Купить

Похищение в поместье. Юлианна Гуськова

Все книги автора


 

Оглавление

 

 

АННОТАЦИЯ

В старинном поместье таится не только прошлое...

   Известный маг из рода Лэкмэр бесследно исчез из семейного поместья, окутанного тайнами и легендами. Хелмаут и Хальфсена решили выяснить причину пропажи дедушки Хелмаута. Их ждут не только пыльные семейные архивы, но и древние тайны, скрывающиеся в стенах старинного дома...

   

   В книге вас ждёт:

   - расследование

   - забавная горгулья

   - потайные ходы

   - загадка перерождения

   

ПРОЛОГ

«Дорогая Шелерэна,

   Спешу сообщить тебе, что я и Хелмаут вновь оправляемся в южные края нашей страны, в пригород Арэнсерда! Правда, едем мы не отдыхать…

   Тётя Хелмаута, Дэрэльда, прислала ему взволнованное письмо, и повод для беспокойства действительно есть: Гирэль, дедушка Хелмаута, пропал. Мы мало что поняли из срочного сообщения, поэтому надеемся выяснить все подробности уже на месте.

   По словам друга, в поместье сейчас находятся две горничные, кухарка, библиотекарь, Дэрэльда, а также Линэра, жена двоюродного брата Хелмаута, с дочерью-подростком. Дэрэльду я однажды уже видела, а вот с остальными придётся познакомиться. Уверена, кто-то уж должен был заметить что-то подозрительное. Но я надеюсь, всё случившееся лишь недоразумение, и мы быстро с этим разберёмся!

   Хоть основная цель нашей поездки: пропажа Гирэль, мне очень хочется побывать в родовом гнезде Хелмаута. Он вырос в поместье Лэкмэр, которое имеет богатую историю и передаётся наследнику по мужской линии. По традиции, когда Хелмаут женится, то станет следующим хозяином. Но что-то мне подсказывает, холостяцкая жизнь другу ещё не разонравилась.

   С нетерпением жду встречи с тобой. Обещаю привезти тебе сувенир, ведь знаю, что ты коллекционируешь статуэтки сов. Найду для тебя самую лучшую!

   С любовью,

   Хальфсена»

   

ГЛАВА 1. ЗАГАДОЧНОЕ ПОМЕСТЬЕ

Хальфсена Валборг

   Я запечатала конверт, который хотела по приезде отправить подруге, и взглянула на Хелмаута. В поезде его укачивало, поэтому он был немного бледным.

   Увы, но с помощью телепорта в поместье переместиться было невозможно: чары предков заколдовали дом и прилегающую территорию так, чтобы никто не мог использовать магию телепортации. Это имело как плюсы, так и недостатки.

   – Когда ты последний раз был дома? – я знала, что хорошая беседа всегда благотворно влияла на друга.

   Мы были знакомы не меньше пятнадцати лет, встретились, когда были ещё подростками, и с тех пор не расставались, даже стали вместе работать в детективном агентстве. Только вот я была просто детективом, а он ещё по совместительству судмедэкспертом. К счастью, наш начальник пошёл нам навстречу и дал неделю отпуска, чтобы мы разобрались с этим делом.

   – Наверное, года два назад.

   Хелмаут посмотрел в окно и тут же отвернулся. От быстроменяющегося пейзажа ему становилось лишь хуже.

   – Думаю, дорога сюда одна из причин, почему ты нечасто здесь бываешь, – улыбнулась я и задёрнула красные шторки. В купе тут же стало темно, поэтому пришлось зажечь пару магических светильников.

   – Расскажешь мне что-нибудь об истории поместья? – я едва не сгорала от любопытства. Вещи мы складывали в спешке, поэтому нормально поговорить времени у нас не было.

