Оглавление
АННОТАЦИЯ
Когда жизнь течет тихо и размеренно, стоит этим наслаждаться, а не оглядываться с опаской, ожидая подвоха. Так и Алисия: вместо того чтобы радоваться наследству от бабушки и возможности применять свой необычный дар, посмела допустить мысль: «Затишья не к добру». И, та-дам, как по заказу, на пороге ее магазинчика объявился таинственный господин в черной шляпе. И вовсе не для того, чтобы купить товар...
С его появлением спокойная жизнь девушки, а вместе с этим и работа ее лавки, оказались под угрозой. Как бы теперь избавиться от этого господина. Желательно до того, прежде чем он покорит сердце неуступчивой феи!
ГЛАВА 1. Таинственный господин
В комнате царил уютный полумрак, но это не мешало девушке, сидевшей в любимом кресле-качалке, творить свое волшебство.
Спицы мелькали в ее тонких ловких пальцах так быстро, что казались серебристыми бликами. Со стороны можно было подумать, что рукодельница всецело сосредоточена на очередном творении, но Алисия даже не смотрела на вязание. Глаза феи были закрыты, губы шевелились — она напевала что-то незамысловатое и мурчащее. Руки девушки жили своей жизнью: спицы ритмично постукивали, клубок с тихим шелестом разматывался, позволяя мягкой теплой нити свободно вытягиваться. Постепенно на коленях феи вырисовывалась форма нового изделия. Узоры складывались сами собой, ведь этим славным даром она обладала с раннего детства.
Алисия была наполовину феей. Ее отец — боевой маг, а мать — из лесного народа. Но ни магический дар рода Силверов, ни способности фей она не унаследовала. Вместо этого проявились свои, уникальные.
Настолько уникальные, что любимые родители оставили надежду отдать дочку в магическую академию, перестали подыскивать подходящего жениха (около года грезили этой мыслью и устраивали настоящие отборы) и после грандиозного скандала, океана слез от папы (да, в их семейке он был главной истеричкой) и сетований от мамы — в итоге сдались. Разрешили принять бабушкино наследство.
Так молодая фея стала хозяйкой славного магазинчика под названием «Теплые узоры». Тот факт, что магазинчик находился в другом городе, родителей, безусловно, расстроил (отсюда были эти слезы и причитания), но зато сильно обрадовал саму наследницу, ведь только подальше от всех она смогла найти применение своей необычной магии и вздохнуть, наконец, спокойно. Не придется больше ходить на многочисленные свидания…
Спицы жалобно звякнули в последний раз, нить закончилась. Алисия резко распахнула глаза, словно пробуждаясь ото сна, и окинула свое творение скептическим взглядом. Вздохнула, слегка дернув хрупким плечом.
— Снова шарф, — произнесла она с легкой ноткой разочарования в голосе. Провела пальцами по ровным петлям, оценивая их на ощупь. — На этот раз хоть мужской... Что со мной такое в последнее время? Пять шарфов за неделю… Правда, те были женскими…
Алисия глянула за окно, где весело звенела капель, и задумалась. Может, Глиммертон, славный маленький городок, где вовсю разгулялась весна, скоро ждут серьезные похолодания?
Впрочем, не важно. Вещь готова и завтра окажется на полке среди других товаров на продажу. Пальцы девушки замерли на кончике нити, и губы дрогнули в едва заметной улыбке. Она еще не знала, кому предназначен этот шарф, но почему-то чувствовала, что он будет важен. Еще ни одно ее творение не оставалось без внимания и надолго не задерживалось в лавке. Спрос на волшебные вещи феи никогда не спадал, ведь все они были с изюминкой…
***
Постоянно зевая, Алисия помешивала чай в фарфоровой чашке и поглядывала в сторону порога. Дверной колокольчик уже давно должен был подать сигнал, но сегодня что-то пошло не так. Новый шарф занял свое место на полке, щеточка для пыли привычно пробежалась по всему, до чего смогла дотянуться, шторы сами распахнулись, открывая ранним прохожим вид на уютный магазинчик, заставленный разноцветными клубками пряжи, вязаными свитерами, шарфами и пледами, а сплетница Ханна, единственная близкая подруга феи в этом городке, до сих пор не показывала нос. Странно как-то.
