Купить

Теплые узоры. Елена Милая

Все книги автора


 

Оглавление

 

 

АННОТАЦИЯ

   Когда жизнь течет тихо и размеренно, стоит этим наслаждаться, а не оглядываться с опаской, ожидая подвоха. Так и Алисия: вместо того чтобы радоваться наследству от бабушки и возможности применять свой необычный дар, посмела допустить мысль: «Затишья не к добру». И, та-дам, как по заказу, на пороге ее магазинчика объявился таинственный господин в черной шляпе. И вовсе не для того, чтобы купить товар...

   С его появлением спокойная жизнь девушки, а вместе с этим и работа ее лавки, оказались под угрозой. Как бы теперь избавиться от этого господина. Желательно до того, прежде чем он покорит сердце неуступчивой феи!

   

ГЛАВА 1. Таинственный господин

В комнате царил уютный полумрак, но это не мешало девушке, сидевшей в любимом кресле-качалке, творить свое волшебство.

   Спицы мелькали в ее тонких ловких пальцах так быстро, что казались серебристыми бликами. Со стороны можно было подумать, что рукодельница всецело сосредоточена на очередном творении, но Алисия даже не смотрела на вязание. Глаза феи были закрыты, губы шевелились — она напевала что-то незамысловатое и мурчащее. Руки девушки жили своей жизнью: спицы ритмично постукивали, клубок с тихим шелестом разматывался, позволяя мягкой теплой нити свободно вытягиваться. Постепенно на коленях феи вырисовывалась форма нового изделия. Узоры складывались сами собой, ведь этим славным даром она обладала с раннего детства.

   Алисия была наполовину феей. Ее отец — боевой маг, а мать — из лесного народа. Но ни магический дар рода Силверов, ни способности фей она не унаследовала. Вместо этого проявились свои, уникальные.

   Настолько уникальные, что любимые родители оставили надежду отдать дочку в магическую академию, перестали подыскивать подходящего жениха (около года грезили этой мыслью и устраивали настоящие отборы) и после грандиозного скандала, океана слез от папы (да, в их семейке он был главной истеричкой) и сетований от мамы — в итоге сдались. Разрешили принять бабушкино наследство.

   Так молодая фея стала хозяйкой славного магазинчика под названием «Теплые узоры». Тот факт, что магазинчик находился в другом городе, родителей, безусловно, расстроил (отсюда были эти слезы и причитания), но зато сильно обрадовал саму наследницу, ведь только подальше от всех она смогла найти применение своей необычной магии и вздохнуть, наконец, спокойно. Не придется больше ходить на многочисленные свидания…

   Спицы жалобно звякнули в последний раз, нить закончилась. Алисия резко распахнула глаза, словно пробуждаясь ото сна, и окинула свое творение скептическим взглядом. Вздохнула, слегка дернув хрупким плечом.

   — Снова шарф, — произнесла она с легкой ноткой разочарования в голосе. Провела пальцами по ровным петлям, оценивая их на ощупь. — На этот раз хоть мужской... Что со мной такое в последнее время? Пять шарфов за неделю… Правда, те были женскими…

   Алисия глянула за окно, где весело звенела капель, и задумалась. Может, Глиммертон, славный маленький городок, где вовсю разгулялась весна, скоро ждут серьезные похолодания?

   Впрочем, не важно. Вещь готова и завтра окажется на полке среди других товаров на продажу. Пальцы девушки замерли на кончике нити, и губы дрогнули в едва заметной улыбке. Она еще не знала, кому предназначен этот шарф, но почему-то чувствовала, что он будет важен. Еще ни одно ее творение не оставалось без внимания и надолго не задерживалось в лавке. Спрос на волшебные вещи феи никогда не спадал, ведь все они были с изюминкой…

   

***

Постоянно зевая, Алисия помешивала чай в фарфоровой чашке и поглядывала в сторону порога. Дверной колокольчик уже давно должен был подать сигнал, но сегодня что-то пошло не так. Новый шарф занял свое место на полке, щеточка для пыли привычно пробежалась по всему, до чего смогла дотянуться, шторы сами распахнулись, открывая ранним прохожим вид на уютный магазинчик, заставленный разноцветными клубками пряжи, вязаными свитерами, шарфами и пледами, а сплетница Ханна, единственная близкая подруга феи в этом городке, до сих пор не показывала нос. Странно как-то.