   Пока Хелмаут собирался с мыслями, я достала из магически-безразмерной сумки яблоко и положила его на стол. Не так давно я выучила новое заклинание и хотела поупражняться в метаморфозах. Яблоко должно было превратиться в шляпу. Пока я экспериментировала, Хелмаут начал рассказ:

   – Оно досталось моему предку в награду за победу в каком-то военном походе, – Хелмаут тут же оживился и принялся с увлечением рассказывать. – Король Шаганефса был так признателен за победу над эльфами, что подарил эти земли, а уже на них мой родственник отстроил поместье. Случалось всякое, и поместье много раз ремонтировали, но саму основу никто не трогал.

   – В каком смысле «основу»?

   – Имею в виду, что все тайники, ловушки и секретные проходы существуют в первозданном облике. Правда, об их расположении знают не все. Только наследники.

   – То есть никому из членов семьи об этом не рассказывают?

   – Нет, – он помотал головой.

   – И даже ни одна женщина семьи об этом не знает? Какая дискриминация, – шутливо фыркнула я, и моё яблоко превратилось в горсточку пепла. Кажется, я где-то ошиблась. Пришлось взять новое.

   – Хотя… – Хелмаут задумался и уже совсем забыл, что его укачивало. – В роду семьи была лишь одна женщина, которая управляла поместьем: Хэйсен. Но её в не самый радужный период нашей истории сожгли на костре за использование запрещённого вида магии и какие-то тёмные ритуалы.

   – Мне интересно было бы побольше послушать о ней, – я невольно подалась вперёд.

   – В детстве я ненавидел заучивать историю нашего рода и информацию о каждом из предков, – друг передёрнул плечами. – Если хочешь узнать больше, то я бы посоветовал обратиться к нашему библиотекарю, Норселу. Достаточно спросить, как у него дела, чтобы выслушать целую лекцию по истории, – он рассмеялся.

   – Неужели? Норсел настолько одержим этим?

   – Я бы не сказал так. Ещё до моего рождения он переехал в наше поместье, чтобы написать книгу по истории нашего рода и диссертацию. Вечно сидит в библиотеке и изучает древние дневники.

   – С удовольствием бы с ним пообщалась.

   – Только без меня, предпочту скоротать пару часов в постели под тёплым одеялом, – Хелмаут мечтательно зажмурился, а я невольно закатила глаза. Только дай возможность, как он сразу пойдёт спать.

   Остаток пути Хелмаут веселил меня историями из своего детства. Так уж вышло, что всё время до двенадцати лет он провёл в поместье с Гирэлем, а уже потом родители перевезли его в город. По рассказам друга, Гирэль был врачом, как и многие в роду Лэкмэр, а также необыкновенно весёлым и великодушным вампиром.

   Мне же наконец удалось добиться желаемого, и к концу пути передо мной лежал не фрукт, а детская миниатюрная шляпка. Это не то, что я хотела, но для первого раза неплохо.

   Поезд прибыл на вокзал в девять часов вечера, оттуда нам предстояло поймать извозчика и добраться до поместья.

   – Лэкмэр? – уточнил мужчина средних лет. Он задумчиво погладил свою лошадь, будто бы сомневался: стоит ли соглашаться. – Хорошо, садитесь.

   – Не волнуйтесь, отсюда недалеко, – уверил его Хелмаут.

   – Уже темно, поэтому я иногда, как и другие жители, становлюсь суеверным.

   – О чём вы? – тут же вклинилась я в разговор.

   – В последнее время это поместье будто бы окутала тёмная аура. Я не маг, но всё же чувствую какой-то холодок. Единственное желание, которое у меня возникает, когда вижу дом: поскорее убраться оттуда, – мужчина явно был немного напуган.

   – Но как же так? Поместье всегда славилось красотой, старинной архитектурой и чудесным садом, – Хелмаут был в замешательстве.

   – Раньше – да. Но уже год как начало происходить что-то странное. И я не один так считаю, – извозчик обернулся и бросил на нас оценивающий взгляд. – А что вас привело в эти края?

   – На самом деле, я один из рода Лэкмэр. Но меня не было здесь два года, – смущённо признался друг.

   – Понятно, – мужчина покивал. – В любом случае будьте осторожны. Особенно вы, госпожа.