Поняв, что чай безнадежно остыл, Алисия отодвинула чашку и хотела было занять себя распаковкой новой коробки с пряжей, как раздались громкие шаги, затем скрипнула дверь, весело звякнул колокольчик и послышалось бойкое:
— Алисия, ты не представляешь, что сегодня произошло!
И Алисия широко улыбнулась, чувствуя, как моментально расслабляется. Ханна Бакет была первой, с кем она подружилась, когда впервые приехала в этот городок полгода назад. Маленькая и юркая, яркая шатенка работала напротив, в цветочном магазинчике, и, казалось, знала всё и обо всех. Словно вместе с цветами она продавала магические прослушки. Уже много месяцев Ханна взяла за правило каждое утро заглядывать к соседке на чай и делиться с ней последними новостями. А тихой спокойной феечке, не любившей выбираться в оживленный город и читать местную газету, где писали полную чушь, это было только на руку. Пусть ее волшебные вещи и пользовались спросом, а горожане отзывались о приезжей фее исключительно хорошо, но друзьями обзаводиться она не спешила. Ей и Ханны было достаточно.
— Кто-то опять скупил у тебя все розовые розы? — предположила Алисия, доставая новую чашку для гостьи. В последний раз подружка рассказывала, что у нее появился таинственный воздыхатель, который отправлял в магазинчик посыльного, и тот покупал исключительно розовые розы, а потом оставлял все на пороге цветочной лавки. Первый раз Ханна растрогалась и забрала цветы домой, во второй настоятельно попросила посыльного больше так не делать и передать таинственному поклоннику, что она его не покусает, если он объявится. Но поклонник не появился, а продолжал присылать расторопных мальчишек, которые скупали одни и те же розы. В конце концов Ханна махнула рукой на странного влюбленного и без каких-либо угрызений совести перепродавала цветы.
— Нет, — нетерпеливо отмахнулась цветочница. — Мой воздыхатель, наверное, обиделся. Никто не приходил уже неделю… Впрочем, мне и без него не скучно. Вчера ко мне в лавку заглянул очень красивый господин в черной шляпе!
— И признался, что он и есть твой тайный возлюбленный? — категорично не понимала Алисия.
— Да нет, он по другую душу! Предложил мне такое!
— Просил продать тебя душу?! — испугалась фея. Глиммертон был спокойным провинциальным городком, она ни разу не видела, чтобы кто-то бродил здесь по улицам и предлагал что-то сомнительное, но зная Ханну, та могла влезть в странную историю, не выходя из лавки. Алисия ей даже оберег связала на всякий случай.
— Да нет же, всего лишь лавку!
Алисия вздрогнула дрогнула, и чай пролился мимо. Ханна всплеснула руками и первая схватилась за тряпку.
— А теперь давай поспокойнее и не упуская подробности, — попросила фея, наконец-то усаживаясь рядом с гостьей за маленьким столиком для посетителей. — Ты что, продала свою лавку?
— Ой, в общем, слушай! — Ханна начала тараторить, словно боялась, что ее перебьют. Говорить спокойно — это не про нее, но зато с подробностями она не скупилась. — Вчера это было. Уже почти перед закрытием! Ну, думаю, сейчас закроюсь, наконец приду домой, заварю себе вкусный чай и пожарю блинчики, а тут — бах! Заходит ко мне этот… ну, странный такой посетитель. Странный и красивый, хоть картину пиши! Значит, так: в моднючем пальто, вот честно, таких тут и не встретишь. Ну такие пальто разве что в столице носят, у нас-то народ попроще ходит. А шляпа! На такую глянешь и сразу поймешь, что она очень дорогая. Ой, и волосы у него! Черные, блестят так, будто он не меньше часа у зеркала стоял, укладывал каждую прядочку. Ты представляешь? И глаза... Ой, ну глаза — это вообще что-то с чем-то. Как глянул на меня! Ах! Слушай, я, кажется, даже покраснела, представляешь? Вот как подросток какой! Я даже подумала, что сердце сейчас — бах! — и выпрыгнет. А он, знаешь, не спешит. Медленно так идет, оглядывается, как будто не магазин это, а музей какой, и он выбирает, что там великое купить… А оказалось, что вовсе не товар его интересует!
