Купить

Помощница частного сыщика. Оксана Октябрьская

Все книги автора


 

Оглавление

 

 

АННОТАЦИЯ

Дамы не служат в полиции… Тогда уж лучше частный сыск, чем навязанный брак! Так решает Миранда, мечтающая не о муже, как положено, а о свободе и самостоятельности. И пусть она не маг и не ведьма, но именно в расследованиях можно применить её редкий дар. Осталось только убедить в этом одного упрямого сыщика...

   

   А как же любовь? И она тоже будет в этой истории. Даже две любовные линии!

   

ГЛАВА 1

1.1

   Накануне Зимних праздников жители Грегтона, столицы королевства Альбия, были взбудоражены чередой странных происшествий, и газеты раскупались как горячие пирожки. Кудрявый, тощий паренёк, закутанный в видавший виды вязаный шарф, поставил ящик с вечерним выпуском на землю и звонко завопил, привлекая внимание:

   ― Свежие новости: дверь взломали, ничего не украли! Очередное происшествие! Вор опять ничего не взял! Читайте свежие…

   ― Дай-ка мне газету, – миловидная девушка, одетая во всё чёрное, поймала продавца за рукав и протянула мелкую монетку.

   Парень умолк на секунду, вручил ей пухлый экземпляр главного рупора городских новостей, и принялся дальше голосить, зазывая покупателей.

   ― Полиция в недоумении, начальник разводит руками в ответ на все вопросы… – прочитала покупательница первую строчку статьи и задумалась, покусывая щёку изнутри.

   ― У начальника полиции такое пузо, что руки на нём уже не сходятся. Что ему ещё и делать, как не разводить их?! – проворчала её немолодая, худосочная спутница, похожая на сушёную рыбину, и с таким же «радостным и живым» лицом. Казалось, данная особа несёт на своих сутулых плечах все тяготы мира, и готова жаловаться на это всем вокруг.

   ― Но согласитесь, тётя, странно забираться в дома, где взять нечего. Много ли можно украсть у булочника или мыловара? А в прошлый раз вообще к прачке забрались. Это на самой окраине! Там же только бедняки селятся! И, тем не менее, это уже шестой случай за последние две недели…

   ― Ну, забрались, да и забрались. Эка невидаль! Вот когда в прошлый вторник у барона Хоппа вытащили старинную картину, пока он развлекался в театре, это было интересно. Почти так же интересно, как и то, что на спектакле его никто не видел, зато заметили возле дома одной развесёлой певички местного варьете, – оживилась рыбина, аж глазки заблестели. – Или вот когда в дом графини Дойл вломились неделю назад и ларчик с драгоценностями унесли. Но графинюшка, эта святоша в белых кружевных перчатках, больше убивалась о письмах, которые присылал ей молодой слуга сына, учащегося в закрытой школе. Интересно, что же такого мог писать молодчик, что дама его послания в ларце от мужа прятала?

   Женщины шли вдоль шумной улицы с лавками и кафе, в это время года тут всегда было людно – народ искал подарки родне и друзьям на Зимние праздники. Мостовая блестела от мокрого снега, падавшего крупными хлопьями с пасмурного неба, а на оштукатуренных фасадах домов загорались гирлянды разноцветных магических лампочек, с живыми огоньками внутри стеклянных колб. В городе царила радостная суета. Из каждой витрины на прохожих смотрели прекрасные белокурые ангелы с огромными белыми крыльями, и в воздухе витали ароматы яблок, засахаренных, приготовленных в тесте, в карамели или запечённых с корицей. Почти каждую дверь и окно украшали еловые веточки – на удачу в новом году, на долгую и счастливую жизнь…

   Однако дамы почти не замечали окружающей предпраздничной суматохи. Одна думала о странных преступлениях, удививших столицу, а вторая перемывала косточки заметным персонам местного общества.

   ― Ты меня не слушаешь, Миранда! – обиженно заявила тётка, когда племянница не ответила на какой-то вопрос. Настроение сплетницы моментально испортилось: – С тобой невозможно разговаривать, вечно витаешь в облаках… И вообще, пора возвращаться домой. Снегопад усиливается, да и господин Тилли скоро придёт на чай. Тебе надо хоть немного принарядиться. И когда ты уже снимешь эти проклятые траурные тряпки?! Они не красят и добавляют возраста, а ты и так не девочка.