   Поняв, что чай безнадежно остыл, Алисия отодвинула чашку и хотела было занять себя распаковкой новой коробки с пряжей, как раздались громкие шаги, затем скрипнула дверь, весело звякнул колокольчик и послышалось бойкое:

   — Алисия, ты не представляешь, что сегодня произошло!

   И Алисия широко улыбнулась, чувствуя, как моментально расслабляется. Ханна Бакет была первой, с кем она подружилась, когда впервые приехала в этот городок полгода назад. Маленькая и юркая, яркая шатенка работала напротив, в цветочном магазинчике, и, казалось, знала всё и обо всех. Словно вместе с цветами она продавала магические прослушки. Уже много месяцев Ханна взяла за правило каждое утро заглядывать к соседке на чай и делиться с ней последними новостями. А тихой спокойной феечке, не любившей выбираться в оживленный город и читать местную газету, где писали полную чушь, это было только на руку. Пусть ее волшебные вещи и пользовались спросом, а горожане отзывались о приезжей фее исключительно хорошо, но друзьями обзаводиться она не спешила. Ей и Ханны было достаточно.

   — Кто-то опять скупил у тебя все розовые розы? — предположила Алисия, доставая новую чашку для гостьи. В последний раз подружка рассказывала, что у нее появился таинственный воздыхатель, который отправлял в магазинчик посыльного, и тот покупал исключительно розовые розы, а потом оставлял все на пороге цветочной лавки. Первый раз Ханна растрогалась и забрала цветы домой, во второй настоятельно попросила посыльного больше так не делать и передать таинственному поклоннику, что она его не покусает, если он объявится. Но поклонник не появился, а продолжал присылать расторопных мальчишек, которые скупали одни и те же розы. В конце концов Ханна махнула рукой на странного влюбленного и без каких-либо угрызений совести перепродавала цветы.

   — Нет, — нетерпеливо отмахнулась цветочница. — Мой воздыхатель, наверное, обиделся. Никто не приходил уже неделю… Впрочем, мне и без него не скучно. Вчера ко мне в лавку заглянул очень красивый господин в черной шляпе!

   — И признался, что он и есть твой тайный возлюбленный? — категорично не понимала Алисия.

   — Да нет, он по другую душу! Предложил мне такое!

   — Просил продать тебя душу?! — испугалась фея. Глиммертон был спокойным провинциальным городком, она ни разу не видела, чтобы кто-то бродил здесь по улицам и предлагал что-то сомнительное, но зная Ханну, та могла влезть в странную историю, не выходя из лавки. Алисия ей даже оберег связала на всякий случай.

   — Да нет же, всего лишь лавку!

    Алисия вздрогнула дрогнула, и чай пролился мимо. Ханна всплеснула руками и первая схватилась за тряпку.

   — А теперь давай поспокойнее и не упуская подробности, — попросила фея, наконец-то усаживаясь рядом с гостьей за маленьким столиком для посетителей. — Ты что, продала свою лавку?

   — Ой, в общем, слушай! — Ханна начала тараторить, словно боялась, что ее перебьют. Говорить спокойно — это не про нее, но зато с подробностями она не скупилась. — Вчера это было. Уже почти перед закрытием! Ну, думаю, сейчас закроюсь, наконец приду домой, заварю себе вкусный чай и пожарю блинчики, а тут — бах! Заходит ко мне этот… ну, странный такой посетитель. Странный и красивый, хоть картину пиши! Значит, так: в моднючем пальто, вот честно, таких тут и не встретишь. Ну такие пальто разве что в столице носят, у нас-то народ попроще ходит. А шляпа! На такую глянешь и сразу поймешь, что она очень дорогая. Ой, и волосы у него! Черные, блестят так, будто он не меньше часа у зеркала стоял, укладывал каждую прядочку. Ты представляешь? И глаза... Ой, ну глаза — это вообще что-то с чем-то. Как глянул на меня! Ах! Слушай, я, кажется, даже покраснела, представляешь? Вот как подросток какой! Я даже подумала, что сердце сейчас — бах! — и выпрыгнет. А он, знаешь, не спешит. Медленно так идет, оглядывается, как будто не магазин это, а музей какой, и он выбирает, что там великое купить… А оказалось, что вовсе не товар его интересует!