Алисия тоскливо глянула на часы, но решила дослушать. Через минут тридцать картина наконец-то прояснилась. Как выяснилось, в Глиммертоне объявился таинственный незнакомец в модной шляпе, который ходил по их улице и предлагал выкупить лавки.
— И ценник предложил такой, что я даже переспросила, — меж тем продолжала болтать Ханна, замолкая лишь тогда, когда отхлебывала чай. — Думала, пошутил…
— Так ты согласилась на его предложение? — не выдержала Алисия, понимая, что не дождется нормальной концовки.
— Нет, конечно, — как-то даже обиженно мотнула головой цветочница, отчего черные кудряшки весело колыхнулись. — Продавать цветы — дело семейное. Такое в нашем городке часто бывает — школы, магазины, конторы переходят по наследству. Этой лавкой еще моя прапрабабушка владела, как же я могу ее продать? Кстати, ты не зевай, вполне вероятно, он и к тебе скоро зайдет. Ко всем почти заходил. Подозреваю, ему удалось переманить нашего башмачника, господина Эдвина, тот уже давно думал переехать поближе к своей семье.
— Он не объяснил, зачем ему это надо? — насторожено уточнила Алисия. Ей вовсе не улыбалось встречать таких гостей, но она особо не переживала. Уж если удалось отвоевать свободу и переспорить своего папу, то какого-то там господина в шляпе фея точно сумеет отвадить.
— Кажется, говорил что-то про перестройку и улучшение городка, но я не вникала в подробности, — легкомысленно махнула рукой Ханна и, глянув на настенные часы, начала собираться. — Ой, точно, мне пора открываться. Это, кстати, тебе.
Цветочница вдруг вынула из кармана слегка помятый горшочек с кактусом и гордо поставила его на столик.
— Еще один, — уныло констатировала Алисия, косо глянув на подоконник, где таких стояло уже с десяток. Правда, по словам Ханны, все они отличались формой иголок, но фея этого упорно не видела. — Слушай, принеси в следующий раз фиалку, мне они больше нравятся…
— Фиалки у тебя засыхают, — фыркнула Ханна. — А вот кактусы приживаются, что интересно. Ты какая-то неправильная фея. Обычно там, где вы, вокруг цветы сами распускаются, а с тобой только кактусы цвет набирают и иголки отращивают. Так что не спорь! И не зевай, дорогая, смотри не попади под чары этого незнакомца в шляпе, который даже не представился.
— Не попаду, — заверила подругу фея, а сама подумала, что ей, наверное, тоже не мешает обзавестись оберегом.
***
День пролетел быстро. За окном было ветрено, сумрачно и дождливо, и немногочисленных прохожих тянуло в лавку феи, словно мотыльков на свет. Просто там было тепло, вкусно пахло лавандой и шерстью, а еще всем срочно понадобились шарфы, которых у Алисии продавалось в избытке.
— Девушка, а есть ли у вас что-нибудь подходящее к моему плащу? — строго поджала губы госпожа Аурелия Флинт, местная учительница истории. Фея не раз замечала, что горожане стараются обходить эту даму стороной, а если уж и сталкиваются, то вытягиваются по струнке, чопорно кивают и смотрят на нее с таким ужасом, будто мысленно пытаются вспомнить все значимые исторические даты и готовятся отвечать у доски. Интересно, как она ладит с детьми.
— Конечно, — озорно улыбнулась фея, оглядев строгий черный плащ гостьи. — Думаю, вам подойдет этот комплект. Перчатки и шарф. Черные. Простая лицевая гладь. Никаких замысловатых узоров.
Учительница внимательно посмотрела на предложенные вещи, и строгое лицо немного разгладилось, а тонкие губы дрогнули, словно женщина едва сдерживает улыбку. Ей понравилось, но она ни за что не признается.
