнадцать она была так далека от суровой реальности, которую ей заменяли книги о приключениях и большой любви. И мне бы так хотелось, чтобы сестренка как можно дольше сохраняла веру в чудо. Для меня же это было недоступной роскошью.
Я накрыла ее ладонь своей и выдавила улыбку:
— Даже не сомневаюсь.
— Может, еще чаю? — спросила Мэри. Она посмотрела на блюдо, где скромно лежали три маленькие булочки с корицей. — И булочку.
— Нет, спасибо, милая, я уже насытилась, — ответила я, игнорируя голодное бурчание в животе. — Лучше позови Ди и Лили и поделись с ними, а мне надо идти.
— Куда? — встрепенулась сестра.
— Прогуляюсь в город. — Я встала из-за стола.
— Тогда купи еще синих ниток, будь добра, — попросила Мэри. — А то у Дианы протерлось платье на рукаве. Я вечером заштопаю.
Она была занята посудой на столе и, к счастью, не заметила, как я на миг зажмурилась, пытаясь отогнать подступающие слезы. Как мы могли ко всему этому прийти? Папа, почему ты был так беспечен?
— Куплю, — кивнула я сестре.
С секундной жалостью к себе было покончено, на ее место вернулась прежняя решимость. И злость.
Газета валялась на полу, и, направляясь к выходу, я впечатала каблук аккурат в заметку о помолвке негодяя Стилла.
Я окучивала его почти полгода! Полгода! Строила глазки, томно вздыхала, с открытым ртом слушала его скучные монологи о разведении лысоухих кроликов и даже чуть не утонула, катаясь с ним по неокрепшему льду на пруду этой зимой. Все шло к тому, что он вот-вот попросит моей руки, на это сам Стилл намекал мне не единожды, оставалось сделать это официально, и тут — такой поворот! И главное, я узнаю обо всем из газеты! Тут не только мои планы были нарушены, но и задета гордость!
Но самое страшное, что помимо Брендона Стилла в нашем городке, да и всей округе, больше никого подходящего для замужества не было. Он единственный холостяк, чей годовой доход был больше двадцати тысяч кьер в год, а значит, мог с легкостью покрыть наш долг и не допустить, чтобы моя семья пошла по миру. Чтобы нам с сестрами не пришлось разлучаться. Ко всему прочему Стилл был еще и недурен собой: молодой, крепкий, с кудрявой шевелюрой цвета золотой пшеницы. То есть мне никогда не приходилось в его присутствии испытывать приступы отвращения. Разве что скуки, но это ведь терпимо, верно? Не исключено, что со времени я смогла бы и полюбить его. Если это чувство все еще доступно моему затвердевшему сердцу, в чем я была едва ли уверена.
Я смахнула носком туфли несколько камешков с крошащихся ступенек. Крыльцо давно требовало ремонта, особенно лестница, которая проседала на глазах. Такими темпами скоро придется пользоваться только задней дверью. Калитка скрипнула и чуть накренилась — в списке моих расходов появился еще один пункт.
Я вышла на дорогу и потуже завязала ленту на шляпке. Весна с каждым днем набирала силу, солнце все чаще появлялось на небе, но ветер был еще очень непредсказуем. Болеть же я себе позволить никак не могла.
До центра города было полчаса ходьбы. Я шла быстро, чтобы не упустить Стилла. Сегодня был вторник, а значит, с десяти до одиннадцати его можно было застать в кофейне «Сладкая пышка», где он проводил свой второй завтрак. Брендон Стилл имел свои ритуалы, от которых никогда не отклонялся.
Я любезно здоровалась со всеми, кто попадался мне на пути, и всеми силами пыталась сохранять на лице жизнерадостное выражение. А поскольку в нашем маленьком провинциальном Берри друг друга знали все, то улыбка приклеилась ко мне надолго.
Наконец, улица Светлая, а за ней — бульвар Великого дракона, на котором, собственно, и находилась та самая «Сладкая пышка». Я со злорадством поздравила себя: мой расчет оказался верен. Не прошло и минуты, как дверь кофейни распахнулась, и на залитый солнцем тротуар ступил Брендон Стилл, судя по благостному взгляду, счастливый и сытый. Что ж, теперь мой выход.
— Лэр Стилл! — громко окликнула я и зашагала к нему.
Тот замер и уставился на меня как на призрака. Затем нервно сглотнул и произнес сдавленно:
— Лиа Ланье?
— Вас можно поздравить, Брендон? — проговорила я холодным вызывающим тоном. — Я ведь могу вас еще так называть? Или отныне только «лэр Стилл»? Мне, видимо, следует сделать вид, что никакой дружбы между нами и не было…
Последние слова потонули в грохоте колес пролетевшего мимо нас крытого экипажа. Спустя мгновение тот резко затормозил и накренился влево. Похоже, слетело колесо. Под громкое ржание лошадей и ругань кучера из кареты вышел молодой высокий мужчина в дорогом пальто цвета крепкого кофе. Он раздраженно стянул бежевый шарф, и солнце заискрилось в прозрачных чешуйках на его шее. Дракомаг? В наших краях столь важная персона — большая редкость. Странно, что его экипаж запряжен обычными лошадьми, а не драко.
— Кхм, — кашлянула я, возвращаясь к своей тираде. Стилл вздрогнул и посмотрел на меня. — Так как, мне теперь следует делать вид, что мы не знакомы?
Нарги! Этот дракомаг своим шумным появлением сбил мне весь боевой настрой!
— Почему же, лиа Ланье? — пробормотал Стилл. На его щеках появились красные пятна. — Это совсем излишне. И…
— Мне позабыть все слова, что вы говорили мне? Забыть все обещания? — я печально понизила голос и шагнула к нему. Он сразу попятился и часто заморгал.
— Габ… Габриэлла… Я…
— Неужели я не достойна хотя бы того, чтобы услышать о вашей женитьбе лично от вас? Это из-за моего незавидного положения, да? — Я быстро глянула на солнце, чтобы глаза заслезились.
Мне нужно было вызвать у него чувство вины. Стилл не отличался твердостью характера, я даже не сомневалась, что помолвка не являлась его личным выбором, поэтому был хоть небольшой, но шанс, что его сердце дрогнет и все повернется вспять… И вроде пока я была на верном пути.
Согласно моему плану, я сейчас должна была произнести: «Что ж, не буду вам больше мешать!» – после чего развернуться и быстро, пряча «слезы», удалиться прочь. Стилл, вероятно, не побежал бы за мной прилюдно, но непременно нашел бы возможность посетить меня несколькими часами позже, после некоторых терзаний и мук совести. И тогда, наедине, я бы предприняла еще одну попытку все изменить.
Итак, я взмахнула мокрыми ресницами и бросила ему гордо:
— Что ж, лэр Стилл, не буду вам больше мешать!
— Я подожду в кофейне! — перекрывая мои слова, раздался резкий голос позади.
Да что ж такое?
Я, все равно продолжая свой перфоманс, развернулась — и тут же врезалась в плечо того самого дракомага. Меня с ног до головы окутало ароматом его горьковато-сладкого парфюма.
От неожиданности я даже не успела ничего сказать, извиниться, только открыла рот, а дракомаг уже недовольно дернул тем самым плечом, окинул меня уничижительным взглядом и шагнул к двери кофейни.
— Вам было нужно мое состояние! — в первое мгновение я даже не поверила, что это выкрикнул Брендон Стилл. Получилось у него это испуганно и неуверенно, как «кукареку» у молодого петушка, тем не менее ударило меня под дых.
— Что? — Я обернулась, не смея дышать.
Звякнул колокольчик: за дракомагом закрылась дверь «Пышки».
— Вы не сказали, что ваше имение заложено и на вас висит куча долгов! — Стилл выпятил вперед грудь.
Ну точно петух!
— Я счастлива, что не успела довериться вам и сообщить столь сокровенные вещи, о которых не трубят на каждом углу. — Сейчас мне даже не пришлось играть оскорбление. — Иначе мое сердце не вынесло бы подобной реакции. А ведь я собиралась… Уходите!
Стилл растерянно заморгал.
— Как вы вообще посмели ко мне подойти?
— Но, вообще-то, вы сами…
— Прочь! — уже громче повторила я. И указала пальцем на дорогу позади него. — Я не хочу вас больше знать, лэр Стилл. Забудьте мое имя навсегда!
Он снова попятился. Наткнулся на фонарный столб. Поправил съехавшую на лоб шляпу и, развернувшись, припустил вниз по улице.
Мое сердце бешено колотилось. Кто ему сообщил о моем долге? Эту деталь моего бедственного положения я тщательно скрывала. Кто надоумил Стилла навести справки о моем реальном финансовом положении? Чую, папаша той самой Лилии Гарлен. Никак не мог пристроить замуж свою дурнушку-дочь и решил действовать грязными методами. Что ж, это будет мне уроком. Нужно просчитывать еще больше ходов наперед. Правда, с кем мне это делать? В Берри больше подходящих холостяков не осталось.
— Нарг, — выругалась я уже вслух.
Случайно бросила взгляд в сторону кофейни и опять наткнулась глазами на дракомага. Он сидел за столиком у самого окна и изучал меню. Шарф и шляпа небрежно лежали на соседнем стуле, пальто расстегнуто нараспашку, под ним видны темно-серый костюм и воротничок белоснежной рубашки. И все те же прозрачные драконьи чешуйки по всей шее — знак принадлежности к высшей расе и высшему обществу. Я невольно залюбовалась ими, а потом осторожно коснулась одной-единственной чешуйки на своем затылке, тщательно спрятанной под волосами.
Дракомаг поднял голову и посмотрел на меня. Я, спохватившись, сорвалась с места и поспешила удалиться.
— Нитки! — вспомнила я уже почти у дома.
Погруженная в свои нелегкие мысли, кипя от гнева и досады, я, конечно же, забыла зайти в галантерейную лавку. Соврать, что синих не было? Нет, с сестрами я не могла так поступить. Мэри расстроится, Диана останется с порванным платьем. Я оценила расстояние до дома и потом до нужного мне магазина, вздохнула и зашагала обратно в город. По дороге мне встретился почтальон, славный парнишка с торчащим рыжим чубом и веснушчатым лицом.
— Лиа Габриэлла, — позвал он меня. — Вам тут письма. — И достал два конверта. — Заберете сами сейчас или отдать кому-то в доме?
Один конверт был из желтой бумаги, у него мог быть только один отправитель – мой кредитор. Не хотелось бы, чтобы он попал в руки кому-то из сестер, даже Мэри, которая была в курсе нашего бедственного положения.
— Нет, возьму сейчас, спасибо, Джей, — ответила я, забирая письма.
— Хорошего дня! — улыбнулся Джей, продолжая свой путь.
Я подавила вздох. Да уж, день сегодня просто прекрасный. Лучше и не придумаешь. Я посмотрела на конверты. Желтый и правда был от господина Твиста, того самого, кому отец перед смертью проиграл наш дом. А вот второй… Я распахнула глаза, прочитав имя отправителя. Стэйси Файлинг! Неужели? Я чуть не поддалась порыву вскрыть письмо прямо здесь на дороге, потом все же положила его в сумочку вместе с ненавистным желтым, чтобы прочитать позже.
Хотелось приблизить эту минуту как можно быстрее, поэтому я ускорила шаг, временами переходя на бег.
Стэйси — моя подруга, с которой я имела счастье учиться в пансионе для девочек еще в те времена, когда родители могли себе это позволить. Потом судьба нас разлучила, и мы не виделись уже лет пять, лишь изредка обмениваясь письмами. Последнюю весточку я получила от нее почти год назад, и с тех пор от нее не было ни слуху ни духу. И вот наконец она напомнила о себе! Ее письмо — как лучик солнца в моем царстве мрака.
Я быстро купила синие нитки, прихватив еще и зеленые, чтобы подшить свой весенний плащ, и тут же опрометью бросилась домой. Передала покупки Мэри, чмокнула в щечку малышку Лили, которую та держала на руках. Восхитилась новым рисунком Дианы, пока снимала шляпку и плащ, и наконец ускользнула к себе в комнату.
— Начнем с неприятного. — Я поморщилась, вскрывая желтый конверт. От него пахло табаком, как от самого лэра Сэма Твиста. Письмо от него было написано небрежным скачущим почерком: «Лиа Габриэлла Ланье, довожу до вашего сведения, что срок, отведенный для возврата вашего долга, заканчивается первого июня этого года. Если долг не будет выплачен в указанный срок, все ваше недвижимое имущество перейдет ко мне, согласно договору, подписанному вашим покойным отцом Фрэнком Ланье».
— Да чтоб тебя! — Я скомкала письмо и отправила его в мусорную корзину.
Но как я ни пыталась держать себя в руках, внутри все равно все взорвалось. Твист очередной раз напомнил о сроке, который таял, как снег на весеннем солнце. Два месяца. У меня всего два месяца, чтобы найти способ отдать этот проклятый долг! А я не продвинулась в этом ни на йоту. И все из-за Брендона Стилла!
Я сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. Потом потянулась за вторым конвертом, украшенным нежным узором из незабудок. Я улыбнулась: это так похоже на Стэйси. Бумага внутри тоже была усыпана рисунками из голубых цветков, а поверх них бежали округлые буквы, выведенные рукой подруги: «Милая Габби! Надеюсь, у тебя все хорошо. Прости, что так долго не писала. Поверь, на то были веские причины. И одна из них… Вначале сядь. Сидишь? Тогда я продолжаю. Итак… Тадам! Я вышла замуж! Можешь поверить? Я сама еще не могу в это поверить. Мы обвенчались тайно, поэтому я не могла пригласить тебя на свадьбу, прости. Я знаю, что ты простишь меня, ведь ты самый великодушный человек на свете! И точно поймешь меня. Если в двух словах, то семья моего Тедди из нуворишей, и меня считали невыгодной для него партией, поэтому нам пришлось пойти на такой шаг. Но сейчас уже все хорошо. Я теперь живу в столице, Тедди здесь работает в адвокатской конторе. К слову, весьма популярной даже у дракомагов. О, Габби, как мне тебя не хватает! И я просто умру, если не увижу тебя! Ты просто обязана приехать ко мне! На следующей неделе начинается новый сезон, и нас ждет уйма развлечений! Ты ведь приедешь, да? Напиши мне как можно скорее. Обнимаю. Жду. Твоя верная подруга Стэйси Файлинг (теперь уже Саммер)».
Я несколько раз перечитала письмо, переживая целую бурю эмоций. Я была всем сердцем рада за Стэйси, если бы не маленькая червоточинка грусти: подруга смогла найти свою любовь и была свободна в своем выборе. Именно об этом когда-то мы мечтали вместе…
Но потом мои мысли потекли в ином русле. Стэйси вышла замуж за мужчину, который наверняка водит знакомства с состоятельными лэрами, среди них точно найдутся и холостяки. Она живет в столице, что повышает разнообразие тех самых холостяков с подходящим мне годовым доходом. Почему бы не совместить приятное с полезным: навестить подругу и… попытаться еще раз схватить удачу за хвост? Такой шанс выпадает не каждому.
Ко мне вернулся боевой настрой. Решено! Я еду покорять столицу.
ГЛАВА 2
Поезд набирал ход, и я в последний раз бросила взгляд на перрон, где мне все еще махала рукой, провожая, Мэри. Я послала ей воздушный поцелуй, но она его наверняка уже не увидела.
На сборы у меня ушло три дня. За это время я успела договориться с двоюродной тетушкой Брисеидой, единственной родственницей по папиной линии, чтобы она пожила у нас, пока меня не будет, и приглядела за сестрами. Пришлось заложить мамино кольцо и оставить им большую часть денег на хозяйство, на остальные я купила билет на поезд до Сильвертауна. Я не знала, сколько буду отсутствовать, но обещала Мэри писать каждую неделю.