   ― Думаю, господину Тилли я буду казаться привлекательной, даже если надену мешок от картошки. Моё главное украшение в его глазах – приданое. И вы прекрасно знаете, тётя, что я не хочу с ним встречаться. И не хочу замуж. Я хочу…

   ― Служить в полиции! Знаю, Миранда! Я прекрасно осведомлена об этой нелепой идее. А благодаря твоему полнейшему неумению держать глупые мысли при себе, об этом осведомлены и все приличные женихи в округе. Ты единственная незамужняя девица в городе, которая несёт весь этот вздор про равноправие на званых ужинах и вечерах! Скажи спасибо, что господин Тилли допускает некоторое свободомыслие в женщине. Другой не стал бы терпеть твои потуги к самостоятельности. Место приличной девушки при муже! Не тобой оно заведено, не тебе это и менять.

   ― Да что такого ужасного в моём желании? У меня есть дар, есть мозги, я могу быть полезна людям, могу сама зарабатывать, а не выпрашивать копейки у муженька, который до этого прикарманит деньги, оставленные мне отцом.

   ― Именно. Вся проблема в твоём отце! Ему давно стоило отдать дочь замуж, но он до последнего был эгоистом и держал тебя при себе. Нужна была компания, так завёл бы платного компаньона. Но нет. А теперь, в свои двадцать семь ты успела нахвататься бунтарских мыслей из всяких ненужных книжонок, а я вынуждена устраивать твоё будущее. Когда-то тётка была не слишком хороша, чтобы тебя растить, зато теперь почему-то подошла на роль опекунши. Старый, напыщенный индюк повесил на меня это ярмо…

   ― Не смейте так говорить! Папа назначил вам неплохое содержание до тех пор, пока мне не исполнится тридцать, или пока я не выйду замуж. Опека или помощь свахи мне не требуются, так что вы сами придумали себе это бремя.

   ― Отец просил позаботиться о твоём будущем, и я это сделаю. И клянусь Святыми Небесами, Миранда, если ты не выйдешь замуж за господина Тилли через два месяца, я выставлю тебя на улицу. Вот тогда можешь сколько угодно доказывать себе и окружающим, что женщина способна жить самостоятельно. Мне надоели твои выходки и капризы. Свои деньги ты получишь в тридцать, вот и посмотрим, как протянешь до этого срока. Уверена, уже через месяц не дорогой Каспер будет ухаживать за тобой, а ты сама приползёшь к нему, умоляя взять замуж. Так наш мир устроен, пойми. Или ты замужем, или на обочине жизни.

   Племянница устало вздохнула. Подобные разговоры возникали едва ли не каждый день с тех пор, как она вынуждена была переехать к тётке, но до угроз дело ещё не доходило. И Миранда знала, что Эмма Грин лишь на людях благочестивая вдова, не чуждая благотворительности, а на деле сухарь, чёрствый и упёртый. Если она что-то сказала, то так и сделает. Именно поэтому отец Миры в своё время выставил из дому вдовствующую сестру покойной жены. По его мнению, эта дама дурно влияла на психику ребёнка, а её воспитательные методы подходили разве что для усмирения заключённых в тюрьме.

   Миранда задумалась. Выходить за господина Тилли она совершенно не собиралась, и, похоже, пора срочно подыскивать какую-то работу, и узнать, где в городе сдаётся жильё.

   1.2

   ― Да чтоб ему провалиться!

   Вопль начальника сотряс стены полицейского управления, а в сторону мусорной корзинки, стоявшей у входа в его кабинете, полетел скомканный газетный лист. Именно в этот момент дверь открылась, и комок бумаги, коварно проигнорировав цель, врезался в лоб посетителя, сбив набекрень шляпу-цилиндр.

   Мужчина застыл на месте, а его лихие рыжеватые усы печально поникли, когда рот сложился в удивлённое «О».