   Алисия тоскливо глянула на часы, но решила дослушать. Через минут тридцать картина наконец-то прояснилась. Как выяснилось, в Глиммертоне объявился таинственный незнакомец в модной шляпе, который ходил по их улице и предлагал выкупить лавки.

   — И ценник предложил такой, что я даже переспросила, — меж тем продолжала болтать Ханна, замолкая лишь тогда, когда отхлебывала чай. — Думала, пошутил…

   — Так ты согласилась на его предложение? — не выдержала Алисия, понимая, что не дождется нормальной концовки.

   — Нет, конечно, — как-то даже обиженно мотнула головой цветочница, отчего черные кудряшки весело колыхнулись. — Продавать цветы — дело семейное. Такое в нашем городке часто бывает — школы, магазины, конторы переходят по наследству. Этой лавкой еще моя прапрабабушка владела, как же я могу ее продать? Кстати, ты не зевай, вполне вероятно, он и к тебе скоро зайдет. Ко всем почти заходил. Подозреваю, ему удалось переманить нашего башмачника, господина Эдвина, тот уже давно думал переехать поближе к своей семье.

   — Он не объяснил, зачем ему это надо? — насторожено уточнила Алисия. Ей вовсе не улыбалось встречать таких гостей, но она особо не переживала. Уж если удалось отвоевать свободу и переспорить своего папу, то какого-то там господина в шляпе фея точно сумеет отвадить.

   — Кажется, говорил что-то про перестройку и улучшение городка, но я не вникала в подробности, — легкомысленно махнула рукой Ханна и, глянув на настенные часы, начала собираться. — Ой, точно, мне пора открываться. Это, кстати, тебе.

   Цветочница вдруг вынула из кармана слегка помятый горшочек с кактусом и гордо поставила его на столик.

   — Еще один, — уныло констатировала Алисия, косо глянув на подоконник, где таких стояло уже с десяток. Правда, по словам Ханны, все они отличались формой иголок, но фея этого упорно не видела. — Слушай, принеси в следующий раз фиалку, мне они больше нравятся…

   — Фиалки у тебя засыхают, — фыркнула Ханна. — А вот кактусы приживаются, что интересно. Ты какая-то неправильная фея. Обычно там, где вы, вокруг цветы сами распускаются, а с тобой только кактусы цвет набирают и иголки отращивают. Так что не спорь! И не зевай, дорогая, смотри не попади под чары этого незнакомца в шляпе, который даже не представился.

   — Не попаду, — заверила подругу фея, а сама подумала, что ей, наверное, тоже не мешает обзавестись оберегом.

   

***

День пролетел быстро. За окном было ветрено, сумрачно и дождливо, и немногочисленных прохожих тянуло в лавку феи, словно мотыльков на свет. Просто там было тепло, вкусно пахло лавандой и шерстью, а еще всем срочно понадобились шарфы, которых у Алисии продавалось в избытке.

   — Девушка, а есть ли у вас что-нибудь подходящее к моему плащу? — строго поджала губы госпожа Аурелия Флинт, местная учительница истории. Фея не раз замечала, что горожане стараются обходить эту даму стороной, а если уж и сталкиваются, то вытягиваются по струнке, чопорно кивают и смотрят на нее с таким ужасом, будто мысленно пытаются вспомнить все значимые исторические даты и готовятся отвечать у доски. Интересно, как она ладит с детьми.