— Про ваш магазинчик много всего говорят, — произнесла она наконец, блеснув холодными голубыми глазами, но комплект в руки все-таки взяла.
— Например? — хмыкнула Алисия. Ее вряд ли чем-то можно было удивить, но все же…
— Будто вы обладаете даром наделять вещи особыми свойствами, — пожала плечами Аурелия, всем своим видом показывая, что не верит слухам. — Я не против магии, коль у кого-то она есть. Но артефакты не особо люблю. Так что прежде, чем заплачу, ответьте: что не так с этим шарфом и перчатками?
— О, с ними все так. — Фея склонила голову набок и прищурилась, вспоминая, о чем она думала, когда вязала именно этот комплект. — Точно. Они согреют в любое ненастье. И заставят вас улыбнуться.
— Я улыбаюсь только тогда, когда мой ученик без запинки цитирует весь учебник, — хмыкнула госпожа Флинт, и фея внутренне содрогнулась.
Как хорошо, что она здесь не училась. Впрочем, комплект учительница оплатила, даже добавив одной монетой больше. И шарф накинула, перед тем как выходить на улицу.
— Носите с удовольствием, госпожа, — бросила ей вслед Алисия и добавила тихонько, чтобы она не услышала: — Да пребудет тепло и в вашем сухом сердце, Аурелия Флинт.
Учительница не попрощалась, но фея-то знала, что скорее всего она улыбается, довольная покупкой.
Вслед за Аурелией зашел высокий худощавый мужчина средних лет, Алисия не сразу вспомнила его имя. Кажется, господин Твинкл, он директор нотариальной конторы в конце улицы. Вон какой уставший, с синяками под глазами, дрожащими руками. Офисная работа, она такая.
— Чем могу помочь? — дружелюбно улыбнулась фея.
— Говорят, вязание успокаивает, — задумчиво произнес гость, и его веко нервно дернулось. — А вы вроде как открываете свой кружок…
Фея вздохнула.
— Вообще-то клуб. И правильно говорят. А вы уже умеете вязать? Или просто хотите записаться?
— Не умею. Хочу. Там же вроде ничего сложного, — дернул плечом мужчина, и Алисия еле сдержала улыбку. — Сиди да втыкай спицы в нитки, вытягивая петельку. Петелька за петелькой, глядишь, и засну нормально. После сотой.
— Угу. Конечно. Ничего сложного. Давно не спите?
— Неделю… — со вздохом признался замученный директор нотариальной конторы. — Отчет долго готовил… А теперь и не получается. Даже сонное лекарство не помогает.
— Понятно, тогда могу предложить плед. Вон тот, нежно-желтый. Закутаетесь в него и погрузитесь в сладкий сон.
— Вы его посыпали каким-то порошком? — уточнил мужчина. — Впрочем, если даже и посыпали, то мне уже все равно.
— Никаких порошков, исключительно моя магия, — твердо сказала Алисия и, впихнув уставшему гостю вязаное и воздушное, словно облачко, изделие, мягко подтолкнула его к диванчику для посетителей. — Вы попробуйте, попробуйте. Укройтесь. Если понравится, сделаю скидку.
Не успела она угодить одному посетителю, как вновь приветливо звякнул дверной колокольчик, в магазин ворвалась целая толпа детей, и помещение моментально наполнилось смехом, шумом и хаосом.
— Только не снесите полку с клубками! — ахнула фея, поспешно спасая товар от непоседливых гостей.
— Госпожа Алисия, здравствуйте, нам ваша помощь нужна!
— Да, да, мы тут щенка нашли.
— Вы его одеть сможете?
— Он дико замерз.
— У меня нет одежды для собак, — растерялась фея, но ребятня расступилась, являя ей жалкого облезлого щенка, и женское сердце жалобно екнуло. Фея сдалась без боя. — Ладно, поищу что-нибудь. Может, шапочку даже найду…
— Конечно, найдете, — без сомнений протянул озорной ясноглазый мальчуган, беззубо улыбаясь. — Мама говорит, что у вас не магазин — а волшебная кладовая. Кстати, а почему дядя директор у вас на диване храпит?