   ― Ох, Найджел, дорогой мой, прости! – сконфузился полицейский, растеряв весь запал.

   ― Да ничего, – пробасил визитёр, снимая перекошенную шляпу. – А что это вы, Фрэнк, бушуете? Сами позвали, а сами газетой меня, как щенка намочившего паркет…

   ― А как не бушевать? – снова взорвался господин Моррис, падая в кресло, тоскливо заскрипевшее под его невысокой, но весьма округлой фигурой, из которой особенно выделялись щёки с парой лишних подбородков, лежавшие поверх воротника и чёрного галстука-банта, и живот, напоминавший вместительный бочонок. – Ты вечерние газеты видел? Начальник полиции разводит руками в ответ на все вопросы… Разводит руками! А что я должен им сказать? Треклятые лоботрясы, только и умеют бумагу марать, да забивать людям головы чепухой. Ещё и слова перевирают! Им лишь бы заголовки кричащие были, чтобы раскупали их мерзкую газетёнку. Я тебе так скажу, вот ушёл ты из полиции, и хорошо! Иначе оказался бы, наверное, уже на моём месте, и всю эту кашу расхлёбывал. Что у тебя с лицом? – безо всякого перехода проорал седовласый служака.

   На скуле посетителя красовался лиловый фингал, а второй, чуть более зеленоватого тона, украшал бровь, да и нижняя губа, оттеняла аккуратную окладистую бородку подозрительным синеватым цветом…

   Найджел мрачно усмехнулся, расстегнул добротное пальто с нутриевым воротником, и вальяжно расположился в кресле по другую сторону стола. Чуть полноватый, высокий, с развитой мускулатурой, мужчина, казалось, занял собой треть довольно обширного кабинета, привнеся в атмосферу комнаты нотки надёжности и спокойной уверенности.

   ― Скажем так, – ответил он, кладя цилиндр на стол отцовского друга, – муж одной клиентки оказался не рад её проницательности. Его люди решили поучить меня не совать нос в чужие дела… В свете данного происшествия, я не уверен, что так уж рад уходу из полиции. Здесь мне морду били реже. Да и ушёл я не по своей воле, сами знаете.

   ― Ну, тут сочувствовать не стану! – господин Моррис категорично рубанул рукой воздух, задев обширный живот, не позволявший придвинуть кресло к столу. – Уже и не вспомню, сколько раз просил тебя быть с начальством помягче, с маститыми потерпевшими деликатнее, и действовать строго по инструкциям и уставу. Хоть бы раз ты меня послушал! А я, уж извини, стар. Мне седьмой десяток идёт, и до пенсии рукой подать, да и начальство повыше меня есть. Так что выперли тебя по твоей же собственной дурости. Был бы хитрее, карьеру бы сделал, а так что же… Копайтесь теперь, господин Росс, частный сыщик, в грязном белье супружеских измен.

   ― Ладно-ладно, – басовито прогудел Найджел, пытаясь угомонить разошедшегося наставника, – кругом правы. Зачем я вам понадобился, Фрэнк?

   ―Да всё же из-за этого проклятого дела с воровством без воровства! – начальник нервно взмахнул руками. – В преддверии Зимних праздников карманное ворьё, да прочее жульё активизировалось, вот-вот приедет братец короля, которого несколько десятков лет в столице не видали, ожидаются мероприятия с участием королевской семьи и двора, мои люди с ног сбились, столько работы. А тут ещё это! Мне людей не хватает, чтобы с насущными делами разобраться, кто будет возиться, да искать злоумышленников, когда и не украдено ничего? Мы занимаемся кражами в домах знати, но заявления от простых смертных копятся, и до сих пор не ясно, в чём там, собственно, злой умысел…

   ― Ну, я-то теперь сам по себе, и надо на жизнь зарабатывать, – мягко перебил Росс. – Последние месяцы и так были голодными, народ всё больше благочестивый нынче, жёнам-мужьям изменяют по-тихому, хорошо скрываются… А сами знаете, к частному сыщику почти ни с чем и не идут больше. За полгода я дважды искал пропавших собачек, раз расследовал случай с наследством, да пару краж раскрыл у торговцев. В остальном, как вы сказали, трясу грязное бельё… И это отнимает много времени. Не стану я за просто так возиться с тем, чем полиции заниматься некогда. Вот пусть ваше начальство меня на договорной основе возьмёт в помощь, жалованье положит, тогда другой разговор.