Багаж мой был невелик: несколько более-менее приличных платьев и пара летней обуви на первое время, записная книжка, шкатулка с украшениями для волос и комплектом из недорогих сережек и кольца с мелкими сапфирами, которые я получила от родителей на свое шестнадцатилетие. Кроме этого, в ридикюле лежали, надежно спрятавшись под подкладкой, оставшиеся украшения мамы. Будет больно на это решиться, но придется заложить их, а то и вовсе продать, чтобы окупить жизнь в столице.
Надеюсь, эти вложения вернутся мне сторицей.
Выехала я рано утром, а в Сильвертаун должна была прибыть после шести вечера. Впереди был целый день, который мало чем получалось занять. Даже почитать не удалось: в вагоне второго класса сиденья были такими узкими, что я толком не могла поднять руку, чтобы не задеть соседку, грузную даму в клетчатом плаще-накидке. Сама она постоянно ерзала на месте и то и дело заглядывала в свой саквояж, который стоял у нее на коленях. Прямо напротив сидел неприятный тип в повидавшей виды шляпе, его усы свисали прямо до подбородка, а глаза были маленькими и неприятными, и я постоянно ловила на себе их сальный взгляд. Поэтому, когда объявили остановку в Винтере на четверть часа, я с радостью поспешила выйти из поезда, чтобы размять ноги.
На станции было шумно и людно, не то что в нашем Берри, и я старалась держаться поближе к поезду. Из вагона первого класса выпорхнули три молодые особы в элегантных дорожных нарядах. В двух из них точно текла высшая кровь драконов, а вот третья, кажется, была обычным человеком. Я придирчиво рассмотрела последнюю. Именно такие, как она, скоро станут мне главными соперницами. Что ж, симпатичная, но в сравнении со своими спутницами меркла. Женщины-дракомаги обладали особой выразительной красотой, и эти две были не исключением: обе блондинки с глазами небесной синевы. Похоже, сестры. Я бросила взгляд на свое отражение в вагонном окне, оценивая и сравнивая. От мамы мне достались волосы цвета гречишного меда, которые выгодно выделяли меня в толпе, при этом светлая, без единой веснушки, кожа и светло-серые глаза. Я улыбнулась себе, тренируя кокетливую улыбку. Брендон Стилл не раз говорил, что она сводит его с ума.
Негодяй! Возмущение его поступком все еще бурлило во мне.
Девушки тем временем о чем-то беззаботно щебетали и смеялись. Чешуйки дракониц красиво искрились на солнце. «Когда-то и моя мама была такой, — невольно подумала я. — Молодой, счастливой. Одной из них». Интересно, жалела ли она хоть иногда, что предпочла всей этой жизни моего отца? Что променяла свой статус и магию на любовь обычного парня. Она ведь знала, что, связав себя с человеком, перестанет быть дракомагом, лишится не только семьи, но и силы.
Я еще смутно помнила редкие чешуйки на ее шее, но и они полностью исчезли к тому времени, как родилась Мэри. Кажется, из всех сестер только я знала, кем на самом деле была наша мама. А все из-за той самой чешуйки на затылке, с которой я появилась на свет. Эта чешуйка не обозначала ровным счетом ничего: за все двадцать лет жизни у меня не проявилось никаких способностей дракомагов, да и не должны были. Но она могла открыть тайну маминого происхождения, и я привыкла прятать ее от чужих глаз. Правда, это было совсем не тяжело, ведь столь маленькая чешуйка легко терялась среди волос.
И почему такая несправедливость? Почему, если дракомаг берет в жены обычную девушку, то передает ей свою силу, делая равной себе, а в обратной ситуации драконицы лишаются ее же? Именно поэтому девушки-дракомаги так тщательно выбирают себе мужей и только среди равных. Мужчины, конечно, тоже не стремятся жениться на женщине без драконьей крови, тем не менее это случается время от времени и не столь сильно порицается обществом. А от таких, как моя мама, отказываются и считают позором семьи…
Девушки чуть сдвинулись с места, когда из того же вагона на перрон шагнул мужчина. И я сразу узнала его. Тот самый дракомаг, который подпортил мне беседу со Стиллом. Странно, я думала, он покинул Берри, как только починили его экипаж.
Я заметила, как девушки стали перешептываться и бросать на него томные взгляды. Причина была понятна: этот дракон был весьма и весьма привлекательным. Почти безупречным. Высокий, русоволосый, лицо истинного аристократа. И, судя по столь повышенному к нему интересу, холост. Состояние, уверена, у него тоже приличное. Вот только, боюсь, этот карасик не по моим зубам. Все же я реально оценивала свои возможности.
Внезапно дракомаг посмотрел прямо на меня и прищурился. Я вздрогнула, почему-то испугавшись, что он меня тоже узнает, и поспешила вернуться в свой вагон. Тем более поезд должен был вот-вот тронуться.
Радости моей не было предела, когда я обнаружила, что усатый сосед вышел на этой станции. Его место занял тщедушный студент с толстым учебником по философии, и весь оставшийся путь он просидел, уткнувшись в книгу. Мне тоже все-таки немного удалось почитать, когда соседка справа задремала и завалилась чуть набок, тем самым давая мне больше пространства.
Больше поезд я не покидала до самого Сильвертауна. На столичный вокзал мы прибыли ровно в шесть. Я надеялась, что Стэйси успела получить мое письмо и приехала встретить меня. Мои чаяния оправдались: я заметила подругу в окно, как только поезд остановился. Она расхаживала по перрону, нетерпеливо размахивая сложенным зонтиком. Светлые кудряшки на ее голове подпрыгивали в такт ее шагам.
— Стэйси! — крикнула я еще со ступенек вагона.
— Габби! — воскликнула она и кинулась ко мне.
Помогла стащить мой чемодан, и только тогда мы крепко обнялись. От переизбытка чувств на глаза набежали слезы. Когда Стэйси отстранилась от меня, ее глаза тоже был влажными.
— Ты даже не представляешь, как я счастлива видеть тебя. — Она окинула меня теплым взглядом. Потом добавила с некоторым беспокойством: — Ты похудела. Только не говори, что заморила себя голодом из-за неразделенной любви.
— Делать мне больше нечего, — ответила я с преувеличенным весельем. И быстро перевела тему: — Зато ты выглядишь прекрасно! Замужество тебе к лицу. Прямо светишься вся!
— Это действительно так, я просто переполнена любовью. — Щеки подруги порозовели, она снова порывисто обняла меня. — А теперь, когда ты рядом, я счастлива вдвойне.
— И я счастлива наконец увидеть тебя, — прошептала я, тоже сжимая ее в объятиях.
— Разойдись! — Мимо нас проехала багажная тележка с пирамидой из чемоданов, из-за нее едва выглядывал козырек головного убора носильщика.
— Пойдем отсюда скорее! У выхода нас ждет коляска, — заговорила возбужденно Стэйси и попыталась взять мой чемодан.
— Нет-нет, не стоит, я сама, — запротестовала я, забирая его.
— Но ты устала, давай я. — Стэйси снова потянула его на себя.
Неужели я настолько плохо выгляжу со стороны? Хм, надо подумать, как это исправить.
— Как я могла устать, просидев весь день на одном месте? — Я не отдавала чемодан.
— Но дорога — это так утомительно!
— Ты опять строишь из себя мамочку! Совсем не изменилась!
Мы посмотрели друг на друга — и звонко рассмеялись.
— Ладно, неси, — наконец сдалась Стэйси.
— Я, может, и отощала, но на ветру еще держусь, — хмыкнула я.
— Я не сказала, что ты отощала, просто…
— Все-все, деликатная наша…
— Ты невыносимая!
— От невыносимой слышу!
Так, весело препираясь с подругой, точно как в старые добрые времена, мы прошли насквозь здание вокзала, больше похожее на муравейник от мельтешащих всюду людей, и оказались на небольшой, но милейшей площади, которую украшала статуя воина, сидящего на спине грозного дракона. Вокруг были разбиты клумбы с белыми и пурпурными тюльпанами — в цвет королевского герба.
Заметив мой восхищенный взгляд, Стэйси улыбнулась:
— Добро пожаловать в Сильвертаун, лиа Ланье.
— Я вся в предвкушении, — вздохнула я.
— А вот и наша коляска! — вскрикнула Стэйси и замахала извозчику.
— Это ваш экипаж? — поинтересовалась я.
— Нет, что ты, пока мы не решились на такую покупку, — ответила подруга. — Это недешево, да и в городе не так уж удобно, у нас ведь нет своего участка, где можно было бы обустроить конюшню. Но все еще впереди. — Она улыбалась мне, затем подъехавшему извозчику.
На этот раз моим багажом занялся он, а мне оставалось только поудобнее усесться в коляске рядом со Стэйси.
— Далеко ты живешь? — снова полюбопытствовала я, когда экипаж тронулся по каменной мостовой.
Мимо поплыли аккуратные дома, выкрашенные в белый, желтый, красный. Во многих на первых этажах располагались магазинчики и кафе.
— В Скайнессе, — отозвалась подруга. — Один из лучших районов Сильвертауна. Чистый и с приличной публикой. Лучше только Эмеральд, где собралась вся аристократия. К слову, он не так далеко от нашего, но почти в пригороде. Особнякам дракомагов, знаешь ли, нужны большие площади, — она усмехнулась.
Я слушала ее и мотала на ус. Описание Скайнесса мне понравилось: если публика там достойная, значит, можно поискать подходящего холостяка и среди соседей Стэйси.
— Богиня, мне кажется, в Сильвертауне даже пахнет по-другому, — вздохнула я, непрестанно вертя головой по сторонам.
— Надеюсь, приятно? — засмеялась Стэйси.
Но я не успела отшутиться: на перекрестке с нами поравнялась карета, запряженная лошадьми куда крупнее, чем наши. Внешне они тоже отличались: более вытянутая морда, гнедое тело покрыто полосами золотистых чешуек, но главное — прижатые к бокам жилистые крылья.
Это были настоящие драколошади, а это значит, что в карете сидел дракомаг. Я успела заглянуть в открытое окно за мгновение до того, как драколошади рванули вперед, и увидела знакомое лицо.
Неужели опять тот самый дракомаг? Нет, наверное, показалось. Похоже, у меня уже паранойя.
Наша коляска свернула в другую сторону, и лошади замедлили бег.
— Почти приехали! — радостно сообщила Стэйси и показала на голубой двухэтажный дом впереди.
ГЛАВА 3
Муж Стэйси Теодор оказался милейшим молодым человеком. У него были такие ясные голубые глаза и широкая, чуть рассеянная улыбка, что хотелось все время улыбаться в ответ. Стэйси первым делом показала мне комнаты, которые они снимали в этом доме, рассчитанном на несколько семей: две небольшие спальни (одна хозяйская, одна гостевая) с окнами, выходящими на живописную улицу, гостиная, из которой имелся прямой выход в уютную столовую, а также кухня и кабинет Тедди, где, правда, со слов Стэйси, ее муж проводил немного времени.
— Он все больше просиживает в конторе, — вздохнула она. — Так что я подумываю после сделать из нее детскую. Если к тому времени, конечно, мы не переедем в более просторное жилье.
За ужином Стэйси поведала мне историю своего замужества и всех семейных перипетий, связанных с ним. Теодор поддерживал ее рассказ редкими, но емкими и забавными комментариями. Глядя на них, я верила, что они действительно созданы друг для друга.
Потом мы пили чай в гостиной и играли в карточки, а ближе к одиннадцати наконец отправились отдыхать. У Стэйси была приходящая горничная, и мне предложили ее помощь, чтобы разобрать чемодан, но я решила все сделать сама. Этим я и занималась, когда в дверь тихонько постучали.
— Не спишь еще? — шепнула Стэйси, заглядывая.
— Нет, проходи. — Я улыбнулась.
— Тедди уже уснул, ему завтра рано в контору, я мне захотелось тебя еще увидеть. Пошушукаться, как в давние времена. — Она прошла и села ко мне на кровать. На ней были только ночная сорочка и шаль, которую она накинула на плечи.
— Я скучала по этому, — сказала я, улыбнувшись с некоторой грустью.
— Ты не хочешь мне ничего рассказать? — Взгляд подруги стал серьезным.
Я вздохнула и положила в гардеробную последнюю вещь.
— Я же вижу, что тебя что-то гнетет, — продолжала Стэйси.
— Ты права. — Я села рядом с ней. — Действительно, есть кое-что, что тяготит меня.
— Но мне ты можешь доверить самое сокровенное! — воскликнула подруга.
— Знаю. — Я стала теребить ленту на платье.
— Ты безответно влюблена? — охнула Стэйси.
— О, если бы! — я удрученно усмехнулась. — На моей семье огромный долг, Стэйси, за который я не в состоянии рассчитаться.
— Долг? Какой? — встрепенулась подруга. — Может, мы с Тедди можем тебе помочь? У нас есть кое-какие сбережения… Можно еще попросить у его родителей…
Я остановила ее, накрыв ее ладонь своей:
— Десять тысяч кьер, Стэйси.
— Сколько? — Глаза подруги расширились в изумлении. — Но… Но откуда он такой?..
Я снова печально улыбнулась:
— Отец незадолго до смерти проигрался вконец и заложил наш дом. Ты же знаешь, что у него давно было это пагубное пристрастие, а как умерла мама, он и вовсе пустился во все тяжкие. Вначале опустел наш банковский счет, а после в залоге оказались наш дом и земля. И у меня осталось только два месяца, чтобы отдать этот проклятый долг, иначе… — Я заморгала, прогоняя слезы. — Мы останемся без дома. Без всего. За себя я бы не волновалась, нашла бы себе место гувернантки или горничной, но девочки… Они еще чересчур малы, и с ними меня никто не возьмет на работу. Тетушка Брисеида, папина кузина, слишком немощна, чтобы приютить малышек у себя, еще и жутко сварливая. Она так и сказала в тот же день, когда узнала о нашем долге, чтобы на нее не рассчитывали. Я и сейчас уговорила ее присмотреть за девочками, только пообещав расплатиться маминой цепочкой. А через два месяца, если у нас отберут дом, девочкам придется отправиться в муниципальный приют… Сама представляешь, что это означает. Я не смогу даже видеться с ними часто. Мэри придется тоже начать работать, как только ей исполнится шестнадцать, вместо того, чтобы поступить на литературные курсы, как она мечтала. А Мэри ведь еще такая ранимая, такая нежная… Диана не сможет пойти учиться в художественную школу, а она ведь так хорошо рисует... Ну а Лили еще совсем малышка, ей так нужны ласка и любовь близких, а не холодные стены приюта для бедных сирот. Если бы мама это видела, ее сердце бы снова остановилось навсегда… Я и сама, когда себе это представляю…
— О, Габби, — подруга порывисто обняла меня, — это все так ужасно. Я даже и помыслить не могла, через что тебе приходится проходить…
— Ничего, я не теряю бодрости духа. Пока справляюсь. — Я похлопала ее по руке.
— Но что же делать? — Стэйси отстранилась и посмотрела на меня с волнением. — Мы ни за что не соберем такую сумму за два месяца!
— Нет-нет, никаких «мы», — замотала я головой, спохватившись. Милая добрая Стэйси не изменяла себе, готовая кинуться спасать друзей даже в ущерб своей личной жизни. — Это моя проблема, и ее буду решать я. Сама. Мне достаточно того, что ты просто рядом. Хотя… Кое в чем ты все же можешь мне помочь. — Я закусила губу.
— В чем же? — Глаза подруги загорелись готовностью.
— Помоги мне в поисках мужа, — выдохнула я.