   — Конечно, — озорно улыбнулась фея, оглядев строгий черный плащ гостьи. — Думаю, вам подойдет этот комплект. Перчатки и шарф. Черные. Простая лицевая гладь. Никаких замысловатых узоров.

   Учительница внимательно посмотрела на предложенные вещи, и строгое лицо немного разгладилось, а тонкие губы дрогнули, словно женщина едва сдерживает улыбку. Ей понравилось, но она ни за что не признается.

   — Про ваш магазинчик много всего говорят, — произнесла она наконец, блеснув холодными голубыми глазами, но комплект в руки все-таки взяла.

   — Например? — хмыкнула Алисия. Ее вряд ли чем-то можно было удивить, но все же…

   — Будто вы обладаете даром наделять вещи особыми свойствами, — пожала плечами Аурелия, всем своим видом показывая, что не верит слухам. — Я не против магии, коль у кого-то она есть. Но артефакты не особо люблю. Так что прежде, чем заплачу, ответьте: что не так с этим шарфом и перчатками?

   — О, с ними все так. — Фея склонила голову набок и прищурилась, вспоминая, о чем она думала, когда вязала именно этот комплект. — Точно. Они согреют в любое ненастье. И заставят вас улыбнуться.

   — Я улыбаюсь только тогда, когда мой ученик без запинки цитирует весь учебник, — хмыкнула госпожа Флинт, и фея внутренне содрогнулась.

   Как хорошо, что она здесь не училась. Впрочем, комплект учительница оплатила, даже добавив одной монетой больше. И шарф накинула, перед тем как выходить на улицу.

   — Носите с удовольствием, госпожа, — бросила ей вслед Алисия и добавила тихонько, чтобы она не услышала: — Да пребудет тепло и в вашем сухом сердце, Аурелия Флинт.

   Учительница не попрощалась, но фея-то знала, что скорее всего она улыбается, довольная покупкой.

   Вслед за Аурелией зашел высокий худощавый мужчина средних лет, Алисия не сразу вспомнила его имя. Кажется, господин Твинкл, он директор нотариальной конторы в конце улицы. Вон какой уставший, с синяками под глазами, дрожащими руками. Офисная работа, она такая.

   — Чем могу помочь? — дружелюбно улыбнулась фея.

   — Говорят, вязание успокаивает, — задумчиво произнес гость, и его веко нервно дернулось. — А вы вроде как открываете свой кружок…

   Фея вздохнула.

   — Вообще-то клуб. И правильно говорят. А вы уже умеете вязать? Или просто хотите записаться?

   — Не умею. Хочу. Там же вроде ничего сложного, — дернул плечом мужчина, и Алисия еле сдержала улыбку. — Сиди да втыкай спицы в нитки, вытягивая петельку. Петелька за петелькой, глядишь, и засну нормально. После сотой.

   — Угу. Конечно. Ничего сложного. Давно не спите?

   — Неделю… — со вздохом признался замученный директор нотариальной конторы. — Отчет долго готовил… А теперь и не получается. Даже сонное лекарство не помогает.

   — Понятно, тогда могу предложить плед. Вон тот, нежно-желтый. Закутаетесь в него и погрузитесь в сладкий сон.

   — Вы его посыпали каким-то порошком? — уточнил мужчина. — Впрочем, если даже и посыпали, то мне уже все равно.

   — Никаких порошков, исключительно моя магия, — твердо сказала Алисия и, впихнув уставшему гостю вязаное и воздушное, словно облачко, изделие, мягко подтолкнула его к диванчику для посетителей. — Вы попробуйте, попробуйте. Укройтесь. Если понравится, сделаю скидку.

   Не успела она угодить одному посетителю, как вновь приветливо звякнул дверной колокольчик, в магазин ворвалась целая толпа детей, и помещение моментально наполнилось смехом, шумом и хаосом.

   — Только не снесите полку с клубками! — ахнула фея, поспешно спасая товар от непоседливых гостей.

   — Госпожа Алисия, здравствуйте, нам ваша помощь нужна!

   — Да, да, мы тут щенка нашли.