   ― Да уж знаю я всё. Потому и предложил твою кандидатуру, хотя многие ещё тебя помнят, и отнюдь не по-хорошему. Пришлось долго уговаривать. В общем, деньги тебе будут, но и ты дурака не валяй. А то потом на ковёр к руководству, да на баталии с газетчиками не тебе ходить!

   ― Ну, раз так, выкладывайте, что у вас есть, – сыщик аж руки потёр в предвкушении. Соскучился он по настоящей детективной работе! Это тебе не за чужими грешками подглядывать…

   ― Мне сейчас надо отправляться на званый ужин, ты подойди к моему помощнику, он тебе папку с делами передаст… – господин Моррис вдруг вздохнул и грустно улыбнулся. – Знаешь, я рад, что снова поработаем вместе, скучаю по былым временам. Папаша твой покойный, я, да ты, эх, какие дела мы раскрывали! Были грозой преступного мира столицы, а теперь…

   Старик сентиментально промокнул глаза большим носовым платком, и махнул рукой, мол, иди, а сам принялся собираться.

   

***

Помощника, напоминающего скелет, обтянутый желтоватой кожей, Найджел нашёл в соседнем кабинете. Тут кругом лежали папки и бумаги, при этом весь хаос каким-то непостижимым образом выглядел, как идеальный, почти армейский порядок. Правда, разобраться в этой хитрой системе хранения мог только сам господин Данн, педантичный, немногословный и выражающий все эмоции движением бровей и уголков рта. Впрочем, спектр его эмоций и был невелик: категорическое осуждение, высокомерное неодобрение и сдержанное недовольство. Последнее было даже не эмоцией, а нормальным состоянием помощника шефа полиции. За долгие годы работы бок о бок, Найджел не мог вспомнить ни единого случая, когда Данн просто улыбнулся бы.

   ― Привет, Роб, ну, где для меня бумаги и что нужно подписать? – Росс, чувствовал, как одно лишь присутствие этого человека портит ему настроение. – От себя по делам что-то добавишь?

   ― Верхняя папка вон в той стопке, всё там, подпиши договор и отнеси счетоводу, – указал узловатым пальцем помощник, не утруждаясь приветствием. – От себя добавлю, да. Глаза б мои тебя не видели! Стоит появиться Найджелу Россу, и жди проблем и неприятностей. Надеюсь, мы будем встречаться как можно реже.

   ― В последнем вопросе наши желания полностью совпадают, – хмыкнул сыщик, забрал документы и вышел, на ходу начав просматривать дела. Неприязнь бывшего коллеги его ничуть не задела.

   Собственно, просматривать было особо нечего. Заявления потерпевших, результаты опросов домочадцев и соседей, и везде одно и то же: магического следа нет, в дом вломились либо когда там не было хозяев, либо когда оставался кто-то один из прислуги. Причём даже если злоумышленникам открывали двери, то ни их внешность, ни что было дальше, слуги не помнили, будто на время лишались памяти и сознания. И самое странное, что нигде, ничего не воровали. Только у булочника стащили мешок с имбирными пряниками, да пару багетов с сыром… А вот вещи в домах были не на месте, словно там что-то искали.

   Заскочив к счетоводу, сыщик устроился за столиком в небольшом кафе, потягивал кофе, просматривал отчёты и заметил то, что ускользнуло от внимания полицейских. Может, они не сочли это важным, а может, Найджел оказался в более выгодном положении, получив на руки материалы сразу всех дел, но его внимательный взгляд зацепился за эту незначительную деталь: птичье перо. Оно было на всех фотокарточках из пострадавших домов. Всегда у входной двери.

   1.3

   Когда дамы добрались до дому, гость уже ждал их, по-хозяйски расположившись у камина и попивая ароматный чай с имбирём – любимый напиток горожан в это время года.