   – Думаете, у меня есть причины для беспокойства?

   – Несколько девушек из нашей деревни пропало на болотах, другие видели светящиеся глаза и пугающие образы. Моя дочь едва унесла оттуда ноги. Дело было на болоте как раз за вашим поместьем, – он бросил на Хелмаута осуждающий взгляд, будто друг был во всём этом виноват.

   – Может быть, какая-то нежить завелась? – смело предположила я.

   – Поди знай, – извозчик пожал плечами. – Тогда нужно мага вызывать, чтобы проверял.

   – Не волнуйтесь, если здесь и правда кто-то водится, она легко с этим разберётся, – Хелмаут с гордостью посмотрел на меня.

   – Я, конечно, не всемогущий маг, но узнать, в чём дело, могу.

   – Рад слышать, – извозчик удовлетворённо кивнул.

   Оставшуюся дорогу до поместья мы преодолели в тишине, только лошадь изредка недовольно пофыркивала, когда её заставляли ступать по глубоким лужам.

   Когда повозка остановилась у высоких кованых ворот с изображением полумесяца, лошадь встала на дыбы.

   – Это плохо, – вздохнул мужчина и в знак прощания снял шляпу и прижал её к груди. – Доброй ночи, господа. Будьте осторожны.

   Мы вылезли из повозки, и я замерла, поддавшись очарованию поместья. Это было длинное двухэтажное здание. Стены были сделаны из тёмно-серого камня, и какие-то части даже обросли мхом и плющом, будто подсказывали, что у этого места большая история.

   Ветер раскачивал стволы старых деревьев. Скрип и хруст веток отчасти были похожи на чьи-то шаги. Извозчик не шутил, и атмосфера здесь была зловещая.

   – Разве Дэрэльда не ухаживает за садом? Я думала, что уход за растениями – её страсть, – я красноречиво посмотрела на увядшие клумбы.

   – Я тоже так думал. Удивительно, что поместье пришло в такой вид. Раньше оно было совсем другим.

   – Верю. Если постараться, всё можно легко исправить. Я помогу всем, чем смогу, – я ободряюще похлопала друга по спине.

   Зная Хелмаута и его любовь к родовому поместью, которую он почему-то предпочитал не выставлять напоказ, очень хотелось помочь. Возможно, пришло время нанять дополнительных помощников.

   – Спасибо, Хальфсена. Работы здесь будет немало, – Хелмаут не стал унывать.

   Мы прошли через ворота и стали подниматься по холму к поместью. В какой-то момент я почувствовала, как прохожу сквозь защитный купол, и по коже пробежали мурашки от холода. Из-за того, что я была с Хелмаутом, магия спокойно приняла меня.

   На крыльце мы остановились – Хелмаут пытался найти ключи в дорожной сумке, но безрезультатно.

   – Давай просто постучим. Кто-нибудь да услышит, – предложила я, покрепче закутавшись в плащ.

   – В домике садовника должен быть запасной, – щёлкнул пальцами Хелмаут. – Подожди меня здесь!

   Он бросил сумку на ступени и побежал в каком-то ему одному известном направлении. Когда Хелмаут скрылся в темноте, решила всё-таки воспользоваться дверным молотком. Я дважды ударила латунным кольцом, а на третий раз позади меня послышалось грозное рычание.

   Резко обернулась и рефлекторно выставила вокруг себя полупрозрачный защитный полог.

   – Хальфсена, – прорычал кто-то из темноты, растягивая глухие согласные. – Р-р-р.

   – Кто здесь? – спокойно спросила я, хоть сердце билось учащённо. При сканировании местности я ничего не чувствовала, ни нежити, ни человека, ни вампира – никого.

   – Р-р-р, – существо вновь прорычало, а затем справа от себя между деревьев я увидела два кроваво-красных светящихся глаза. – Хальфсена.

   Я уже сбежала со ступеней, желая подойти поближе и всё выяснить, как позади послышался скрип двери.

   – Хальфсена? Это ты? – прозвучал знакомый женский голос.