— А, он просто устал, не будите бедного человека…
И вручив детям вазочку с конфетами, а голодному псу соленые крекеры, фея запорхала по лавке, словно бабочка, в поисках самых маленьких вещей. Вскоре на голове собаки оказалась сиреневая шапочка, а на дрожащих лапах теплые желтые пинетки. Цветовая гамма, конечно, так себе, но зато любой экипаж издалека заметит, и щенок, в случае чего, точно останется цел.
— Есть еще одна проблема, госпожа фея, — призналась вдруг девочка с торчащими в разные стороны хвостиками.
— Нечем заплатить? — понимающе хмыкнула Алисия. — Ладно, будем считать, что это подарок.
— Да нет… некуда его отнести.
— А вы же добрая?
— И милая.
— Феи не бывают злыми.
— И исполняют все желания.
— Здесь магазин, а не приют для бездомных животных, — сурово сдвинула брови Алисия. — И желания я не исполняю.
Но встретившись с умоляющими круглыми глазами, тяжело вздохнула. Ну нельзя быть такой доброй! Этот пес ее лавку разнесет, да и бабушкин домик тоже не уцелеет…
— Отнесите его господину Эдвину, — предложила она детям, — он как-то искал собаку для охраны своей сапожной мастерской.
И они дружно посмотрели на маленькую худую собачку.
— Он не слишком похож на сторожа, — признал беззубый мальчик.
— Когда-нибудь он подрастет, — неуверенно предложила Алисия, мечтая, чтобы маленькие гости поскорее сдались.
— Ладно, мы попробуем впихну… то есть подарить этого замечательного пса нашему башмачнику, — решила наконец деятельная девочка с хвостиками, и, поблагодарив фею за одежду, детвора покинула магазин.
Потом еще забегали две сестрички Олсон за новыми нитками, они долго щебетали и спрашивали про клуб рукоделия, который фея намеревалась открыть, затем к Алисии осторожно заглянул сотрудник нотариальной конторы и сказал, что все они потеряли своего директора, отправившегося к ней в магазин за вязальными спицами.
— А, директор Твинкл, — сообразила фея и, махнув в сторону диванчика, милостиво произнесла: — Забирайте, конечно. Если сможете разбудить.
— Околдовали? — выпучил глаза его коллега.
— Нет, всего лишь укрыла пледом.
— С сонным порошком? — допытывался явно нервничающий гость.
— Да нет же, — нетерпеливо принялась объяснять Алисия. — Плед просто исполнил его главное желание — выспаться!
— То есть вы и правда волшебница, — протянул мужчина и с опаской начал трясти за плечо своего директора, словно переживая, что тот навечно попал под чары Алисии и теперь никогда не проснется.
Вскоре господин Твинкл горячо благодарил фею. Он ушел довольный, нежно обнимая плед, а его коллега извинялся за недоверие и обещал зайти еще, чтобы и себе что-нибудь прикупить.
Когда посетители ушли, Алисия с удивлением обнаружила, что стрелка часов приближается уже к семи вечера. Пора закрываться.
Щелкнув замком, чтобы больше никого не впускать, Алисия запорхала по лавке. Итак, надо пройтись метлой по полу, потом шваброй, поправить товар на полках, посчитать выручку, плотно закрыть шторы, еще раз проверить всё перед уходом. И вот уставшая фея уже потянулась к вешалке, на которой висело ее пальто, как вдруг в дверь неожиданно постучали. Требовательно. Тревожно.
Девушка замерла, не зная, как поступить. Впрочем, всё равно ведь нужно выходить. Вздохнув, она сначала облачилась в верхнюю одежду и укуталась в мягкий вязаный цветастый шарф, чтобы у опоздавшего посетителя не возникло сомнений в серьезности ее намерений покинуть лавку, и лишь затем осторожно открыла дверь.