Стэйси несколько раз моргнула, открыла-закрыла рот в удивлении, а я поспешила продолжить:
— Это мой единственный шанс, понимаешь? Выйти замуж за состоятельного человека, который сможет оплатить наши долги и сохранить наш дом. Я долго думала, правда, но у меня больше нет вариантов, где взять такие деньги. Я так хочу, чтобы девочки были счастливы. — Я приложила руки к груди. — Я не хочу, чтобы их жизнь пошла под откос из-за глупости отца.
— А ты? — тихо спросила подруга. — Ты не хочешь быть счастливой? Ведь выйти замуж по расчету… Это… Это ведь совсем не для тебя. Ты ведь не об этом мечтала, Габби.
Я отмахнулась будто бы с легкостью:
— Это девичьи мечты. К чему о них сейчас вспоминать? А я буду счастлива, если мои сестры будут счастливы и дом останется с нами. И мамина коллекция книг. И… Да, этого всего вполне достаточно! И с чего ты решила, что брак по расчету не для меня? — Я подскочила и стала расхаживать по комнате. — Я как раз самая расчетливая в нашей семье, знаешь ли. На мне даже вся бухгалтерия была, к твоему сведению. Я всегда была сильна в математике, если помнишь…
— При чем тут математика, Габби? — вздохнула Стэйси. — Это нелюбимый мужчина, притом он на всю жизнь…
— Будто я первая, кто собирается выйти замуж по расчету. — Я передернула плечами. — У дракомагов так и вовсе все так женятся! Не сахарная, не растаю! Или ты в меня не веришь? Считаешь, мне нечего предложить будущему мужу? — Я покрутилась. — Я вроде недурна собой…
— Еще как недурна, — Стэйси слабо усмехнулась. — Ко всему прочему и умна.
— А вот об этом лучше не распространяться. — Я подняла указательный палец, и мы засмеялись уже вместе.
— Но все же такая глупая, — продолжила подруга со вздохом.
— Обернем это в плюс, — я развела руками.
— Авантюристка. — Она наморщила нос, но я уже видела, что лед тронулся.
— Сочту это за комплимент.
— Габби, — простонала Стэйси.
— Так ты мне поможешь? — Я плюхнулась перед ней на колени. — Мне нужна только информация… Может, в окружении твоего мужа есть холостяки с доходом тысяч двадцать в год? Или же ты знаешь места, где таких можно встретить?
— Я так сразу не скажу, — задумчиво покачала головой Стэйси. — Надо поговорить с Тедди. Сделаю это завтра же!
— Спасибо! — Я порывисто обняла ее. — Мне еще надо заложить кое-что из украшений… Боюсь, мой гардероб недотягивает до столичного.
— Хм. — Стэйси поднялась и подошла к платяному шкафу, где я уже развесила свои вещи. — На первое время я могу поделиться своими платьями, но завтра мы непременно отправимся к портнихе, у меня есть одна хорошая на примете. Берет недорого, а обшивает не хуже королевских портных. У нее самые модные выкройки.
— Доверюсь тебе, — кивнула я.
— Еще, — Стэйси побарабанила пальцами по дверце шкафа, — как ты заметила, нужно составить список мест, богатых на холостяков. Ближайший бал, на который у меня есть приглашение для нас, через неделю…
— Я должна использовать каждый день!
— Вот и я об этом. Что ж, есть над чем поразмыслить. И все же утро вечера мудренее, так что предлагаю все же пойти спать. Крепкий сон важен для нашей красоты.
— Не могу не согласиться. — Мы вновь крепко обнялись с подругой и наконец распрощались до утра.
И все же сон не сразу пришел ко мне. Я еще раз пересмотрела свои вещи, затем достала спрятанные украшения. Ожерелье с изумрудами. Диадема с топазами. Кулон из редкого аметиста. Все эти украшения маме передала ее мать, то есть моя бабушка, спустя несколько недель после ее изгнания из дома. Бабушка нашла маму втайне от деда и вручила ей шкатулку, в которой хранились все украшения, подаренные в разное время маме родителями, со словами: «Это все, что я могу для тебя сделать».
Первое время дела у мамы и папы шли неплохо, мы не особо бедствовали, пока отец не втянулся в азартные игры. Постепенно содержимое шкатулки стало таять. После смерти мамы мне удалось спрятать то, что еще осталось в ней, от отца, который проиграл бы и оставшиеся украшения. Увы, хоть они и были дорогими, но все же не могли покрыть и десятой доли долга, а я не спешила с ними расставаться, оставляя на самый черный день.
И сейчас я попытаюсь сохранить хотя бы часть из них.
Но помимо ожерелья, диадемы и кулона было еще кое-что, что я хранила как зеницу ока. Мама взяла с меня обещание, что эту вещь я не продам никому и ни при каких обстоятельствах – нефритовое яйцо в оправе из серебра, размером с пол-ладони. Со слов мамы, оно было очень древним, таким древним, что видело еще век Великих Драконов, а возможно, было и создано ими. Иногда, когда я сжимала его в ладони, то ощущала легкую пульсацию. Не исключено, что мне это просто мерещилось, но хотелось думать, что доля правды в маминых словах все же была и в этом яйце заключена некая сила.
Да, несмотря на всю свою расчетливость, я все еще верила в сказки.
ГЛАВА 4
Следующим утром я немного заспалась, но Стэйси меня не будила, поэтому завтрак у нас выдался поздним и без ее любимого Тедди, который давно отправился в свою контору.
— Значит, план дня на сегодня таков, — говорила подруга, ловко намазывая маслом румяный тост. — Вначале идем к Изольде. Это портниха, о которой я тебе говорила. Я уже послала ей записку, предупредив, что мы будем в полдень. Затем в три часа мы должны быть в «Колибри» – это ресторан на бульваре Мостов, весьма популярное место.
— И зачем нам нужно быть именно там? — поинтересовалась я, с наслаждением откусывая от горячей булочки с сыром. — Тоже успела заказать там столик?
— И это тоже, но… — Стэйси подняла указательный палец. — В три тридцать там встреча у Тедди с его клиентом Филом Бэйбори. У них бракоразводный процесс, что, сама понимаешь, достаточно редкий случай. Супруга Бэйбори была поймана на измене, и он этого простить не смог. Я осторожно расспросила о нем Тедди, потому что мне показалось, что это может быть интересно тебе. Итак, Фил Бэйбори, тридцать шесть лет, увлекается лошадьми, живет в Рийтморе, пригороде Сильвертауна. Годовой доход восемнадцать тысяч кьер.
— Восемнадцать? — Я задумалась. — Это еще куда ни шло… А что с детьми? Да и развод пока не состоялся. У меня ведь всего два месяца в запасе.
— Детей нет. Это была еще одна из причин для развода, хотя женаты они были уже пять лет. Поэтому, как мне кажется, этот Бэйбори как раз будет торопиться с поиском новой невесты. Так как? Идем в «Колибри»? Сделаем вид, что оказались там случайно, заодно и познакомимся с лэром Бэйбори.
— Думаю, стоит попытать удачу, — согласилась я. Сейчас нужно использовать любой случай. — Только не забудь, что мне нужно еще заложить украшения. У меня в кошельке всего десять релю.
Стэйси кивнула:
— Недалеко от ателье Изольды есть ломбард.
Перед прогулкой в город подруга заставила надеть меня одно из своих платьев и помогла уложить волосы по столичной моде. Перед отходом она еще прихватила несколько визиток Теодора из его кабинета.
— Они могут помочь нам в некоторых вопросах, — объяснила Стэйси.
Она оказалась права. В ломбарде, куда мы заглянули в первую очередь, благодаря визитке Тедди ростовщик назначил за мамино колье самый низкий процент из возможных, а это значило, что у меня появился шанс вернуть его себе по истечении срока залога.
Следующим пунктом было ателье той самой Изольды. Расхваленная Стэйси портниха оказалась еще совсем молодой женщиной, веселой и энергичной. Она в мгновение ока измерила все мои параметры, потом заставила меня покрутиться, рассматривая и что-то прикидывая, затем разложила передо мной каталоги, открыв их на определенных страницах.
— Советую вот это и это для прогулок и мероприятий на свежем воздухе, это и это для званого ужина, а это в качестве бального. Очень удачная модель. Многослойный низ, верхняя юбка съемная, а это, выходит, уже два варианта модели для выхода в свет. Кроме этого, к нему можно сшить ажурную пелерину, и это будет уже третий вариант. Итого вместо одного бального платья получаем три! И никто не посмеет сказать, что вы повторяетесь в своем образе.
Мы переглянулись со Стэйси и одновременно заключили:
— Идеально.
Пришлось сделать еще заказ на несколько пар перчаток и чулок, а также бальную сумочку.
— Приглашения на несколько балов я точно тебе гарантирую, — заверила меня Стэйси.
После обновления гардероба мой кошелек стал легче на двести релю, а это почти половина денег, вырученных за колье. Правда, и платьев было заказано немало.
До трех часов оставалось еще время, и Стэйси предложила прогуляться по бульвару Мостов. Свое название он получил за то, что с двух сторон омывался каналами, через которые, в свою очередь, были перекинуты мосты самых причудливых конструкций. Один украшали перила из кованых роз, другой — бронзовые драконы, третий весь был увит молодым плющом и походил на маленький сад — и это лишь малая часть, которую я успела посмотреть. Главная аллея бульвара пестрела клумбами с весенними цветами, кроны деревьев уже успели окутаться салатово-желтой дымкой первой листвы, и на их ветках заливались звонкой трелью птицы. Заканчивался бульвар монументом, в котором мастер запечатлел один из главных моментов нашей истории — заключение союза между драконами и людьми, чтобы вместе противостоять нашествию сумеречных гарпий. На нем дракон протягивал человеку чашу с собственной кровью. Испив ее, человек получал часть силы дракона. Именно от них и пошла раса дракомагов. Многие до сих пор называют их просто «драконами», как и великих рептилий, однако сами дракомаги не любят такого обращения. Во всяком случае, именно так говорила мне мама.
Часы на городской ратуше пробили три, и Стэйси, спохватившись, потянула меня в сторону «Колибри». Чтобы попасть в ресторан, пришлось пересечь чудесный мостик, перила которого были все увешаны маленькими кашпо с цветущими кактусами, привезенными из разных регионов южной империи Даарон. Во всяком случае, именно так гласили сопроводительные таблички.
У самого ресторана нас тоже встречал кактус, только огромный, почти с меня ростом, а интерьер полностью соответствовал тематике пустынного юга. Оставалось только гадать, при чем тут колибри. Правда, справедливости ради, стены все же украшали панно с изображением этой маленькой птички.
Мы только успели разместиться за своим столиком и сделать заказ (тушеное мясо со сладкой морковью и имбирем), как в дверях появился муж Стэйси с неким господином.
— Они пришли. — Подруга пихнула меня ногой под столом, и я приосанилась.
Не могу сказать, что спутник Теодора был красив. Скорее, обладал весьма посредственной внешностью и выглядел даже старше, чем должно в его возрасте. И животик у него уже наметился, и залысины на лбу поблескивали, а немаленький такой нос покрывала сеточка выразительных сосудов. Впрочем, с лица воду не пить, а в моем случае на это и вовсе не стоит обращать внимание. Да и, возможно, этот лэр Бэйбори был просто хорошим человеком, что тоже немаловажно для счастливого брака.
Так я себя убеждала, пока Теодор и Фил Бэйбори шли к своему столику, не замечая нас.
— Что-то они, конечно, рановато, — прошептала Стэйси, — но главное, мы на месте. — Тут она выразительно кашлянула.
Это сработало, и Теодор вместе с Бэйбори обернулись в нашу сторону.
— Стэйси? — Глаза Тедди расширились в изумлении.
— Милый! — вскрикнула подруга, имитируя бурную радость. — Надо же, вот так встреча! А мы со Стэйси гуляли по городу, посидели у Изольды и вот, уставшие, решили перекусить. Чудо, что здесь нашелся свободный столик.
— Действительно, невероятно. — Тедди уже тоже улыбался, забыв о всей своей важности. Правда, он тут же спохватился и убрал улыбку с лица. — А я тут по работе, это мой клиент лэр Филипп Бэйбори. Лэр Бэйбори, позвольте представить вам мою супругу Стэйси Саммер и ее подругу Габриэллу Ланье. Лиа Ланье только вчера прибыла в Сильвертаун и остановилась у нас.
— Невероятно приятно познакомиться, лэр Бэйбори, — прощебетала Стэйси, протягивая тому руку.
— Взаимно, лиа Саммер. — Бэйбори порозовел щеками и поцеловал ее руку. — Рад знакомству, лиа Ланье. — Теперь его влажные губы мазнули по моей руке.
Я в ответ ослепительно улыбнулась и взмахнула ресницами. Он покраснел еще больше, а глаза заблестели — хороший знак. Оборона пробита.
— Прошу простить, что мы не сможем разделить с вами трапезу, лии, — произнес Теодор, — но нам надо обсудить с лэром Бэйбори конфиденциальный вопрос.
— К сожалению, — поспешно кивнул Бэйбори.
— О, само собой разумеется! — воскликнула Стэйси. — Это мы несколько нарушили ваш покой, придя сюда.
— Ты никогда не нарушишь мой покой, милая, — тихо произнес Тедди, тоже целуя ее руку. — Но сейчас время работы.
— Теодор такой заботливый, — улыбнулась я подруге, когда мужчины ушли за свой столик.
— Да, он такой, — вздохнула Стэйси, но быстро сменила тему: — Ну как тебе Бэйбори? Кажется, он был уже готов отложить свой «конфиденциальный вопрос» и остаться обедать с нами, — она хихикнула. — И он краснел, глядя на тебя.
— Пусть все же побыстрее решает свой вопрос, — отозвалась я, — и становится свободным. А пока будем держать его в уме.
Вскоре нам принесли наши блюда, и мы принялись наслаждаться вкусной едой. Правда, удовольствие мое было неполным, поскольку я постоянно ловила себя на мысли, как там мои сестры и не голодны ли. Но, увы, сейчас я не могла поделиться с ними этой едой, что ужасно угнетало.
— Смотри, сюда и драконы захаживают, — шепнула мне Стэйси.
Я подняла глаза и заметила молодую пару. На мужчине было коричневое пальто, и на доли секунды мне показалось, что это все тот же самый дракомаг, который успел мне намозолить глаза. Но, приглядевшись, я поняла, что обозналась, и испытала облегчение. Что-то в том дракомаге настораживало меня, заставляя нервничать.
Стэйси тем временем делилась со мной мыслями, куда нам лучше пойти после обеда, да и вообще занять ближайшие дни до первого бала, на который у нас уже было приглашение.
Мы еще лакомились фруктовым десертом, когда Теодор с Бэйбори заключили свою беседу. Они рассчитались с официантом и снова направились к нам.
— Стэйси, Габриэлла, — начал Тедди, как только подошел, — лэр Бэйбори интересуется, нравятся ли вам скачки? У него есть несколько приглашений на завтрашние скачки в Пинтейне, и он хотел бы поделиться ими с нами. Как вы на это смотрите?
Бэйбори в это время улыбался и кивал в такт каждому его слову.
— Вы говорите о Крылатых скачках? — встрепенулась Стэйси.
— Именно о них, лиа, — улыбка Бэйбори стала шире. — Вы не откажете мне в удовольствии присутствовать там вместе со мной?
— Там участвуют драколошади, — пояснила подруга мне с горящими от возбуждения глазами. А после торопливо ответила Бэйбори: — Конечно, мы согласны, лэр! И я с Теодором, и Габриэлла с удовольствием составим вам там компанию!
ГЛАВА 5
Крылатые скачки в Пинтейне называли еще Королевскими, поскольку попасть туда, если ты не дракомаг из известной семьи, можно было лишь по специальному приглашению. Но поскольку Бэйбори увлекался этим всерьез и был настоящим специалистом по лошадям, в том числе и породы «драко», то имел особые связи, дающие ему возможность посещать подобные мероприятия. Все это я узнала от Стэйси, как только мы остались одни, и сама вдохновилась.