   – Дэрэльда? – я повернулась и облегчённо выдохнула. – В кустах кто-то есть!

   – Где, дорогая? – она посмотрела в указанном направлении. Правда, теперь там никого не было… За те пару секунд, которые потратила, чтобы обернуться, существо исчезло.

   Дэрэльда с сомнением приподняла брови и поджала губы. Женщина явно мне не поверила.

   – Но оно там было. Давайте проверим.

   – Приезжим часто видится ночью в болотистой местности что-то странное, особенно вам, городским. К тому же ты вся извозишься в земле, а я не выношу грязи в доме. Заходи внутрь, а утром осмотришься, – приказным тоном решила Дэрэльда.

   – Нужно дождаться Хелмаута, он пошёл искать запасной ключ, – мне не хотелось уходить отсюда сейчас.

   – Не переживай, я оставлю дверь открытой, – чувствовалось, что моя настойчивость начинает утомлять её. – Проходи.

   Вампирша посторонилась, приглашая меня в дом. Внутри всё выглядело куда лучше, было очевидно, что об этом месте заботились. Паркет отполирован до блеска, старинные гобелены на стенах были чистыми, а портреты предыдущих владельцев замка аккуратно развешены.

   Главный холл был круглым, а потолок поддерживали шесть квадратных каменных колон с изображением пока что непонятных мне сцен. Напротив входной двери была широкая лестница на второй этаж, застеленная красным ковром с золотистыми узорами. Окна были плотно закрыты шторами из такой же ткани. Также из холла вели четыре двери, одна из которых была железной.

   – Хелмаут уже рассказал тебе о правилах? – строго поинтересовалась Дэрэльда.

   – Нет.

   – Тогда слушай внимательно, – она тяжело вздохнула и отдёрнула своё классическое коричневое платье, которое едва касалось пола. – В доме запрещено шуметь. Под этим я подразумеваю все громкие звуки: пение, смех, крик, разговоры и всё прочие. Особенно я прошу соблюдать тишину ночью: у меня очень чуткий сон.

   Дэрэльде было около шестидесяти, но выглядела она отлично. Волосы собирала на макушке в идеально зализанный пучок. В тот раз, когда видела Дэрэльду, я не успела с ней хорошо познакомиться, но женщина казалась милой и общительной, а сейчас предстала недовольной и требовательной. Впрочем, Дэрэльду можно понять – это её дом, и я всего лишь гостья.

   – Также я прошу тебя быть аккуратной с предметами искусства. Представь, что ты в музее. Не прикасайся к статуям, вазам и картинам, чтобы ничего не сломать. Хотя это в большей мере касается Пэлли. Эта девчонка вечно всё портит, – Дэрэльда закатила глаза.

   – Пэлли? Кто это?

   – Дочь Линэры, а она новая жена моего сына. Скажу тебе по секрету, он мог найти себе супругу и получше.

   – Не берусь судить о чужой личной жизни.

   – И правильно, – вампирша одобрительно кивнула. – Твоя комната будет наверху, в конце коридора, с изображением феникса на двери. А также в доме мы снимаем уличную обувь, – она бросила недовольный взгляд на мои ботинки.

   – Хорошо. Есть ещё что-то, о чём нужно знать? – я послушно разулась.

   – Пэлли устроила пожар на кухне, и вдобавок наша повариха заболела, поэтому о застольях можешь забыть. Поесть можно в ресторанчике нашего друга, он в пяти минутах ходьбы отсюда по главной дороге. У нас открыт там счёт, так как ты гостья – записывай туда все свои заказы. Когда придёт Хелмаут, то расположитесь и приходите – я расскажу о пропаже Гирэля. Когда понадоблюсь, всегда можете найти меня в оранжерее, – Дэрэльда чопорно кивнула и направилась к той самой железной двери, которая привлекла моё внимание.

   Я привалилась к стене, чтобы подождать Хелмаута. Не хотелось бы, чтобы мы разминулись.