   — Вы его одеть сможете?

   — Он дико замерз.

   — У меня нет одежды для собак, — растерялась фея, но ребятня расступилась, являя ей жалкого облезлого щенка, и женское сердце жалобно екнуло. Фея сдалась без боя. — Ладно, поищу что-нибудь. Может, шапочку даже найду…

   — Конечно, найдете, — без сомнений протянул озорной ясноглазый мальчуган, беззубо улыбаясь. — Мама говорит, что у вас не магазин — а волшебная кладовая. Кстати, а почему дядя директор у вас на диване храпит?

   — А, он просто устал, не будите бедного человека…

   И вручив детям вазочку с конфетами, а голодному псу соленые крекеры, фея запорхала по лавке, словно бабочка, в поисках самых маленьких вещей. Вскоре на голове собаки оказалась сиреневая шапочка, а на дрожащих лапах теплые желтые пинетки. Цветовая гамма, конечно, так себе, но зато любой экипаж издалека заметит, и щенок, в случае чего, точно останется цел.

   — Есть еще одна проблема, госпожа фея, — призналась вдруг девочка с торчащими в разные стороны хвостиками.

   — Нечем заплатить? — понимающе хмыкнула Алисия. — Ладно, будем считать, что это подарок.

   — Да нет… некуда его отнести.

   — А вы же добрая?

   — И милая.

   — Феи не бывают злыми.

   — И исполняют все желания.

   — Здесь магазин, а не приют для бездомных животных, — сурово сдвинула брови Алисия. — И желания я не исполняю.

   Но встретившись с умоляющими круглыми глазами, тяжело вздохнула. Ну нельзя быть такой доброй! Этот пес ее лавку разнесет, да и бабушкин домик тоже не уцелеет…

   — Отнесите его господину Эдвину, — предложила она детям, — он как-то искал собаку для охраны своей сапожной мастерской.

   И они дружно посмотрели на маленькую худую собачку.

   — Он не слишком похож на сторожа, — признал беззубый мальчик.

   — Когда-нибудь он подрастет, — неуверенно предложила Алисия, мечтая, чтобы маленькие гости поскорее сдались.

   — Ладно, мы попробуем впихну… то есть подарить этого замечательного пса нашему башмачнику, — решила наконец деятельная девочка с хвостиками, и, поблагодарив фею за одежду, детвора покинула магазин.

   Потом еще забегали две сестрички Олсон за новыми нитками, они долго щебетали и спрашивали про клуб рукоделия, который фея намеревалась открыть, затем к Алисии осторожно заглянул сотрудник нотариальной конторы и сказал, что все они потеряли своего директора, отправившегося к ней в магазин за вязальными спицами.

   — А, директор Твинкл, — сообразила фея и, махнув в сторону диванчика, милостиво произнесла: — Забирайте, конечно. Если сможете разбудить.

   — Околдовали? — выпучил глаза его коллега.

   — Нет, всего лишь укрыла пледом.

   — С сонным порошком? — допытывался явно нервничающий гость.

   — Да нет же, — нетерпеливо принялась объяснять Алисия. — Плед просто исполнил его главное желание — выспаться!

   — То есть вы и правда волшебница, — протянул мужчина и с опаской начал трясти за плечо своего директора, словно переживая, что тот навечно попал под чары Алисии и теперь никогда не проснется.

   Вскоре господин Твинкл горячо благодарил фею. Он ушел довольный, нежно обнимая плед, а его коллега извинялся за недоверие и обещал зайти еще, чтобы и себе что-нибудь прикупить.

   Когда посетители ушли, Алисия с удивлением обнаружила, что стрелка часов приближается уже к семи вечера. Пора закрываться.

   Щелкнув замком, чтобы больше никого не впускать, Алисия запорхала по лавке. Итак, надо пройтись метлой по полу, потом шваброй, поправить товар на полках, посчитать выручку, плотно закрыть шторы, еще раз проверить всё перед уходом. И вот уставшая фея уже потянулась к вешалке, на которой висело ее пальто, как вдруг в дверь неожиданно постучали. Требовательно. Тревожно.