— По-моему, это лучшее, что можно было придумать для знакомства с высшим светом, — подруга была тоже невероятно воодушевлена, поскольку для нее все тоже было впервые. С тем лишь небольшим отличием, что ей не нужно было искать мужа, а значит, можно было просто наслаждаться предоставленными возможностями.
Платья мои от Изольды еще не были готовы, поэтому пришлось снова воспользоваться гардеробом Стэйси. Единственное, что я смогла приобрести к завтрашнему мероприятию, – это чудесная изумрудная шляпка с пером, имитирующим перо феникса, и перчатки ей в тон. У Стэйси же нашлось кремовое дневное платье с зеленой отделкой — и получился вполне приличный наряд, соответствующий случаю. Сама же подруга облачилась в цвет светлого лосося — весьма модного в этом сезоне.
Скачки начинались в два, но по негласным правилам все прибывали за несколько часов. Так, мы оказались там немногим позже полудня, и нас сразу захватила разноцветная толпа: лии и лэры в изысканных нарядах уже с оживлением делали свои ставки, попутно угощаясь закусками и напитками, которые можно было встретить в шатрах, раскинутых вокруг главного ипподрома.
— Лэр Саммер, лиа Саммер, лиа Ланье! — К нам уже спешил Филипп Бэйбори, размахивая шляпой. — Безмерно рад вас видеть.
Мы со Стэйси получили два смачных поцелуя руки, а Теодор удостоился крепкого пожатия.
— Чудесная погода, не правда ли? — Он поднял глаза на ясное голубое небо.
— Да, сегодня погода – точно уже конец весны, — отозвалась Стэйси. — Солнце даже немного припекает.
— Да-да, лето уже не за горами. Не желаете сделать ставки? — поинтересовался Бэйбори потом. — Могу порекомендовать вам две чудные драколошади: Фрезию и Топаз. Одна из них гарантированно придет к финишу, а интуиция и опыт меня редко подводят. Лиа Габриелла, вы как?
— О нет, благодарю, но я, наверное, пока подожду, — ответила я, улыбаясь как можно беззаботнее. — Будет ведь несколько туров?
— Да, еще два, — заверил Бэйбори. — Тогда лэр Саммер?
— Я… Даже не знаю, — Тедди замялся. — Может, если только одну ставку. Последую вашей рекомендации, лэр Бэйбори.
— А мы тогда пока прогуляемся к шатру с закусками, — проговорила Стэйси, выразительно глядя на мужа. — Ищите нас там.
— Надеюсь на его благоразумие, — вздохнула она, уже провожая удаляющегося супруга взглядом.
— Какое счастье, что мне нечего даже ставить, — хмыкнула я. — И я даже не смогу проверить, насколько азартна. Впрочем, оградите меня, боги, от подобного. Батюшка сослужил мне чудным примером того, как нельзя идти на поводу у своих страстей.
— Делайте ставки, делайте ставки! — Мимо пробежала нарядная девчушка с венком из мелких розочек и сунула нам яркую листовку со списком лошадей-участниц. Там же были и изображения некоторых, видимо, фаворитов.
— Ничего в этом не понимаю, — хихикнула Стэйси. — Пойдем лучше угостимся шампанским и пирожным.
Я положила листовку себе в сумочку и последовала было за подругой, как вдруг мой взгляд остановился на мужчине. Он с рассеянным видом крутил в руках такую же листовку. Мое сердце сделало кульбит, потому что я узнала в нем все того же дракомага, который, словно злой рок, преследует меня с самого Берри. На мгновение мелькнула шальная мысль, что вдруг это дурной знак, предупреждающий меня о неудачах в моем мероприятии.
— Ты что? — Стэйси вернулась ко мне, застывшей на одном месте.
— Не знаешь, кто это? — Я показала взглядом на дракомага.
— Если не ошибаюсь, это Рональд Кэйхарр, — ответила подруга. — Он вроде как недавно вернулся…
Я вздрогнула, когда этот Кэйхарр повернул голову в нашу сторону, и потянула подругу к шатру.
— Давай зайдем внутрь, и ты мне расскажешь подробнее.
— А в чем дело? — На лице Стэйси вспыхнуло любопытство.
— Да ничего такого, просто я случайно виделась с ним в Берри. Мельком, конечно же. Потом столкнулась в поезде. И теперь вижу здесь. Вот и стало интересно, кто это. — Я схватила бокал с шампанским и немного расслабилась.
— Ты никогда не слышала о семье Кэйхарров? — Стэйси взяла эклер и сразу откусила от него, продолжая говорить, уже жуя. — Они одни из Круга. Если быть точной, то из всей семьи Кэйхарров ныне здравствуют лишь Рональд, его младшая сестра и тетушка. Говорят, их отец Дерек Кэйхарр умер от яда сумеречных гарпий в прошлом году. Он инспектировал гарнизоны на границе с Теневым лесом. Не знаю подробностей, слухи ходят самые разные, но вроде как на него напала целая стая гарпий.
— Целая стая? — я ужаснулась. — Но ведь гарпии почти все уничтожены. Откуда?
— Вот и я про то, — Стэйси пожала плечами. — Но что слышала, то и рассказываю. Так вот, яда было столько, говорят, что старшего Кэйхарра не спасла даже его кровь дракомага. Он угас за несколько месяцев. И теперь титул главы семьи и членство в Круге получил его сын Рональд. Но и он вроде как на днях вернулся с той самой границы. Как видишь, к счастью, живой. Возможно, его путь оттуда как раз и следовал через ваш Берри.
— Видимо, так и было. — Я сделала глоток из бокала и задумалась.
В королевский Круг входили главы самых влиятельных семей дракомагов, считалось, что именно они являются гарантом безопасности нашего королевства. Ежемесячно они отдают по капле своей крови, которая потом наполняет защитные камни-артефакты, установленные на границе с Теневым лесом и скалами и ограждающие нас от случайного нашествия гарпий. Те в своем большинстве были давно уничтожены благодаря все тому же древнему союзу драконов и людей, но единичные особи все еще появлялись в Теневом лесу, однако они были куда слабее своих предков. Вот только рассказ Стэйси несколько не вязался с этой официальной версией. Может, действительно, слухи просто врут?
— Лиа Саммер, лиа Ланье, вот вы где! — В шатер вошел Бэйбори, а следом за ним Теодор.
— Здесь чудные пирожные, — сообщила Стэйси и поднесла одно с розовым кремом прямо ко рту мужа, — попробуй.
Тот осторожно откусил и улыбнулся:
— Действительно, очень вкусные.
— Сделали ставки? — Подруга прищурилась.
— На одну лошадь, немного, — ответил Тедди, как бы отчитываясь.
— Лэр Бэйбори, вы ли это! — раздалось у меня за спиной.
Вскоре около нас вырос молодой мужчина со щегольскими усиками и модно уложенными каштановыми волосами. Его шею покрывали мелкие чешуйки. Заметив это, все в нашей компании подобрались.
— Лэр Говард, — Бэйбори учтиво склонил голову ему, — рад вас видеть.
— Да ладно тебе, дружище, что за церемонии? — тот со смехом похлопал его по плечу. — Кстати, Марибелла — прекрасная лошадь. Спасибо, что помог выбрать ее.
— Мне было приятно это сделать для вас, лэр Говард. — Бэйбори кашлянул и поправил шейный платок.
— Но почему ты не представляешь мне своих спутников? — воскликнул Говард, его взгляд скользнул по Стэйси, потом остановился на мне.
— Да-да, простите. — Бэйбори снова смущенно кашлянул. — Это Теодор Саммер, мой адвокат, и его супруга Стэйси Саммер.
Тедди с Говардом обменялись вежливыми кивками. Стэйси даже затаила дыхание, когда дракомаг целовал ей руку, проговаривая некий комплимент.
— А это лиа Габриэлла Ланье, — дошла очередь и до меня. — Близкая подруга лэра и лии Саммер.
— Лиа Ланье, наверное, недавно в столице, иначе я непременно бы уже завел знакомство со столь прекрасной особой, — сказал Говард, не сводя с меня заинтересованного взгляда.
— У вас есть возможность это исправить, лэр Говард, — ответила я, одаривая его улыбкой и смело заглядывая ему в глаза. Голубые, к слову, с веселыми искорками. Явно любитель похищать женские сердца. — Но вы правы, я впервые в столице и всего третий день.
— Тогда Джонатан Говард к вашим услугам, лиа Ланье. — Он все еще не отпускал мою руку, что слегка выходило за рамки приличия. — Если пожелаете, в один из дней я могу показать вам город. Кстати, вы надолго к нам?
— На месяц, может, чуть больше, — ответила я, все же деликатно высвобождая руку из его тонких пальцев. — Возможно, я и воспользуюсь вашим предложением, если заскучаю, лэр Говард.
— Буду с нетерпением ждать момента, чтобы развеять вашу скуку, лиа. — Говард широко улыбнулся. — Приятно было познакомиться, лиа Саммер, лэр Саммер. Думаю, еще увидимся.
Он отошел, а Стэйси заговорщицки поинтересовалась:
— Это не тот ли Говард-младший, которого отец мечтает поскорее женить? Ему не дает покоя его репутация повесы.
— Все верно, это младший сын Грегори Говарда, — подтвердил охотно Бэйбори. — Но он любит лошадей не меньше, чем хорошеньких женщин, что и послужило нашему доброму приятельству.
— Не знала, что у вас такие знакомые, лэр Бэйбори, — пожурила его Стэйси.
Меня же больше взволновало другое: Говард не женат. Но значит ли это, что я могу попытать удачу с ним? Я не рассчитывала добиваться расположения драконов, поскольку прекрасно осознавала, какая между нами лежит пропасть. Стоит ли рисковать? Или все же сосредоточиться на более достижимой цели? Я глянула на Бэйбори, его проплешинки и животик… Говард, конечно, привлекательнее во сто крат, не говоря уже о его состоянии. Но он дракомаг, и это серьезно усложняет дело.
За всеми этими мыслями я не заметила, как мы оказались на трибунах стадиона, где вот-вот должен был начаться первый забег.
Драколошади были прекрасны. Эту породу дракомаги вывели специально для себя, используя все ту же кровь дракона, когда та была еще доступна. Такие лошади отличались повышенной выносливостью, скоростью и долголетием, а еще умели летать. Помимо лошадей, у дракомагов были и «свои» домашние питомцы: дракокоты и дракопсы. Смысл их выведения был для меня малопонятен, ведь они отличались от своих обычных сородичей лишь более крупным телосложением и наличием все тех же крыльев, но, видимо, дракомаги хотели даже в этом подчеркнуть свою особенность.
В первом раунде забег был традиционным, без использования крыльев у драколошадей, поэтому мы наблюдали почти классические скачки, как объяснил нам Бэйбори. Тем не менее зрелище оказалось увлекательным и захватывающим, у меня даже появился свой фаворит — лошадь Топаз с белоснежной гривой и ажурными, точно кружево, крыльями. Ей чуть-чуть не хватило, чтобы стать первой, что меня глубоко расстроило.
— Она будет участвовать и в следующем забеге, уже летном, — подбодрил меня лэр Бэйбори. — И там у нее шансы намного выше. Не желаете сделать ставку?
— Пожалуй, сделаю. Минимальную, — решилась я. Ничего, от трех релю не обеднею, но удовольствие получу. Азарт все же нагнал меня.
К тому же Тедди и Стэйси, поддавшись соблазну, как и я, решились тоже сделать по небольшой ставке. Для этого пришлось выстоять очередь к букмекеру, когда же я наконец распрощалась со своими тремя релю и отошла от конторы, то не обнаружила рядом ни Стэйси с Тедди, ни Бэйбори. Куда же они запропастились?
Я стала растерянно бродить в толпе, выглядывая своих друзей.
— Лиа Ланье!
Я обернулась на свое имя и увидела улыбающегося Джонатана Говарда. Улыбнулась было в ответ, но губы дрогнули, когда я заметила рядом с ним Рональда Кэйхарра.
Делать вид, что я их не увидела, было уже поздно, пришлось вернуть любезную улыбку на лицо и подойти ближе.
— Мне кажется или вы потерялись? — лукаво улыбнулся Говард.
— Я действительно не могу найти своих спутников, — призналась я, старательно избегая смотреть на Кэйхарра.
Зато он сверлил меня таким взглядом, будто пытался разглядеть все мои внутренности. Я прямо ощутила себя экспонатом анатомического театра.
— Они только были тут — и исчезли! — продолжала я, разводя руками.
— Могу помочь вам их поискать, — предложил Говард. И добавил, спохватившись: — Да, прошу прощения, лиа, позвольте представить вам моего друга Рональда Кэйхарра. Рональд, это лиа Габриэлла Ланье, она гостит в Сильвертауне недавно.
Что ж, избежать этого, похоже, было невозможно. Я подняла глаза на Кэхарра и протянула руку:
— Рада знакомству, лэр Кэйхарр.
— Взаимно, лиа Ланье, — сухо отозвался он.
А моя рука так и зависла в воздухе без его внимания. Поборов секундную неловкость, я убрала ее и сделала вид, что поправляю шляпку. Несмотря на все регалии, Кэйхарр, кажется, был далек от правил приличия.
— Сегодня очень жарко, не правда ли? — нарочито бодро произнесла я. — Будто уже май. В Сильвертауне заметно теплее, чем в моих краях.
— К слову, а из каких вы краев? — живо поинтересовался Говард.
Кэйхарр при этом прищурился. Нарги! И кто меня за язык тянул? Придется отвечать, никуда не денешься. Соврать, чтобы Кэйхарр не понял, где видел меня? Нет, лучше сказать правду. Я обещала, что в погоне за своей целью больше не буду лгать, только если слегка преуменьшать или преувеличивать реальные обстоятельства.
— С северо-запада, — ответила обтекаемо.
— Возможно, из Берри? — Светло-зеленые глаза Кэйхарра снова испытующе уставились на меня.
— Можно сказать, оттуда, лэр. — Я выдержала этот взгляд и улыбнулась. — Вы весьма проницательны.
И тут я заметила в толпе знакомое лососевое платье и воспрянула духом:
— О, а вон и мои друзья! Нашлись!
— Как жаль, что мне не пришлось вам помогать, лиа Ланье, — с усмешкой вздохнул Говард.
— Ну как же? Вы помогли мне скоротать время и не позволили впасть в отчаяние, — парировала я, — за что премного вам благодарна.
— Мы ведь еще увидимся?
— Все возможно. — Я весело пожала плечами и, еще раз попрощавшись, поспешила к Стэйси и Теодору, которые уже вовсю махали мне. И, пока шла, явственно ощущала на себе прожигающий взгляд Кэйхарра. Ужасно неприятный дракомаг, столько высокомерия и нелюбезности! Прямо злой драконище! Не то что Говард.
— Я отошла на минутку за мороженым, а ты успела пропасть! — встретила меня взволнованная Стэйси.
— Я даже не отходила от букмекера, — возразила я, забирая у нее вафельный рожок с двумя желтыми шариками мороженого. — Потом оглянулась, а вас нет! Мне даже пришлось познакомиться с этим Кэйхарром, — понизив голос до шепота, пожаловалась я. — Он такой нелюбезный. Смотрел на меня, как на букашку.
— Да, я слышала, что его расположения добиваются немногие, — хмыкнула Стэйси.
— Я даже и пытаться не буду, — отозвалась я, лизнув холодный шарик. Мороженое оказалось лимонным. — И из списка потенциальных женихов однозначно вычеркиваю, — со смехом добавила я. — Даже три минуты в его обществе — сущий кошмар, поверь!
Но как только начался новый забег, я забыла обо всем на свете, в том числе и о Кэйхарре: это было слишком прекрасно и слишком волнительно. От полета драколошадей захватывало дух, и я даже немного завидовала их всадникам: вот бы оказаться на их месте хоть на минутку! Наверное, ощущения незабываемые.