   Друг не заставил себя долго ждать и пришёл через пару минут донельзя счастливым с запасным ключом. Правда, он удивился, что тётя открыла мне дверь. По его словам, уже все должны были спать.

   – Пожар на кухне? – ахнул Хелмаут, когда я кратко пересказала ему услышанное.

   – Сколько Пэлли лет?

   – Хороший вопрос, – он задумался. – Не знаю её лично, то ли тринадцать, то ли четырнадцать. Завтра сможешь познакомиться с ней. Давай сейчас закинем вещи и навестим тётю.

   Мы поднялись по лестнице и оказались в длинном, широком коридоре. Все двери были деревянными и отличались лишь вырезанными на них картинками. Хелмаут жил в противоположном от меня конце коридора. Я толком не успела осмотреть свою комнату, лишь забросила сумку, как мы поспешили в подвальную оранжерею. Она оказалась намного больше, чем я думала, и глядя сверху лестницы нигде не было видно Дэрэльды.

   – Наверное, она в самом сердце оранжереи, – Хелмаут махнул в сторону каких-то зарослей и поспешил спуститься.

   В помещении через стены будто бы проступал солнечный свет – очень качественная иллюзия освещения. Воздух был влажным и тяжёлым от сочетания самых различных ароматов экзотических растений.

   Хоть была не сильна в ботанике, я смогла по достоинству оценить труды Дэрэльды – такое разнообразие красок я видела разве что на эльфийских островах. Также я не могла не отметить, что изысканный вкус Дэрэльды распространялся и на оранжерею: растения были преимущественно хищными и ядовитыми. Некоторые виды были бы не прочь полакомиться кем-то большим, поэтому я наложила на нас парочку защитных плетений.

    В центре оранжереи располагался фонтан, в котором с кувшинки на кувшинку весело прыгали красные лягушки. Не стоило быть гадалкой, чтобы предвидеть их ядовитую природу. Вокруг фонтана возвышались пальмы с широкими листами, которые почти касались потолка.

   – Он работает уже пару сотен лет. Водой из него тётя поливает все растения, – рассказал Хелмаут так, будто на миг почувствовал себя экскурсоводом. – А это редкий сорт цветов, растёт только на землях орков. А вот награда моего прадеда, – он махнул на золотой кубок, возвышающийся на постаменте.

   – Занимался изучением флоры? – я наклонилась, чтобы рассмотреть поближе.

   – Он завёз в Шаганефс около половины всех теперь произрастающих видов.

   – Ты никогда не рассказывал об этом. Это же чудесно, – я не могла сдержать своего восхищения.

   – К сожалению, не чувствую себя членом этой семьи, – он пожал плечами. – Для меня более ценно то, что делаю я, а не то, чем занимались родственники. И вообще, справедливости ради, ты меня тоже подробно в историю семьи не посвящала.

   – Не меняй тему, – улыбнулась я. – Да и наша семья не такая уж занимательная. Все в роду ¬– некроманты, ничего нового.

   – Вот видишь! – довольно воскликнул друг. – Но если покопаться и посидеть за архивами, уверен, что найдётся что-то шокирующее. Вообще-то, твоя фамилия известна куда больше, чем моя.

   – Давай не будем меряться статусом семей? – предложила я, не желая спорить. Честно говоря, дорога меня вымотала и хотелось подремать.

   – Хорошо, – Хелмаут усмехнулся, всё понимая.

   Мы продолжили идти по плиточной дорожке, заходя всё глубже. Среди тропических лиан и растений можно было обнаружить каменные скамейки и столики. Пока шли, Хелмаут без устали рассказывал о том или ином виде. Больше всего меня впечатлил гибрид стыдливой мимозы с какими-то магическими водорослями. При касании она шевелила листьями, а сам цветок начинал излучать белый свет. Завораживающие зрелище, особенно когда цветков много.

   Наконец, мы нашли Дэрэльду. Она собирала букеты за флористическим столом. Вампирша выглядела уставшей, поэтому была рада видеть нас.