   ― Госпожа Грин! Миранда! Как я рад вас видеть! Проходите, – выскочил им навстречу Тилли, и скомандовал служанке: – Шевелись, любезная, хозяйки пришли, а ты едва возишься!

   Пожилая женщина, переваливаясь на скрюченных ревматизмом ногах, доковыляла из кухни до прихожей, метнув в наглеца свирепый взгляд, и принялась раздевать хозяек.

   ― Каспер, дорогой, вы будете замечательным мужем! В доме нужна твёрдая рука, иначе слуги совсем обленятся, – расплылась в приторной улыбке госпожа Грин, а её племянница виновато глянула на служанку и незаметно пожала ей руку.

   ― Разумеется, хозяин должен быть строгим, – Тилли напустил на себя важный вид, даже в зеркало посмотрелся. Ну, хорош ведь? Внушительный, элегантный, твёрдый! Потом повернулся к предполагаемой невесте: – Миранда, голубушка, вы сегодня необыкновенно милы. Не дождусь, чтобы увидеть вас в красивом платье. Траур так удручает… Надеюсь, на вечере в канун Нового года вы порадуете нас ярким нарядом.

   Сказано это было вовсе не с надеждой, а как чёткое руководство к действию, и гость, довольный собой, предложил госпоже Грин руку и повёл в гостиную, промурлыкав, как сытый котяра:

   ― Миранда, вы же нальёте нам чаю, правда? Пора привыкать к роли хозяйки, да и мне будет несказанно приятна ваша забота.

   Симпатичное лицо девушки слегка перекосило от злости. Чтобы немного выпустить пар, она топталась по коврику у двери, якобы очищая ботинки от налипшего снега.

   ― Не выходите за него, госпожа, – тихо проговорила служанка, подойдя вплотную к молодой хозяйке. – Слыхала я на рынке, что матушка сильно им недовольна. В карты он проигрывается, да в варьете деньги на выпивку и девок спускает. И слуг бьёт! Думаю, жене тоже будет доставаться.

   ― Спасибо, что предупредили, Сью, – улыбнулась Мира, тронутая заботой старушки. – Не волнуйтесь, учитывая отвратительную заносчивость господина Тилли, я бы не вышла за него, будь он даже благочестив, как священник Ангельского храма!

   Удовлетворённо кивнув и погрозив кулаком в сторону гостиной, служанка ушла на кухню, где загремела посудой, а Мире пришлось расправить плечи и приготовиться ещё час терпеть присутствие кавалера. К счастью, местный этикет предписывал гостям задерживаться на вечерний чай не больше этого времени, однако господин Тилли всегда оставался до последней минуты.

   Тётка и гость жадно обсуждали последние сплетни, глядя друг на друга с обожанием. Этим двоим было о чём поговорить, и Миранду на время оставили в покое. Правда, пока девушка разливала чай, фигура неугодного ухажёра, вольготно рассевшегося в кресле, маячила прямо перед её глазами.

   Каспер Тилли, тридцати двух лет от роду, единственный сын в угасающем аристократическом роду, был невысок, худощав, но не лишён мужской привлекательности, хотя на вкус Миры слишком уж изнежен. Напомаженные усы, лихо закрученные на концах, уложенные волнами светлые волосы, идеально сидящий, дорогой костюм… Но внешний образ аристократа никак не хотел соединяться в единое целое с поведением и характером господина Тилли, и всё вместе смотрелось так, будто на противную сороконожку нацепили ожерелье. Высказывания мужчины, его высокомерие и самолюбование напрочь убивали надежду на то, что он может быть благородным человеком. Мира поёжилась, только представив себе жизнь с ним… Нет, точно пора искать работу! Три года перетерпеть, и потом она освободится от тёткиной опеки и подобных кавалеров.

   ― Вижу, вы ещё не оставили свои идеи о службе в полиции, – хохотнул кандидат в женихи, когда Мира протянула ему кружку с чаем. – Ваша тётушка всё рассказала!

   Он погрозил девушке пальцем и снисходительно улыбнулся.