Топаз, на которую я делала ставку, все же к финишу пришла опять второй. Меня это огорчило даже сильнее, чем я ожидала. И нет, не из-за проигранных трех релю. Просто я считала, что такая восхитительная драколошадь достойна носить звание первой.
— Если бы я была дракомагом, — вздыхала я уже на обратном пути, когда мы ехали в коляске, — и имела столько денег, как и они, то непременно купила бы Топаз себе. И любовалась бы ею каждый день.
— Возможно, стань ты супругой лэра Бэйбори, он бы и смог осуществить это твое желание, — заметила Стэйси. — В последнее время все чаще слышно о том, что драколошадей приобретают к себе в конюшни не только дракомаги, но и обычные люди, так что… — Подруга многозначительно повела бровью.
Я подавила смешок и отмахнулась:
— Дай мне еще немного времени присмотреться к другим кандидатам. Я все же еще надеюсь расширить их выбор в ближайшее время. Бэйбори — крайний вариант. Ты же помнишь о его годовом доходе. Да и его развода стоит дождаться.
— Только не говори, что ты решила заняться персоной Джонатана Говарда, — вкрадчиво уточнила Стэйси.
Я задумчиво покусала нижнюю губу.
— Но ведь я могу хотя бы сходить с ним на прогулку, если он пригласит?
Подруга пожала плечами:
— Можешь, если захочешь. Но не забывай о его положении и… репутации.
— О, об этом я точно никогда не забуду, — вздохнула я и откинулась на спинку сиденья.
Будущее по-прежнему выглядело туманным.
ГЛАВА 6
— Сегодня мы отправимся на прогулку в Сплендор-парк, — сообщила следующим утром Стэйси. — Только дождемся, пока привезут первую партию платьев от Изольды. Как раз и выгуляешь одно из них.
Сплендор-парк располагался недалеко от королевского дворца и являлся излюбленным местом для времяпровождения у жителей всего города, независимо от статуса. Со слов Стэйси, там можно было найти развлечения на любой вкус.
— Но береги кошелек, — предупредила она. — Поскольку это место общественное, то и воришек там предостаточно.
Я уже давно не испытывала радости от примерки нового платья, хотя бы просто потому, что много месяцев ничего себе не покупала. Поэтому, получив свои наряды от Изольды, долго крутилась перед зеркалом, не в силах выбрать, в чем пойти в парк. Мне нравилось абсолютно все!
— Вот это, небесно-голубое, — приняла за меня решение Стэйси. — Ты в нем как незабудка. Очень освежает. И глаза делает ярче.
По дороге в Сплендор-парк я попросила извозчика остановиться у почтамта, чтобы отправить письмо сестрам в Берри, и очень надеялась получить ответ в скором времени. Меня волновало, как они там справляются в мое отсутствие.
Далее мы проехали уже знакомый бульвар Мостов, свернули к привокзальной площади, где я уже тоже успела побывать, и вскоре показались кованые ворота Сплендор-парка, увитые вьюнком, который только-только зацвел. Стэйси рассчиталась с извозчиком, и мы поспешили в парк.
Здесь и правда было многолюдно. Все гуляли по двое или по трое, а то и целыми компаниями. Отовсюду слышались смех и веселые голоса, где-то вдалеке играла музыка, стайками носились ребятишки.
— Ты считаешь, я смогу здесь подыскать себе жениха? — все же скептически заметила я.
Пока проходящие мимо мужчины не выглядели как зарабатывающие по двадцать кьер в год. Скорее, это были лэры среднего достатка, на которых при других обстоятельствах я бы и обратила, возможно, внимание, но не сейчас. Увы.
— А разве нельзя хоть иногда обойтись без этого? — засмеялась Стэйси. — Можно ведь просто развлечься и отдохнуть.
— Я бы с удовольствием, но у меня слишком мало времени, — ответила я, раскрывая зонтик от солнца.
— По-моему, ты просто очень зациклилась на этом, — вздохнула подруга. — Один день ничего не значит.
— Скажи это моему кредитору, — слабо улыбнулась я.
— Ладно, — кивнула Стэйси, — пойдем. Покажу тебе часть парка, где можно встретить более респектабельных лэров. Как насчет чашечки кофе на свежем воздухе? Только предупреждаю: там ты оставишь сумму, равную своим дневным тратам в Берри.
— Ты умеешь вселить оптимизм, — усмехнулась я. — Но если цель оправдывает средства…
— Увы, гарантировать ничего не могу, — торопливо отозвалась Стэйси. — Может, сегодня там будут только почтенные матроны? И ни одного холостяка.
— Что ж, в моем деле нужно быть готовой рисковать, — ответила я уже бодрее. — Веди!
И мы пошли по аллее зацветающих яблонь. Через пару дней их кроны вспыхнут бело-розовым великолепием, пока же веточки украшали робко распускающиеся бутоны, которые прятались за такими же робко зеленеющими юными листочками.
Заканчивалась аллея большим фонтаном из белоснежного мрамора. Вокруг него расположились столики под зонтиками мятного цвета. Большинство из них было занято посетителями кофейни. Той самой, о которой говорила Стэйси. Учтивый официант провел нас к свободному столику около самого фонтана, под кроной зеленеющего каштана. Увидев цены в меню, я едва сохранила лицо.
— Нам два кофе и по пирожному «Лунный свет», — сделала заказ Стэйси, даже не изучив меню.
Официант это оценил и теперь смотрел на нас с куда большим уважением. Он ушел, а подруга произнесла вполголоса:
— Ты ведь хочешь произвести впечатление? Значит, нужно сойти за свою.
— Ты права, — согласилась я, мысленно расставаясь с кругленькой суммой. — Мне уж точно не нужно выглядеть побирушкой.
В ожидании заказа я принялась разглядывать публику. Мои опасения сбылись: подавляющее большинство здесь все же были женщины. Но мужчины тоже нашлись. Двое из них были в паре с лиями, еще двое, респектабельного вида, лет за тридцать, сидели за дальним столиком без дам, пили кофе, дымили сигарами и вели неспешную беседу. Интересно, женаты или холостяки? Слишком далеко сидят. Зато рядом, за соседним столиком, в одиночестве расположился еще один молодой человек, увлеченно читающий газету. Обручального кольца видно не было, значит, не женат. На дракомага тоже не похож, но одет с иголочки. Золотой перстень, украшенный опалом. Из нагрудного кармана свисает золотая цепочка часов.
— Прекрасный кадр, — заговорщицки шепнула мне Стэйси и поиграла бровями.
Я на это рассмеялась нарочито громко и звонко, дабы привлечь к себе внимание все того же «прекрасного кадра». Но он даже не оторвал взгляда от газеты!
— Зануда, — сочувственно прокомментировала подруга, чем вызвала у меня снова смех, на этот раз вполне искренний.
Официант вернулся с кофе и десертом — невообразимо маленьким пирожным в виде шарика, покрытого белым шоколадом.
— И это стоит целых четыре релю? — шепотом спросила я у подруги.
— Зато оно очень модное. И, наверное, вкусное, — пожала та плечами.
— То есть ты его даже никогда не пробовала? — Я криво улыбнулась.
— Нет, но всегда мечтала. — И Стэйси воткнула десертную вилочку в ломкую глазурь. — Присоединяйся, чего застыла?
Но присоединиться я не успела, поскольку над столиками пронесся истошный крик:
— Мармалета! Моя девочка! Зачем ты туда забралась?
По направлению к нам, путаясь в юбках, бежала пожилая женщина, невысокая, худенькая, с завитыми в мелкие кудряшки седыми волосами. Ее взгляд был устремлен куда-то вверх.
Я тоже подняла глаза — и потеряла дар речи. Прямо у меня над головой на краю ветки сидел огромный рыжий дракокот.
Ветка под ним качнулась, и он хрипло мяукнул. Потом заскользил, пытаясь зацепиться за нее когтями, и испуганно взмахнул перепончатыми крыльями, которые у дракокотов имели скорее декоративный характер, чем практический. Во всяком случае, я слышала, что полноценно летать, как, например, те же драколошади, они не могли.
— Мармалета! — вскрикнула женщина, чем еще больше напугала свою котейку.
Ветка под ней стала угрожающе раскачиваться, истошное мяуканье повторилось.
Я подскочила на ноги, опасаясь, что она мне сейчас свалится на голову, но потом увидела страх в желтых кошачьих глазах и, не раздумывая, полезла на бортик фонтана.
— Иди, иди сюда, — протянула я руки к дракокошке. — Ну же… Давай!
— Мармалета… Мармалета… — стенала где-то рядом ее хозяйка.
— Мармалета… — как можно ласковее позвала я. — Иди же сюда… Ко мне. Не бойся…
Но та упорно цеплялась за ветку, хотя пушистая попа все сильнее тянула ее вниз.
— Ну же! — взмолилась я еще раз. А потом подпрыгнула, пытаясь схватить несчастного дракокота.
Мне это удалось, только я не рассчитала сил: Мармалета оказалась неожиданно тяжелой. Я потеряла равновесие и под отчаянное мяуканье дракокошки свалилась в бассейн, подняв тысячу брызг. Но Мармалету я все же удержала.
— Габби?! — Стэйси металась около фонтана, не зная, как меня вытащить. Подбежал официант. Какой-то пожилой господин пытался протянуть мне свою трость, чтобы я за нее ухватилась. Хозяйка Мармалеты, суетясь, заламывала руки и громко охала.
— Все в порядке, — произнесла я, поднимаясь все же сама.
Фонтан оказался неглубоким, и я кое-как выбралась из него. Женщина тут же перехватила у меня свою рыжую любимицу, и та, очутившись в ее объятиях, тотчас притихла. С меня водопадом стекала вода, я сама выглядела не лучше мокрой кошки. Столики вокруг тоже пострадали от моего падения. Я с тоской бросила взгляд на размокшее пирожное «Лунный свет», которое так и не успела попробовать.
— Ах, спасибо, моя дорогая! — воскликнула хозяйка Мармалеты, обращаясь ко мне. — Вы спасли мою девочку! Она, знаете ли, не очень умеет лазать по деревьям, высоты боится. Это, конечно, удивительно для дракокотов, но что поделаешь, вот такая она у меня… — Женщина стала ласково поглаживать кошку. — Мы, знаете ли, всегда вместе: и дома, и на прогулке… Вот и сейчас она была со мной. А тут гляжу — нет рядом. Потом увидела на дереве, сердце аж зашлось! Наверное, белку испугалась. Она их почему-то боится…
Хозяйка спасенной кошки, конечно же, была дракомагом, но вела себя без всякого высокомерия. Ее улыбка была чуть растерянной, а взгляд доброжелательным и полным искренней благодарности. Большая редкость для их круга.
— Ох, что же я все о себе! — спохватилась она. — Вы же, миленькая, вся промокшая! Чем я могу вам помочь, дорогая? Как могу отблагодарить?
— Ничего не нужно, лиа, — ответила я, заставляя себя улыбнуться. На ветерке меня стал пробирать холод, губы плохо слушались. — Главное, что ваша питомица в порядке.
— Ну к чему эти скромности, милая? — всплеснула руками женщина. — Может, мы поедем ко мне? Обсохнете, попьете чаю?
— Нет-нет, спасибо, мы тут рядом живем, — заверила я. В таком виде мне точно не хотелось ходить по гостям. Лучше поскорее оказаться дома у Стэйси и снять с себя это мокрое платье.
— Нет, я все равно так просто это не оставлю! — заявила хозяйка Мармалеты. — Официант, запишите заказ этой милой лии и ее спутницы на мой счет! И найдите мою карету, я отвезу девушек домой.
— Спасибо, это так щедро с вашей… — начала было я, но та перебила меня жестом:
— Давайте так! Сейчас вы отправляетесь переодеваться и обсыхать, а в пять часов я жду вас у себя дома на чай! Отказ не принимается! Запомните адрес: Платиновая улица, дом восемь. Запомнили?
— Запомнили! — ответила за меня Стэйси, широко улыбаясь. — Вы не будете против, если мы приедем вдвоем, лиа…?
— Лиа Вилма Руан, — представилась та. — Прошу прощения, от волнения совсем забыла, что нам следует познакомиться. Конечно, можно вдвоем, милая. Вы, наверное, сестры?
— Подруги, — ответила Стэйси, — но близки, как сестры. Я — Стэйси Саммер, а спасительница вашей кошечки — Габриэлла Ланье.
Я присела в неуклюжем реверансе. У меня уже зуб на зуб не попадал. Поэтому я была благодарна, что подруга взяла на себя весь разговор.
Не прошло и нескольких минут, как прямо к фонтану подъехала элегантная карета. Одновременно с этим вернулся официант и принес плед, обходительно накинув его мне на плечи. Я поблагодарила его улыбкой и поспешила укрыться в карете от нескольких десятков любопытных глаз, обращенных на нас.
Помимо лии Руан в карете оказалась еще одна девушка-дракомаг, хрупкая, русоволосая и очень серьезная. На ее коленях лежал толстая книга в красивом переплете из бежевой кожи.
— Это моя племянница Фрея, — сказала Вилма Руан, прижимая к себе притихшую Мармалету. — Она не очень любит прогулки в парке, предпочитает сидеть где-нибудь под деревом с томиком какого-нибудь Трайваса. Милая, а это лиа Габриэлла Ланье и лиа Стэйси Саммер. Если бы ты знала, что только что произошло! Наша Мармалета…
И почти всю дорогу она в красках и с бурными эмоциями рассказывала своей племяннице о моем «подвиге». Фрея в ответ лишь иногда кивала, хмурила лоб, но ни разу так и не улыбнулась. Правда, какой-то неприязни по отношению к нам в ее взгляде тоже не читалось. Скорее, отстраненность, словно она в этот момент мыслями пребывала в другом месте.
До того, как карета остановилась у дома Стэйси, лея Руан еще успела немного расспросить нас о том, кто мы и откуда, а на прощание не преминула напомнить:
— В пять часов, лии! Платиновая улица, дом восемь.
ГЛАВА 7
— Это же район Эмеральд, понимаешь? — с этими словами Стэйси захлопнула за мной дверь. — Интересно, из какого семейства лиа Руан? Я никогда не слышала о ней.
— Она дракомаг, и этим все сказано, — отозвалась я, спеша в свою комнату, чтобы поскорее избавиться от мокрого платья.
— Давай помогу. — Подруга принялась расстегивать крючки на моей спине. — Но ты ведь не собираешься проигнорировать ее приглашение на чай?
— Это было бы глупо. — Я не без помощи Стэйси стянула с себя платье и побежала в ванную греться.
Подруга пошла за мной. В пансионе о личном пространстве можно было только мечтать, и мыться девочкам приходилось тоже вместе, поэтому стесняться другу друга мы со Стэйси давно перестали. Я быстро набрала в ванну горячую воду и с наслаждением окунулась в нее, подруга села рядом на бортик.
— Думаю, знакомство с ней может сослужить хорошую службу моей репутации в обществе, — продолжила я. — Возможно даже, она спротежирует меня кому-то…
— Или захочет, чтобы ты составила ей компанию на каком-нибудь важном мероприятии, куда даже мой Тедди не может достать приглашение. — Стэйси лукаво улыбнулась.
— Пока не будем так далеко загадывать. Для начала мне нужно не разочаровать ее и не растерять ее симпатий, — вздохнула я. — Закрепить ее положительное мнение обо мне. Надеюсь, манер, коим обучила меня мама, будет достаточно, чтобы не опозориться за этим чаепитием.
— Скажи честно, у тебя это случайно вышло? — понизив голос до шепота, будто нас могут подслушать, спросила Стэйси. — Я имею в виду спасти кота?