   Девушка замерла, не зная, как поступить. Впрочем, всё равно ведь нужно выходить. Вздохнув, она сначала облачилась в верхнюю одежду и укуталась в мягкий вязаный цветастый шарф, чтобы у опоздавшего посетителя не возникло сомнений в серьезности ее намерений покинуть лавку, и лишь затем осторожно открыла дверь.

   — Простите, но мы уже закры…

   Алисия замолчала. На пороге ее магазина стоял высокий мужчина в черном длинном пальто, которое элегантно подчеркивало его широкие плечи, и в шляпе, низко надвинутой на лоб. Темные волосы аккуратной волной рассыпались по плечам, придавая ему немного загадочный вид. Даже в полумраке было видно, что глаза у незнакомца необычайно глубокие, ярко-синие, словно ледяные озера. Где-то она уже слышала о таких глазах... Но где именно?

   — Здравствуйте, — слегка склонил голову мужчина, но шляпу не снял.

   А затем, не обращая внимания на удивленную хозяйку, без приглашения шагнул в лавку, и маленькой хрупкой фее пришлось недовольно потесниться. Что за невоспитанный гость!

   — Простите, уважаемый, но вы не слышали, что я сказала? Лавка закрыта.

   Алисия постаралась придать голосу нотки угрозы. Она даже расправила плечи, чтобы казаться повыше. Но это не помогло: незнакомец возвышался над ней, как гора, и смотрел с явным изумлением, словно на какую-то диковинную зверушку. «Понятно, — подумала она, — никогда не видел фей. Бывает». Все, кто сталкивался с девушкой впервые, выглядели точно так же.

   Маленькая, хрупкая, с длинными серебристыми волосами, огромными серыми глазами и чуть заостренными ушками, Алисия часто ловила на себе восхищенные, удивленные или даже шокированные взгляды.

   — Что, правда фея? — недоверчиво приподнял угольную бровь поздний гость, словно позабыл, зачем вообще пришел.

   — Самая что ни на есть, — осторожно кивнула Алисия. Она уже ожидала услышать что-то вроде: «А где твои крылья?» или самое распространенное: «Исполнишь мое желание?» Люди плохо знали лесной народ: сказки, где те были главными персонажами, породили массу выдумок, которые прочно закрепились в головах.

   Из-за этих выдумок Алисии в свое время пришлось научиться показывать «коготки». Ее мама настояла, чтобы девочка ходила в обычную школу, где юная фея сразу оказалась объектом всеобщего внимания. Мальчишки пытались подружиться с необычной красавицей, а девочки завидовали. С друзьями не сложилось. Учителя, в свою очередь, постоянно звали Алисию играть в театральных постановках, где ей почти всегда доставалась роль... феи. Впрочем, к театру она со временем привыкла, хотя оставалась актрисой одной роли.

   Тем временем мужчина еще раз окинул хозяйку лавки внимательным взглядом, пробормотал что-то о странностях провинциального городка и, нахмурившись, уставился на бумаги, которые сжимал в руке.

   — Впрочем, мне совершенно неважно, фея вы, русалка или нимфа. Судя по всему, вы мне вообще не нужны.

   — В таком случае, что же вы забыли в моем магазине? — холодно уточнила Алисия, скрестив руки на груди и стараясь казаться хоть немного грозной. — Еще и в столь поздний час.

   — Прошу прощения, припозднился немного. Не отниму много времени. Просто проводите меня к госпоже Фаули, у меня к ней важный разговор.

   — Вам показать дорогу до городского кладбища? — удивилась Алисия. — Помочь вызвать специалиста, чтобы он провел обряд по вызыванию призраков?

   — Шуточки у вас так себе, — фыркнул незнакомец, вновь уткнувшись в свои бумаги.

   — Так я не шучу, — пожала плечами фея. — Госпожа Фаули Силвер — моя бабушка. И она уже год как ушла из жизни.






Чтобы прочитать продолжение, купите книгу

69,00 руб Купить