   ― Миранда, голубушка, – менторским тоном продолжил Тилли, – я не осуждаю свободомыслие, но надеюсь, что со временем заботы о муже и детях, ведение дома, станут для вас важнее этих глупостей. В конце концов, девушка может грезить о чём угодно, но жене пристало быть более… приземлённой что ли. Да мало ли кто из нас о чём мечтал! Но это удел юных, а жизнь, есть жизнь, тут свои законы.

   ― Это не просто мечты, – начала Мира, но, натолкнувшись на насмешливый взгляд, умолкла, устало вздохнув.

   Никогда такой человек её не поймёт, и тётка не поймёт. Но дар даётся не просто так, он нужен людям! Пусть таких как она не признают ровней ни маги, ни ведьмы, но дар есть, и она знает, как его использовать. Даже вот взять эти преступления…

   Чашка и блюдце в руках девушки столкнулись с тихим звоном, выскользнули из ослабевших пальцев и разбились, ударившись об пол. Миранда застыла, глядя остекленевшими глазами перед собой, шепча что-то побледневшими губами, а тётка и гость с ужасом смотрели на неё. Первая судорожно соображала, как успокоить жениха, чтобы не сбежал, второй же впервые видел то, что и было проявлением дара девушки. Транс.

   ― Миранда… Святые Небеса, как неловко и не ко времени! Ещё и разбила чайную пару из моего лучшего сервиза! – всполошилась вдова. – Сью! Сью, старая корова, бегом сюда! И тряпку неси! Весь пол в чае, да ещё скатерть и платье забрызгала.

   ― Что нам делать, госпожа Грин? Надо позвать доктора? Мне кажется, вашей племяннице нехорошо, – кавалер тоже встрепенулся, очнувшись от ступора, и теперь суетился, метался вокруг кресла, где распласталась богатая наследница, и обмахивал девушку руками, словно это могло помочь.

   ― Ах, Каспер, это просто её дурацкий дар, я же вам говорила! В нашем роду по материнской линии он в каждом поколении проявлялся, у моей сестры тоже был, вот и Миранде передался. Не волнуйтесь, с рождением дочери всё пройдёт. Дар переходит именно так. Пейте ваш чай, сейчас служанка приберёт всё, а Мира очнётся. Не обращайте внимания.

   Но не обращать внимания на неестественно застывшую девушку, пугающе бледную, бормочущую что-то нечленораздельное, у кандидата в женихи не вышло. Извинившись, вспомнив о каком-то срочном визите, гость быстро распрощался с хозяйкой и позорно сбежал, бросив будущую невесту. Уже в прихожей, нацепляя шляпу и хватая трость, щеголь ворчал, что если бы не богатое приданое, ноги его тут не было бы!

   Тем временем Мира пришла в себя.

   ― Продавщица печенья… Кроу… – прошептала она до того, как уплыла в сон, обычный после транса.

   

ГЛАВА 2

2.1

   Стоило Миранде открыть глаза, как тётка накинулась на неё с обвинениями:

   ― Выспалась? Ты это нарочно сделала, да? Знаю я, чему тебя бабка и мать учили! Может и правы были? Может, зря маги и ведьмы уверены, что дар твой не поддаётся контролю? Стоило только припугнуть, что из дома выставлю, как ты сделала всё, чтобы Тилли сам сбежал! Как удобно, а!

   ― Он знал, кто я, – прошептала племянница, чувствуя, ломоту в висках.

   ― Знать и видеть, не одно и то же, милочка!

   ― Ну, раз в мужья метит, пусть привыкает, – девушка встала с кресла, где так и сидела, и направилась к себе, не слушая больше причитаний вдовы. На лестнице она остановилась и бросилась обратно в прихожую, крикнув: – Тётя, вы знакомы с кем-то из семейства Кроу? Дом-то я их знаю, вы показывали…

   Когда дама вышла из комнаты, племянница уже застёгивала пальто.

   ― Что это ты задумала? Кроу приличные, серьёзные люди! Ты же не хочешь рассказать им какое-то своё дурацкое видение? Миранда, не вздумай! Я запрещаю.






Чтобы прочитать продолжение, купите книгу

149,00 руб Купить