Я фыркнула:
— Считаешь, я планировала сегодня искупаться в фонтане и дать расцарапать себя дракокоту? Я, конечно, расчетливая, но не настолько. Тем более ради чего? Ради внимания лии Руан? Если бы это был какой-нибудь лэр Руан, а не лиа… — я поиграла бровями, — то другое дело.
— Да ну тебя! — засмеялась Стэйси, а я плеснула в нее водой.
— У меня, наверное, просто сработал рефлекс, — продолжила я, усмехаясь. — Ты знаешь, сколько раз мне приходилось снимать с дерева нашего кота Вильяма? Я уже потеряла счет. Кстати, который час?
Стэйси посмотрела на изящные золотые часики у себя на запястье:
— Почти три!
— Так что же мы тут рассиживаемся? — спохватилась я. — У нас осталось совсем немного времени!
Следующие полтора часа мы были заняты сборами на чаепитие. Стэйси попросила свою домработницу сходить в кондитерскую и купить коробку «самого дорогого шоколада», так как с пустыми руками идти в гости было неприлично. Потом она почти полчаса пыталась запудрить царапины у меня на груди и шее, так как все новые платья, которые успела сшить мне Изольда, имели в той или иной степени выразительное декольте. В результате решено было просто завить мне волосы и распустить их по плечам, тем самым прикрыв исцарапанные участки шеи. Для этого вечера я выбрала платье из пепельно-серого шелка, украшенное лишь одним алым ремешком, — сдержанно и элегантно. Самое то, чтобы предстать перед влиятельной пожилой госпожой.
Ровно в пять мы прибыли по нужному адресу.
— Да он просто огромный, — прошептала Стэйси, разглядывая особняк лии Руан, слепяще-белый на фоне голубого неба и свежей зелени весеннего сада.
Газоны были идеально подстрижены, дорожка из белого камня такая чистая, что по ней было страшно ступать. На ухоженных клумбах распускались первые ирисы и тюльпаны, в нескольких шагах от крыльца самого дома журчал маленький фонтан в виде крылатого змея. А на ступенях нас встречал пожилой дворецкий в ярко-синей ливрее.
— Лиа Руан вас уже ждет, лии. — Он шевельнул своими пышными усами, изображая вежливую улыбку.
Мы переступили порог холла и оказались в просторном холле с бежевыми коврами, золотисто-сливочными стенами и широкой лестницей из красного дерева.
— Как замечательно, что вы пришли! — К нам уже спешила лиа Руан. Она пребывала в прекрасном расположении духа и широко улыбалась.
За ней не спеша спускалась и ее племянница Фрея. Сейчас при ярком свете она казалась более юной и хрупкой, однако выше ростом.
— Надеюсь, вы согрелись, моя милая? – Вилма взяла меня за руки.
— Да, со мной все в порядке, — который раз заверила я ее с милой улыбкой.
— И все же я попросила заварить для вас чаю с особыми травами, чтобы вас не догнала простуда, — сказала она. — Мне не хотелось бы, чтобы вы заболели из-за моей Мармалеты.
— Ну что вы, это лишние хлопоты, — я покачала головой.
— Никаких хлопот, мне в радость позаботиться о вас, Габриэлла. Я же могу вас так называть?
— Безусловно, — заверила ее я.
Стэйси как раз нашла момент вручить конфеты, и они были переданы дворецкому.
— Джей! — крикнула ему вслед лиа Руан. — Вели уже готовить чай. Мы будем в Голубой гостиной.
Мы не успели пройти и нескольких шагов, Джей тоже отдалился лишь немного от нас, когда на крыльце дома послышались торопливые шаги.
— Кажется, господин вернулся. — Дворецкий остановился.
— Так это замечательно! — воскликнула Вилма. — А я не ждала его раньше семи.
Дверь распахнулась, и в холл шагнул мужчина. В горле моем тотчас пересохло. Это точно рок какой-то.
— Рональд, мальчик мой. — Лиа Руан уже тянула к нему руки для объятий. — Как хорошо, что ты вернулся пораньше! А я пригласила на чай двух очаровательных лий.
Рональд Кэйхарр (а это, конечно же, был он) перевел взгляд на меня, и желваки на его лице заметно напряглись. Что ж, кажется, эта встреча стала неприятной для нас обоих.
— Позвольте представить вам моего любимого племянника, — тем временем ворковала Вилма, — Рональда. А это мои новые подруги, Рон: лиа Стэйси Саммер и лиа Габриэлла Ланье.
— Мы, кажется, знакомы. — Я постаралась улыбнуться Рональду как можно милее. Руку я предусмотрительно не протянула ему, не желая, чтобы ее вновь проигнорировали, сделала лишь легкий книксен.
— Да, имели честь, — сухо отозвался дракомаг.
— Правда? — Его тетушку это, похоже, неимоверно восхитило. — Тогда тебе вдвойне будет любопытно узнать, какое доброе и отважное сердце у Габриэллы. Вы ведь не против, если я буду обращаться к вам так по-дружески? — Вилма приобняла меня.
— Нет, конечно, — заверила ее я.
— Тогда пойдемте же поскорее в гостиную. Рональд, ты ведь почтишь нас своим присутствием? Мне не терпится рассказать тебе, что сегодня приключилось. — Вилма выжидательно посмотрела на племянника.
— Вообще-то, я собирался немного отдохнуть и не мешать вашим женским беседам, — тот нервно повел шеей.
— Рональд Кэйхарр, — тон лии Руан стал почти угрожающим.
Дракомаг закатил глаза и обронил:
— Присоединюсь к вам, как только переоденусь.
— Вот и чудненько, — снова беззаботно прощебетала Вилма. — Идемте же, милые мои, идемте. Это ужасно нелюбезно с моей стороны – держать вас столько времени у входной двери!
По пути в гостиную я переглянулась с подругой. Та была не меньше меня ошеломлена открывшимся родством лии Руан и Кэйхарра, с одним лишь исключением: Стэйси это развлекало, мне же доставляло дискомфорт. И все же я решила для себя, что буду стараться быть как можно любезнее с этим пренеприятнейшим дракомагом, дабы не потерять расположение его тетушки.
Голубая гостиная в полной мере соответствовала своему названию: вся мебель, ковры, стены, шторы имели тот или иной оттенок синего цвета — от небесной лазури до морской волны. Уюта комнате добавляли элементы светлого дерева и большой белый камин. Нужно признать, что у хозяев этого дома был действительно хороший вкус.
Мы со Стэйси присели на мягкий диванчик, лиа Руан расположилась на софе напротив, рядом со своей Мармалетой, которая спала, свернувшись клубком. Когда мы зашли, она едва ли глянула на нас и продолжила дремать как ни в чем не бывало. Ее рыжая шерстка была уже сухой и лоснилась в лучах вечернего солнца.
Фрея по-прежнему молчала. Она заняла кресло у камина и открыла книгу, которая все так же была при ней.
— И где же вы познакомились с моим племянником, позвольте полюбопытствовать? — спросила Вилма, пока горничная расставляла на кофейном столике блюда со сладостями и разливала по чашкам чай.
— Это произошло не далее чем вчера, — ответила я. — На Королевских скачках. Нас представил друг другу лэр Говард.
— А, этот повеса. — Лиа Руан чуточку нахмурилась. — Юным девицам с ним лучше не водить знакомств.
— Мы и с ним были знакомы до этого не более получаса, — улыбнулась я. — А с лэром Кэйхарром и того меньше.
— Рон ужасный зануда, согласитесь? — со вздохом произнесла Вилма.
— Не могу делать подобные выводы, лиа, поскольку наше общение ограничилось лишь парой фраз, — уклонилась я от прямого ответа, хотя меня прямо распирало с ней согласиться. Вместо этого я улыбнулась, сделав вид, что приняла ее замечание за забавную шутку.
— Зря вы так, тетушка, — внезапно подала голос Фрея, — Рональд может быть весьма остроумен.
— Скорее, саркастичен, — хмыкнула Вилма.
— А я даже не могла и подумать при встрече, что вы с лэром Кэйхарром состоите в родстве, — решила вставить слово Стэйси.
— Я его тетушка по материнской линии, — усмехнулась лиа Руан и показала на портрет красивой светловолосой женщины, что висел над камином. — Это моя дорогая сестра. Увы, ныне покойная, как и ее супруг. — Теперь она тяжело вздохнула. — А я вот осталась присматривать за их детишками.
— Кому еще за кем следует присматривать, — раздался голос Кэйхарра.
Он размашистым шагом прошел к свободному креслу, которое по досадной случайности оказалось недалеко от меня, и опустился в него, тут же закинув ногу на ногу. Дракомаг всем своим видом выражал нежелание находиться в этой комнате.
— Спасибо, что почтил нас своим присутствием, Рональд, — едко заметила Вилма. — Мы как раз обсуждали тебя и твой несносный характер.
Стэйси тихонько хихикнула в ладошку, я же сдержалась и обратилась к нему, как мне казалось, с самой доброжелательной и искренней улыбкой:
— Лиа Руан шутит, мы ничего такого о вас не говорили, лэр Кэйхарр. Только если самое хорошее. Ваша сестра, например, похвалила ваше остроумие.
Но ответом мне были снова неприязненный взгляд и молчание. Да что с ним не так? Или же со мной?
— Ну и что же сегодня приключилось такого, что тебе не терпится мне рассказать, Вилма? — обратился он уже к тетушке.
Глаза той сразу загорелись:
— Габриэлла сегодня спасла нашу Мармалету, представляешь?
Я скромно улыбнулась и взяла чашку с чаем.
Далее второй раз уже за сегодня мы прослушали историю моего геройства и спасения дракокошки. Лиа Руан не скупилась на восторженные эпитеты в мой адрес, отчего с каждым ее словом я ощущала все большую неловкость, особенно если принять во внимание, что этот рассказ не произвел на Кэйхарра должного впечатления.
— Да, Вилма, Мармалете крайне повезло, что именно в тот момент рядом с ней оказалась лиа Ланье, — произнес он наконец с плохо скрываемым сарказмом. — Невероятное совпадение, правда?
— Я считаю, это настоящее чудо! — Вилма тепло посмотрела на меня.
— Ну что вы… — Я смущенно улыбнулась.
— Говорите, вы не знали, что лиа Руан является моей тетушкой? — Кэйхарр перевел взгляд на меня.
— Даже представить не могла. — Я покачала головой. И вновь попыталась улыбкой пробудить в нем хоть толику расположения к себе.
Но он продолжал испытующе смотреть на меня, и я, все же занервничав, поправила волосы, перебросив их за плечи.
Конечно же, я совсем забыла о царапинах, которые прятала под теми самыми локонами, и их сразу заметила Вилма, воскликнув:
— Милая, какая жалость! Это все из-за моей Мармалеты! Рональд! У тебя ведь была заживляющая мазь! Принеси ее Габриэлле, будь добр.
— Нет-нет, не стоит! — запротестовала я. — Все само заживет.
— Конечно, стоит! — отмахнулась Вилма. — Рональд, где твоя мазь?
— У меня в кабинете, — процедил он, поднимаясь.
Кэйхарр направился было к дверям, но потом обернулся, глянув на меня.
— Лиа Ланье, не пройдете ли вместе со мной? Это рядом. Заодно мне нужно сказать вам пару слов. Это не займет много времени.
Внутри все сдавило предчувствием чего-то недоброго, но я нашла в себе силы улыбнуться и произнести ровным голосом:
— Конечно, лэр Кэйхарр.
Вилма начала было ворчливо возмущаться, зачем племяннику нужно беспокоить ее гостью, но я улыбнулась и ей, заверив, что все в порядке.
Так, мы с Кэйхарром остались одни сначала в коридоре, а после он распахнул передо мной дверь кабинета:
— Прошу.
Я, расправив плечи, проплыла мимо него и оказалась среди высоких книжных шкафов и картин, изображающих сцены охоты. По центру стояли широченный письменный стол с креслом, а над ними на стене висела голова дикого кабана очень свирепого вида. Но стоило обернуться, как чучело кабана показалось мне просто душкой в сравнении с дракомагом, который угрожающе навис надо мной.
— Итак, лиа Ланье, — медленно заговорил он, идя на меня. — Вы думали, ваш спектакль окажется незамеченным? Конечно, моя тетушка слишком наивна, чтобы раскусить в вас расчетливую авантюристку, чем, собственно, вы и воспользовались. Фрея тоже витает в мире своих книжных грез и не обладает еще должным жизненным опытом. Но меня вы не проведете.
За время его тирады я вынуждена была отступать, пока не уткнулась в край стола.
— Я не понимаю, о чем вы, лэр Кэйхарр, — я напустила на себя холодности, хотя сердце в груди трепыхалось, как у испуганного кролика. — Потрудитесь объяснить, иначе я сочту ваши слова за оскорбление.
— О, строим из себя святую наивность, лиа. — Его рот искривился в ухмылке, больше похожей на волчий оскал. — Но вы именно та, кем я вас назвал. Наглая, безжалостная авантюристка. Охотница за чужим состоянием. Я, как только увидел вас на скачках, сразу вспомнил, где имел случайность видеть. И заодно слышать, как вы пытались вернуть расположение господина, который имел мозги сбежать от вас. Кого вы обманули, не сказав о своем долге. А теперь вы появились в Сильвертауне и начали охоту на более крупную рыбку, да, лиа Ланье? Аппетиты у вас растут, как я погляжу.
Признаться, у меня от этой разоблачительной речи похолодело в груди. Правда, одновременно стала закипать злость. Что он вообще понимает, этот драконище? А Кэйхарр между тем продолжал:
— Но знайте, что вы не первая охотница за состоянием Кэйхарров. Не первая, кто надеется затащить меня под венец.
— Что-о-о? — Теперь мои глаза расширились в искреннем изумлении. Из меня вырвался нервный смешок. А потом я и вовсе рассмеялась в голос. Конечно, этот смех тоже имел нервную природу, но со стороны, видимо, выглядел иначе, потому что в глазах Кэйхарра промелькнуло смятение.
— Так вы решили, что я пытаюсь охмурить вас? — Я стала обмахиваться ладонью. — О боги! Это действительно забавно.
Ну и самомнение у этого дракомага, честное слово!
— Если считаете, что я поверил этой сцене, лиа, то глубоко ошибаетесь. — Дракомаг выпрямился и пронзил меня гневным взглядом. — Способности актрисы у вас имеются, и изумление вы изобразили вполне натурально. Смех вообще идеален для театральных подмостков. Но я вам не верю.
— Лэр Кэйхарр, — я спокойно выдержала этот взгляд, — мне все равно, верите вы мне или нет. Я не питаю никаких надежд на ваш счет. Вы мне неинтересны как мужчина. Я бы даже сказала — неприятны, если быть откровенной. Я никогда бы не выбрала вас в свои мужья, даже за все деньги Кэйхарров. Признаться, для меня самой стало неприятным сюрпризом, что племянником столь милой и очаровательной лии Руан являетесь вы. И вы не правы в том, что я подстроила спасение Мармалеты. Если бы вы там присутствовали, то убедились в обратном сами. Однако с чего бы это мне оправдываться перед вами? — я усмехнулась.
— Видимо, вы всех равняете по себе. Поэтому умолкаю. Мне больше сказать вам нечего. И выслушивать ваши обвинения я тоже не собираюсь. Дайте мне то, зачем мы пришли, и вернемся наконец в гостиную. Иначе наше столь долгое отсутствие могут неправильно истолковать. А вы ведь этого не хотите, верно? — Я лукаво улыбнулась.
Кэйхарр смерил меня уничижительным взглядом, затем порывисто обошел стол и достал из его ящика пузырек с аптечной наклейкой. Поставил его передо мной и процедил:
— И все равно я вам не верю.
— Да, — вздохнула я с напускным сожалением, — мужчинам в своем большинстве тяжело признать тот факт, что не все женщины жаждут их расположения. Они до последнего будут убеждать себя в собственной неотразимости.