   – Пока буду рассказывать, что произошло, рассортируйте горшочки, – не успели мы вставить и слова, как она протянула несколько подносов с маленькими суккулентами и две пары резиновых перчаток. – Пэлли всё перепутала, а у меня нет времени всё исправлять. Блоссфельда и Вильда идут на один поднос, а Пахифитум и Дюве на другой.

   Мы послушно сели на скамейку и начали сортировать растения под неторопливый рассказ Дэрэльды.

   – Отец исчез почти две недели назад.

   – И ты только сейчас позвала нас? – изумился Хелмаут. Тётя бросила на него недовольный взгляд и строго спросила:

   – Тебя так и не научили не перебивать старших?

   – Извини, тётя. Продолжай.

   – Вначале я не придала этому значения – вдруг ему пришлось срочно куда-то отлучиться? Но от него нет вестей. А беспорядок в комнате навёл на мысли, что его могли похитить. По крайней мере, так считает Линэра. Она утверждает, что там случилось преступление: битое стекло, засохшая кровь, рваные книги и многое другое.

   – Мы во всём разберёмся, – уверила я женщину.

   – Спасибо, Хальфсена. Хоть я и стараюсь не показывать волнения, я очень переживаю за отца, – Дэрэльда отрезала растению лишний стебель и нервно закусила губу. – Надеюсь, вы сможете выяснить его местонахождение. Я очень рассчитываю на ваши выдающиеся способности, ведь не зря о вас порой пишут в газетах.

   Тётя хоть и похвалила нас, но из её уст это было больше похоже на упрёк.

    Мы ещё немного поболтали о пустяках, и когда закончили сортировать растения, покинули оранжерею.

    – Что ты обо всём этом думаешь? – поинтересовался Хелмаут, когда поднимались на второй этаж.

    – Это у тебя я хотела спросить. Похоже ли происходящее на поведение твоего дедушки? В его ли духе устраивать беспорядок и пропадать на пару недель?

    – Таких случаев раньше не было, поэтому, наверное, не похоже.

    Неожиданно часы, стоявшие в конце коридора, пробили три часа ночи.

    – Разве уже так поздно? – я тут же взглянула на наручные часы. Ещё и двенадцати нет.

    – Видимо, сломались, – печально заключил Хелмаут, и часы, словно бы в знак подтверждения, вновь пробили. Затем стрелки начали быстро крутиться, и на циферблате уже красовалось новое время – пять утра.

    – Что с ними нет так? – нахмурилась я, не чувствуя никакой магии.

    – Потом разберёмся, – отмахнулся друг. – Если не сильно устала, заглянем в его комнату?

    – Разумеется. Я и сама хотела предложить тебе, – просияла я.

    Покои Гирэля располагались за дверью с изображением лилии. Если бы не беспорядок, комната была бы такой же, как и все остальные – громоздкая старинная мебель из тёмного дерева отлично сочеталась с яркими деталями интерьера. Правда, сейчас нам было не до красоты: все шкафы были распахнуты, повсюду валялись вещи. Обивка кожаного дивана была изрезана, а матрас убран с двухспальной кровати. На деревянному полу возле окна было красное уже высохшее пятно.

    Хелмаут жестом остановил меня, не давая шагнуть в комнату, и достал из кармана пару новых бахил и перчаток. Его натура судмедэксперта, не позволяла портить место преступления, и за это я его очень ценила, как напарника. Но действительно ли здесь случилось преступление?..

    – Не хочешь уведомить местных стражей? – спросила я почему-то шёпотом.

    – Нет. Это поднимет много шума вокруг нашей семьи, а Лэкмэры всегда избегали огласки. И они точно не смогут осмотреть дом настолько тщательно, как мы. Как только у нас будут зацепки и доказательства, я обязательно прибегну к их помощи, а пока что нет. Но это выглядит так, будто кто-то искал что-то определённое, – тихо сказал Хелмаут и тоже надел бахилы и перчатки.






Чтобы прочитать продолжение, купите книгу

99,00 руб 69,30 руб Купить