Я подхватила пузырек и направилась прочь. У дверей гостиной Кэйхарр меня нагнал, чтобы сцедить еще немного яду:
— Я все же надеюсь больше не увидеть вас рядом со своей тетушкой и сестрой.
— Сожалею, лэр, но это не вам решать, — отозвалась я и открыла дверь.
— Наконец-то! — воскликнула Вилма, увидев нас. — Где вы так долго были? Я слышала ваш смех, милая.
— О, это лэр Кэйхарр поделился со мной одной занимательной шуткой, — улыбнулась ей я.
— Какой же? — сразу оживилась лиа Руан.
— Я тебе потом расскажу ее, Вилма, — скривился Кэйхарр.
— Ладно, — пожала та плечами. — А мы тут без вас обсуждали кое-что. Габриэлла, милая, я хотела пригласить вас с подругой завтра в Грэйдблесс, чтобы пострелять немного из лука. Как вы на это смотрите?
Я заметила недовольную гримасу Кэйхарра, поэтому с особым наслаждением произнесла:
— С удовольствием приму ваше приглашение, лиа. Обожаю стрельбу из лука!
ГЛАВА 8
Я с трудом уняла негодование, которым полыхала весь оставшийся вечер, даже когда мы покинули особняк Кэйхарров и вернулись домой. Стэйси, слушая подробности моего разговора с дракомагом, только и могла, что охать, то возмущенно, то сочувственно.
— Как бы ты не нажила себе врага в лице Рональда Кэйхарра, — покачала она головой.
— Мне все равно, если мы будем врагами, лишь бы он не решил мне напакостить и выставить в дурном свете перед другими лэрами, которые могли бы заинтересоваться мной, — посетовала я. — Конечно, в обиду я себя не дам, но все же подпортить положение он мне вполне способен.
— Особенно после того, как ты задела его мужское эго, — хмыкнула Стэйси.
— О, там такое эго, что топором не разрубишь, — закатила я глаза.
— Уверена, ты справишься, — подбодрила меня подруга.
— Считаешь, стоит научиться орудовать топориком? — мрачно уточнила я.
— Считаю, это не помешает в жизни. — Она подмигнула мне и засмеялась.
— А на тропе войны тем более, — подхватила я, тоже усмехнувшись. И добавила уже более серьезно: — Вот почему мне нужно расположить к себе Вилму. Может, она хоть как-то сможет нейтрализовать яд своего драконистого племянника.
— Кстати, ты действительно умеешь стрелять из лука? — Стэйси вопросительно вздернула брови.
— Я умею стрелять из рогатки. Не думаю, что из лука будет сложнее, — я пожала плечами. — В конце концов, слабость всегда можно обернуть в силу, а неумение чего-то — выгодный ход.
Грэйдблесс, в отличие от Сплендор-парка, являлся местом, доступным только высшему обществу или приближенному к нему. Туда даже вход был платный. Это был своего рода клуб на открытом воздухе, где богачи могли развлечь себя различными состязаниями, спортивными или творческими, окунуться в горячие источники, послушать музыкантов, устроить пикник или отведать изысканные блюда в местном ресторане. При других обстоятельствах мы со Стэйси никогда бы не смогли туда попасть, если бы не лиа Руан, у которой была «золотая карта», дающая ей право посещать Грэйдблесс, когда ей заблагорассудится, и приводить с собой всех, кого пожелает. Поэтому такой шанс нельзя было никак упустить.
Мы договорились встретиться с Вилмой у входа в Грэйдблесс, но какое же меня ждало разочарование, когда из их кареты, следом за ней и Фреей, спустился Рональд Кэйхарр, мрачнее, чем нарг из преисподней. Ну конечно, он никак не мог снова оставить свою тетушку наедине с таким алчным существом, как я, и позволить мне одурманивать ее дальше! Ради этого Кэйхарр, похоже, даже согласился носить корзинку с Мармалетой, с которой Вилма никогда не расставалась. Во всяком случае, в момент нашей встречи та находилась в его руке.
После обмена любезностями и приветствиями мы наконец зашли на территорию Грэйдблесса.
— Это место — настоящий цветущий сад! — восторженно воскликнула Стэйси. — А какие дурманящие ароматы! Весна здесь просто в самом своем расцвете!
— Вы правы, милая, так и есть, — отозвалась Вилма. — Здесь просто отдыхаешь телом и душой.
Как-то незаметно Стэйси, Фрея и Вилма оказались чуть впереди, я же неожиданно обнаружила себя идущей рядом с Кэйхарром. Досадное соседство!
— Если вас пугает моя близость, я могу ускорить шаг и оставить вас в одиночестве, — произнесла я, искоса на него глянув.
— С чего бы мне бояться вас? — Кэйхарр неприязненно поморщился.
— Ну вдруг вы опять решите, что я это нарочно задержалась около вашей персоны, чтобы завладеть вашим вниманием, а следом и вашим состоянием, — едко заметила я.
— Не пытайтесь убедить меня в своей искренности и чистоте помыслов, лиа. Я останусь при своем мнении: вы хищница, которая открыла охоту на богатого мужа.
— Да вам в провидцы надо податься, — усмехнулась я. — Столько гонора и уверенности в своей правоте. Но раз вам так нравится чувствовать себя добычей, лэр Кэйхарр, то оставайтесь при своем мнении.
Я все же ускорила шаг, не дав ему возможности отбить этот выпад. Но к моменту, как я нагнала Вилму с племянницей и Стэйси, те уже подходили к полю для стрельбы. К нам тут же подбежал служащий и предложил беседку, где можно будет передохнуть, если кто-то устанет. Туда сразу демонстративно отправился Кэйхарр. Затем мы получили лук и стрелы с яркими разноцветными наконечниками.
— Мишени есть три: простого уровня, среднего и сложного, — рассказал служащий. — Если будут вопросы, я рядом. — После чего он оставил нас.
Неожиданно первой вызвалась стрелять Фрея и с первой же попытки попала в яблочко мишени среднего уровня.
— Она в этом очень хороша, — заулыбалась Вилма. — С детства прекрасно стреляет. Будете следующей, Габриэлла?
— Могу попробовать, — ответила я с напускной уверенностью и взялась за лук.
Как же это делается? Я попыталась натянуть тетиву, но стрела шмякнулась мне под ноги. Нарги! Что-то на рогатку не похоже.
— Давно не практиковалась, — весело произнесла я, чтобы замять возникшую неловкость. — Руки не хотят вспоминать.
— Я могу помочь освежить воспоминания, — прозвучал за спиной бархатистый баритон.
Я обернулась с удивлением:
— Лэр Говард? Какая встреча!
— И я приятно удивлен увидеть вас здесь, лиа. — Говард с улыбкой поклонился. — И лиа Саммер здесь тоже.
— Да, нас пригласила лиа Руан. — Я показала на тетушку Кэйхарра, которая в данный момент усердно прицеливалась в мишень средней сложности.
— Не знал, что вы знакомы.
— Мы познакомились недавно. — Вилма выпустила стрелу, попала в правый угол мишени и повернулась к Говарду. — Если бы вы знали, Джонатан, как это произошло!
— С удовольствием послушаю чуть позже, лиа. — Тот поцеловал ее руку. — Может, отобедаем сегодня вместе в «Сиянии»?
— Это было бы великолепно! — охотно согласилась та и снова взялась за лук.
— Так как, лиа Ланье, я могу преподать вам урок по стрельбе? — Говард вновь обратился ко мне.
— Буду премного благодарна. — Я мило улыбнулась ему. И бросила украдкой взгляд на Кэйхарра. Он сидел в беседке, вытянув свои длинные ноги, и внимательно следил за тем, что происходит на поле.
— Рональд тоже здесь, невероятно, — усмехнулся Говард, также заметив своего приятеля, и шутливо поклонился ему. Тот ответил кривой улыбкой.
— Он невероятно заботливый племянник и брат, — не знаю, обратил ли внимание Говард на сочившийся из моих слов сарказм, но виду не подал. — Перейдемте же к уроку. Я, оказывается, совсем забыла, как держать лук! Признаться, не делала это с пятнадцати лет! — соврала на голубом глазу.
Говард встал сзади меня и помог уложить лук в руке правильно.
— Стрелу ставим вот так, потом медленно натягиваем тетиву, поднимаем лук, — вкрадчиво объяснял он. — Проводим мысленно прямую линию от плеча до цели на мишени — и стреляем.
Я постаралась сделать все, как мне объяснили, и выпустила стрелу. Мои глаза восторженно распахнулись, наблюдая, как она летит вперед — и врезается в мишень. Не в центр, но совсем близко.
— Превосходно! — Говард похлопал мне.
— Вы прекрасный учитель, — польстила ему я.
— Нет, это все вы и ваша мышечная память. Ей просто нужно было проснуться, — он вернул мне лесть. — А дальше, полагаю, будет только лучше.
У меня действительно и дальше получалось все неплохо. Были, конечно, и промахи, но в целом со стороны все смотрелось не хуже, чем у Вилмы. Стэйси тоже пыталась научиться стрелять, с той лишь разницей, что она не скрывала, что не умеет этого делать. Для этого ей даже выделили наставника, и они тренировались на отдельной мишени.
Спустя какое-то время Говард вынужден был отлучиться, но заверил, что еще вернется к обеду. Я же, почувствовав неимоверную усталость, захотела немного отдохнуть. Но единственным местом, где я могла присесть, была беседка с Кэйхарром. После долгих колебаний я все же решила присоединиться к нему: уж очень манил к себе графин с холодным пуншем, который стоял там на столике.
Кэйхарр встретил меня молчаливым взглядом.
— А почему же вы не стреляете? — беззаботно поинтересовалась я, наливая себе пунша.
— Это не мое развлечение, — хмуро отозвался он. — Я успел настреляться сполна в другом месте.
Меня заинтриговало его уточнение, но я не стала проявлять любопытство. Мне, конечно, нравилось вставлять ему шпильки, но все же были темы, в которых следовало проявить такт. Я почему-то была уверена, что Кэйхарр имел в виду охранные гарнизоны и службу на тех опасных территориях.
— А как же вы любите развлекаться? — спросила вместе этого. — Дайте догадаюсь. С неудержимой яростью оборонять свое семейное состояние, а с ним и свое мужское достоинство от коварных девиц?
— А разве это невесело? — парировал он. При этом на его губах не появилась даже тень от улыбки, хотя тон просто пропитан был ядом.
— У каждого свои развлечения. — Я пожала плечами и присела на скамью. К счастью, между мной и Кэйхарром стояла корзинка с Мармалетой. Дракокошка сразу потянулась ко мне, требуя, чтобы ее погладили.
— Согласен, — Кэйхарр кивнул. — Например, ваше любимое развлечение — лгать.
— О, в этом вы меня уже разоблачали, — махнула я рукой. — Повторяетесь.
— И все же вы продолжаете это делать. Например, вы опять солгали. В том, что умеете стрелять из лука. — Тут он все же изобразил ухмылку.
— А вы продолжаете преувеличивать, — усмехнулась я, не теряя самообладания. — Это не ложь, а маленькая хитрость.
— Простите, не сразу понял. Хитрость, чтобы соблазнить Говарда? — тон Кэйхарра оставался вроде как равнодушным, но нотки напряжения в нем все же слышались. — Спешу вас огорчить. Это не перспективный жених.
— Почему же? — Я тоже делала вид, что мне это не так уж интересно, но уши навострила и с нетерпением ждала продолжения.
— Отец хочет лишить его наследства, а пока прикрыл его личный счет, поэтому Говард вынужден существенно сократить расходы. Полагаю, за обед, на который он всех вас позвал, будет заплачено Вилмой. А если точнее, из моего кармана.
— То есть вас все же можно считать более перспективным женихом? — не удержалась я и прикусила губу, пряча усмешку.
— Но точно не по вашим зубам, лиа.
— Даже боюсь представить зубы той счастливицы, которая окажется достойной вашего внимания.
Кэйхарр сжал челюсти, но решил не отвечать мне. Что ж, один – ноль в мою пользу.
Ненадолго между нами воцарилось молчание. Я поглаживала Мармалету, пила пунш и наблюдала за тем, что происходит на поле. Стэйси все еще училась с помощником, Вилма, опустив лук, общалась с некой пожилой лией, которая проходила мимо. Похоже, какая-то приятельница. А Фрея продолжала методично стрелять из лука, раз за разом попадая прямо в яблочко. Правда, около нее теперь стоял некий молодой дракомаг и с улыбкой наблюдал за ее успехами. Он что-то сказал Фрее, и та смущенно порозовела и робко улыбнулась.
— Это друг Фреи? — зачем-то спросила я, тем самым нарушив наше молчание.
Кэйхарр сощурился, вглядываясь:
— Впервые вижу.
После чего он поднялся и направился к сестре. Молодой дракомаг, заметив это, быстро распрощался с Фреей и успел исчезнуть до того, как Кэйхарр оказался рядом. Их диалога с сестрой я уже не видела: меня отвлекла подбежавшая Стэйси.
— Это так здорово. — Она тоже с жадностью накинулась на пунш. — Не думала, что стрелять из лука так увлекательно.
Тут и Вилма завершила общение с приятельницей и позвала нас, помахав рукой:
— Пора бы и отобедать, как вы на это смотрите?
ГЛАВА 9
Проснулась я, на удивление, в хорошем настроении. И вроде бы причины особой не было, а все равно хотелось улыбаться. За окном расцветала весна, а в моей душе — вера в осуществление всех моих планов.
В столовой, кроме подруги, я застала еще и Теодора, в первую секунду удивилась, но потом вспомнила, что сегодня выходной день, и все встало на свои места.
— Доброе утро, — поздоровалась я, садясь за стол.
— А я жалуюсь Тедди, как у меня болит все тело после вчерашней стрельбы, — сказала весело Стэйси. — Кто бы мог подумать?
— У меня тоже мышцы побаливают, но это с непривычки, — улыбнулась я. — Кроме того, мы вчера еще и столько находились.
Наши развлечения вчера и правда не ограничились одной лишь стрельбой из лука. Вначале мы посетили тот самый ресторан «Сияние», о котором упоминал лэр Говард. Сам он тоже явился и весь обед развлекал нас своими историями. Кэйхарр был прав: счет пришлось оплачивать ему. Говард же пламенно всех заверил, что в следующий раз угощает он. К счастью, нас со Стэйси никто не попрекнул съеденным куском, Вилма, наоборот, искренне переживала, что мы мало едим, и все норовила заказать нам что-нибудь еще. Но выражение лица Кэйхарра в этот момент отбивало весь аппетит. Да и давать ему лишний раз возможность уколоть меня тоже не хотелось, поэтому мы нарочно вели себя скромно и очень сдержанно.
После Вилма повела нас в оранжерею в самом центре Грэйдблесса, где мы провели несколько чудесных часов в окружении экзотических деревьев и цветов. Потом была еще небольшая художественная галерея, которой владел лэр Вайлен, главный меценат столицы и один из членов Круга.
Отужинать с Вилмой мы отказались, хотя она очень настаивала. Посчитали, что это будет уже злоупотреблением ее добротой и бескорыстностью. Благо у Стэйси был отличный повод для отказа: дома ее ждал любимый муж.
— Я поражаюсь, как вам удалось за такой короткий срок завести столь влиятельные знакомства, — усмехнулся Теодор.
— Но ты тоже внес свою лепту, — игриво заметила Стэйси, — познакомив нас с лэром Бэйбори. К слову, как он там поживает?
— Признаться, не очень, — ответил Тедди. — Супруга у него не растерялась и тоже наняла адвоката. Нас ждет настоящая схватка в суде через две недели.
— И чего же желает его супруга? — уточнила я.
— Половину его состояния, конечно же, и ежемесячное содержание, — сокрушенно покачал головой Теодор. — Моя задача — сбить ее аппетиты.
Мы со Стэйси переглянулись, думая об одном и том же. Бэйбори может выйти из игры раньше, чем мы предполагали.
— Лэр Саммер. — В столовую зашла горничная Мирэль, женщина крупная и немолодая. Она обладала низким, почти басовитым голосом и суровым взглядом, от которого порой по спине бежали мурашки. — Вам письмо. Кажется, от матушки.
— От матушки? — Теодор сразу взял конверт и стал его вскрывать.
Стэйси заметно напряглась, даже есть перестала, ожидая, пока муж прочитает весточку от родителей. А Тедди с каждой строчкой становился все бледнее. Наконец он отложил письмо и сообщил мрачным голосом:
— Родители решили навестить нас. Приезжают завтра утром. Собираются остановиться у нас на неделю.
— Что? Как? У нас? — после каждого вопроса Стэйси делала судорожный вздох. — Почему?
— Думаю, они хотят проверить, как мы тут живем. — На Теодоре тоже не было лица. — Мама решила лично все проинспектировать.
— Но… У нас ведь гостит Габби. — Подруга посмотрела на меня с несчастным видом. — Гостевая комната занята. Может, стоит им снять номер в отеле?
Взгляд Тедди был еще несчастнее.
— Ты же знаешь мою мать…
— В отеле могу пожить я, — быстро предложила я, чтобы снять с друзей чувство вины. Да что говорить! Я сама ощущала себя не в своей тарелке. От утреннего хорошего настроения не осталось и следа.
— Нет, Габби, я же тебя пригласила… Мы что-нибудь придумаем, — залепетала Стэйси. — Может…
— Нет-нет, я перееду в отель, — перебила ее я. — Или сниму где-нибудь комнату на это время. Всего-то неделя… Без проблем!
— Ну да, без проблем, — печально хмыкнула Стэйси, имея в виду мое плачевное материальное положение.
— Тогда я оплачу тебе отель, — сказал уже Теодор решительно. — Мне очень неудобно, что мы вынуждены так поступить с тобой… — Он провел рукой по лицу. — Габриэлла, прости нас…
— Все в порядке. И я сама оплачу себе отель, — отозвалась я. — Я без того живу у вас на всем готовом, и мне самой неловко. И будет еще хуже, если вы мне будете оплачивать отель. Нет-нет, я сама.
В мыслях же я уже прощалась со своим колечком. Неделя в отеле может существенно прохудить мой кошелек, если только не найти себе комнату в каком-нибудь менее престижном районе. Может, так удастся сэкономить? Но доставлять неудобства подруге тоже не хотелось. Я уже была наслышана о вздорном и властном характере ее свекрови, такую и врагу не пожелаешь. Так что если мне своим переездом в отель удастся облегчить участь Стэйси, то мелочиться не стоит.
Напряженную тишину в столовой нарушил мелодичный звон колокольчика в прихожей.
— Ты кого-то ждешь? — встрепенулась Стэйси, глядя на мужа.
— Нет, — нахмурился тот.
— А если это… — Подруга в ужасе прикрыла рот ладошкой. — Твои родители уже приехали?
— Нет, нет, не может быть, — отозвался Тедди не очень уверенно.
Все замолчали, прислушиваясь к шаркающим шагам горничной в прихожей. Скрипнула дверь. Раздались приглушенные голоса. Вскоре Мирэль вновь появилась в столовой, чтобы объявить:
— К вам с визитом достопочтенная лиа Руан.
Мы со Стэйси одновременно подскочили и ринулись в прихожую. Растерянный Теодор последовал за нами.
— Лиа Руан! Какими судьбами? — воскликнула Стэйси.
— Да вот, проезжала мимо, решила заглянуть к вам, чтобы позвать прогуляться, — ответила та. — А то Фрея сегодня что-то занемогла. Или я не совсем вовремя? — Вилма стрельнула взглядом в Теодора.
— Нет-нет, что вы! — голос подруги звенел от волнения. И это понятно: вначале известие о приезде взбалмошной свекрови, а теперь внезапный визит столь важной особы, пусть и хорошо знакомой. — Позвольте представить вам моего супруга Теодора Саммера.
— Добро пожаловать в наш скромный дом, лиа Руан, — произнес Тедди, целуя протянутую ему руку.
— О, а вы милый для адвоката, — улыбнулась Вилма. — Обычно они сухари и зануды. И со Стэйси вы прекрасная пара.
— Благодарю. — Теодор слегка покраснел.
— Позвольте предложить вам чаю или кофе, — выдохнула подруга. Она впервые принимала таких гостей в своем доме и, похоже, очень переживала, чтобы не оплошать.
— Не откажусь от кофейка, — весело проговорила лиа Руан.
— Тогда прошу сюда. — Стэйси показала на дверь гостиной. И бросила горничной: — Мирэль, принеси нам, пожалуйста, кофе.
— Если вы не будете против, я оставлю вас, — сказал Теодор, — мне нужно немного поработать у себя в кабинете.
— Конечно-конечно, не беспокойтесь, лэр Саммер, — отозвалась Вилма, следуя за Стэйси в гостиную, — мы с девочками найдем о чем поболтать.
— У вас очень милый дом, Стэйси, — сказала она, уже усаживаясь в кресло и осматриваясь.
— Спасибо за приятные слова, — улыбнулась подруга. — Мы пока снимаем эти комнаты, но мечтаем о своем доме, конечно же.
— Уверена, у вас все получится, — похлопала ее по руке Вилма. — Ну так что же? Как насчет прогулки? Сегодня в Сплендор-парке, говорят, будут играть на арфах. Я бы не отказалась послушать.
— Боюсь, у меня сегодня не выйдет составить вам компанию, — виновато произнесла Стэйси. — Завтра приезжают родители мужа, и нужно подготовиться к встрече.
— Ах, как жаль, — покачала головой лиа Руан. — Приезд свекрови хуже нашествия тараканов. Это я знаю по своей сестре. Меня, к счастью, эта участь миновала, — она усмехнулась и взяла чашечку с кофе, который успела принести и разлить горничная. — Ну а Габриэлла? У вас ведь нет пока свекрови, значит, вы сегодня свободны.
— Увы, но я тоже не могу, — вздохнула я, также виновато улыбаясь. — Сегодня я буду занята поисками отеля или комнаты, чтобы переждать то самое, как вы выразились, нашествие тараканов. Увы, все мы под одной крышей не поместимся, и я решила временно освободить им свое место.
Вилма звонко рассмеялась, а когда успокоилась, сказала:
— Не нужно вам искать никакого отеля. У меня есть для вас комната.
— Правда? — заинтересовалась я.
— Конечно. В нашем доме полно свободных комнат, — отозвалась она беззаботно. — Можете выбрать любую и жить в ней, сколько захотите.
— По-моему, это замечательная идея! — поддержала ее Стэйси.
У меня же перед взором сразу предстал разъяренный Кэйхарр. Ох…
— Я очень ценю ваше предложение, лиа, но боюсь, ваш племянник будет против, — честно сказала я. — Если вы успели заметить, он не очень жалует меня.
— Рональд? — вскинула брови Вилма. — Ха! Я даже спрашивать его не собираюсь. И имею право поселить на своей половине дома, кого пожелаю. Кроме того, на моей стороне будет Фрея, и еще один голос от Мармалеты, а это значит, три голоса против одного. Так что о Рональде вам беспокоиться не стоит. Вы — моя гостья. И точка. Так что, милая, не ломайтесь, допивайте кофе и собирайтесь. Вы никого не стесните, наоборот, своим присутствием сделаете мои унылые дни радостнее.
После некоторых колебаний я все же согласилась. В конце концов, возможность сэкономить в моем положении куда важнее недовольного брюзжания Кэйхарра. Да и сблизиться с Вилмой еще больше тоже лишним не будет. Я все-таки приехала в Сильвертаун с определенной целью, и нужно стараться использовать любую подвернувшеюся возможность.
Вскоре Мирэль уже помогала собирать мне мои вещи. За последнюю неделю мой гардероб серьезно расширился, поэтому пришлось одолжить чемодан у Стэйси. К Вилме я взяла только новые платья, посчитав, что старые слишком просты для ее дома, среди них было и бальное, которое прибыло из ателье только вчера. Все оставшиеся мамины украшения я тоже решила прихватить с собой, в том числе и нефритовое яйцо. Так мне было спокойнее.
— Увидимся на балу послезавтра, — сказала мне на прощание Стэйси.
— Не волнуйтесь, милая, я доставлю туда вашу подругу в целости и сохранности, — заверила Вилма. — Ведь я тоже на него приглашена.
— Удачи, — в свою очередь пожелала я подруге.
— Она мне очень пригодится, — вздохнула та и крепко обняла меня.
А через четверть часа мы уже подъезжали к воротам особняка Кэйхарров, и мое сердце против воли стало сбиваться с ритма. Мне предстояло выдержать встречу с Кэйхарром, вот только я рассчитывала, что у меня будет еще немного времени в запасе, чтобы морально настроиться, однако дворецкий на вопрос Вилмы:
— Рональд еще дома?
Ответил:
— Да, пока никуда отлучался. Сидит в своем кабинете.
— Чудесно! — просияла лиа Руан.
«Ужасно», — мелькнуло у меня в голове. И я приготовилась к битве.
ГЛАВА 10
Вилма распахнула дверь кабинета и застыла на пороге.
— Его тут нет, — посмотрела она через плечо на дворецкого.
Я скрестила пальцы на удачу.
Дворецкий тоже заглянул в кабинет и нахмурился:
— Кажется, я пропустил момент, когда лэр Кэйхарр отлучился.
— Что ж, ему же хуже, — пожала плечами лиа Руан. — Тогда первым делом разместим нашу гостью. Джей, гостевая комната напротив моей в порядке?
— Так точно, госпожа, — поклонился тот.
— Тогда берите багаж лии Ланье и проведите нашу гостью туда. Я сейчас подойду, дорогая, — обратилась Вилма уже ко мне. — Не волнуйтесь, следуйте за Джеем, он все вам покажет, а я пока загляну к Фрее.
Мы поднялись по широкой лестнице на второй этаж. Я каждую секунду оглядывалась, ожидая увидеть Кэйхарра, поэтому обрадовалась, когда дворецкий остановился около ближайшей двери.
— Прошу, — открыл он ее, и я вошла внутрь.
Спальня, отведенная мне, была оформлена в приятных зеленых тонах. Кровать большая, под тяжелым балдахином — в такой я отродясь не спала. Стоило сделать шаг, и мои ноги утонули в мягком ковре. Я, неуверенно ступая, прошла к окну, чтобы полюбоваться видом на весенний сад.
— Располагайтесь, лиа, — поклонился дворецкий. — Я позову горничную, чтобы она помогла вам развесить вещи.
— Спасибо, — ответила ему я с улыбкой.
Он вышел, оставив дверь раскрытой. Я снова прошлась по комнате, осматриваясь. Задержалась около столика, где стоял графин с водой, и налила себе немного в стакан. Собралась сделать глоток и тут услышала шаги в коридоре. Это точно была не лиа Руан: ее бы выдали каблуки и шуршащие юбки. И не дворецкий: тот вовсе двигался бесшумно.
— Вилма! — раздался голос, от которого я чуть не подпрыгнула на месте.
Кэйхарр!
Он прошел мимо, глянув на меня лишь мельком. Не заметил? Я было уже выдохнула, но тут Кэйхарр вновь вырос в дверях.
— Скажите, что у меня галлюцинации, — процедил он, сощурив глаза. — И вы мне просто мерещитесь. Лучше пусть я буду болен, чем это будете вы во плоти.
Я с улыбкой пожала плечами и протянула ему стакан:
— Водички?
Ну а что мне было еще сказать?
— Нет, — Кэйхарр отшатнулся и нервно повел шеей, — этого не может быть. Вас не может быть здесь. Как вы умудрились сюда просочиться, нарг раздери?! — Его взгляд упал на мой чемодан. — Еще и со своими вещами?!
— Рон, милый, а вот и ты. — К нему подплыла Вилма. Вовремя. — Ты не заболел, случайно? У тебя какой-то нездоровый вид, мальчик мой.
— Что. Эта. Лиа. Делает. В нашем. Доме? — отчеканил Кэйхарр.
— О, ты о Габби? — Тетушка проскользнула мимо него и остановилась около меня. — Она погостит немного у нас. Я ее пригласила. Ты разве против? — И она невинно взмахнула ресницами.
Я же продолжала напряженно улыбаться, решив не вмешиваться в их диалог.
— Ну что ты! — Тот театрально взмахнул руками. — Я в полном восторге!
— Видите, милая, — Вилма повернулась ко мне, — а вы переживали. Рональд тоже с радостью примет вас. Он очень гостеприимный. Хотя сразу так и не скажешь. Так что не волнуйтесь и чувствуйте себя как дома.
— Именно. Как дома, — едко повторил Кэйхарр. Его глаза опасно полыхнули. Он смерил меня взглядом, потом бросил Вилме: — Я ухожу. — После чего развернулся на пятках и пошел прочь.
— Ты вернешься к ужину? — крикнула ему вслед Вилма.
Но ответа не получила.
Вместо него в комнату заглянула молодая горничная.
— О, а вот и Роза, она поможет вам устроиться, милая, — сказала Вилма. — Как освободитесь, спускайтесь в столовую. Скоро будет накрыт обед.
Лиа Руан удалилась, а Роза проворно стала помогать мне разбирать чемодан. Я предоставила ей развешивать платья, а сама достала свою сумочку с украшениями и косметическими мелочами. Случайно замок расстегнулся, и несколько вещиц упали на пол. Среди них оказалось и нефритовое яйцо, которое я сразу бросилась поднимать.
Сердце сжалось, когда я заметила на нем трещинку. Я потерла ее и вдруг обнаружила на подушечке пальца красную капельку. Неужели поранилась? Я осторожно слизнула ее — точно кровь. И обо что только успела порезаться? Еще и на яйце оставила след. Я еще раз протерла украшение, на этот раз платочком, и вернула его в сумочку.
— Все готово, госпожа. — Роза за это время успела разобраться с моим гардеробом. — Что-то еще желаете?
— Нет, спасибо, — ответила я.
— Всегда к вашим услугам. — Горничная присела в книксене и ушла.
Я же немного покрутилась у зеркала, приводя себя в порядок, и решила, что пора спускаться в столовую. Не стоит заставлять лиу Руан ждать.
— Фрее все еще нездоровится? — поинтересовалась я у Вилмы, когда мы уже сели за стол.
— Увы, что-то она хандрит со вчерашнего вечера, — ответила та, угощая свою любимицу кусочком жареной индейки.
У Мармалеты был свой собственный стул рядом с хозяйкой, и она сидела на нем с видом полноправного члена семьи.
— Жалуется на головную боль, — продолжала лиа Руан. — Что-то совсем она слаба здоровьем в последнее время. Если до завтра не пройдет, придется позвать лекаря.
— А смогу ли я ее навестить? — спросила я. — Не будет она против?
— Попробуйте заглянуть к ней, — улыбнулась Вилма. — Возможно, вам удастся ее взбодрить. Признаюсь, Фрея к вам очень расположена.
— Правда? — удивилась я. Было приятно это слышать, потому что с Фреей мы едва ли обмолвились несколькими фразами за все время знакомства.
— Поверьте мне, милая, это так, — ответила лиа Руан.
— Тогда я зайду к ней сразу после обеда, — решила я.
Вилма предложила меня проводить, и, как только трапеза была закончена, мы отправились проведать Фрею.
Ее комната располагалась по другую сторону от лестницы, где мне еще не доводилось побывать. Девушку мы застали читающей книгу в постели. Мне показалось, что глаза у нее красные, будто она плакала.
— Дорогая, Габриэлла