— Простите, но мы уже закры…
Алисия замолчала. На пороге ее магазина стоял высокий мужчина в черном длинном пальто, которое элегантно подчеркивало его широкие плечи, и в шляпе, низко надвинутой на лоб. Темные волосы аккуратной волной рассыпались по плечам, придавая ему немного загадочный вид. Даже в полумраке было видно, что глаза у незнакомца необычайно глубокие, ярко-синие, словно ледяные озера. Где-то она уже слышала о таких глазах... Но где именно?
— Здравствуйте, — слегка склонил голову мужчина, но шляпу не снял.
А затем, не обращая внимания на удивленную хозяйку, без приглашения шагнул в лавку, и маленькой хрупкой фее пришлось недовольно потесниться. Что за невоспитанный гость!
— Простите, уважаемый, но вы не слышали, что я сказала? Лавка закрыта.
Алисия постаралась придать голосу нотки угрозы. Она даже расправила плечи, чтобы казаться повыше. Но это не помогло: незнакомец возвышался над ней, как гора, и смотрел с явным изумлением, словно на какую-то диковинную зверушку. «Понятно, — подумала она, — никогда не видел фей. Бывает». Все, кто сталкивался с девушкой впервые, выглядели точно так же.
Маленькая, хрупкая, с длинными серебристыми волосами, огромными серыми глазами и чуть заостренными ушками, Алисия часто ловила на себе восхищенные, удивленные или даже шокированные взгляды.
— Что, правда фея? — недоверчиво приподнял угольную бровь поздний гость, словно позабыл, зачем вообще пришел.
— Самая что ни на есть, — осторожно кивнула Алисия. Она уже ожидала услышать что-то вроде: «А где твои крылья?» или самое распространенное: «Исполнишь мое желание?» Люди плохо знали лесной народ: сказки, где те были главными персонажами, породили массу выдумок, которые прочно закрепились в головах.
Из-за этих выдумок Алисии в свое время пришлось научиться показывать «коготки». Ее мама настояла, чтобы девочка ходила в обычную школу, где юная фея сразу оказалась объектом всеобщего внимания. Мальчишки пытались подружиться с необычной красавицей, а девочки завидовали. С друзьями не сложилось. Учителя, в свою очередь, постоянно звали Алисию играть в театральных постановках, где ей почти всегда доставалась роль... феи. Впрочем, к театру она со временем привыкла, хотя оставалась актрисой одной роли.
Тем временем мужчина еще раз окинул хозяйку лавки внимательным взглядом, пробормотал что-то о странностях провинциального городка и, нахмурившись, уставился на бумаги, которые сжимал в руке.
— Впрочем, мне совершенно неважно, фея вы, русалка или нимфа. Судя по всему, вы мне вообще не нужны.
— В таком случае, что же вы забыли в моем магазине? — холодно уточнила Алисия, скрестив руки на груди и стараясь казаться хоть немного грозной. — Еще и в столь поздний час.
— Прошу прощения, припозднился немного. Не отниму много времени. Просто проводите меня к госпоже Фаули, у меня к ней важный разговор.
— Вам показать дорогу до городского кладбища? — удивилась Алисия. — Помочь вызвать специалиста, чтобы он провел обряд по вызыванию призраков?
— Шуточки у вас так себе, — фыркнул незнакомец, вновь уткнувшись в свои бумаги.
— Так я не шучу, — пожала плечами фея. — Госпожа Фаули Силвер — моя бабушка. И она уже год как ушла из жизни.
После ее слов возникла неловкая пауза. Мужчина нахмурил брови, с любопытством пробежался взглядом по разноцветным полкам, поморщился при виде мягкого медведя, которого Алисия связала, еще будучи маленькой девочкой, а затем, заметно раздражаясь, произнес:
— Только не говорите, что этим магазином теперь владеете вы? Мне об этом не сообщили.
— Ну, раз вы просите... — Алисия выразительно замолчала, а затем кивнула на настенные часы. — Простите, уважаемый, но повторюсь: мой рабочий день подошел к концу. Пора закрываться. Вы ведь сказали, что отнимете немного времени, а прошло уже десять минут.
— Это хорошо, что вы умеете считать, — неожиданно обрадовался незнакомец.
Порывшись в карманах, он достал оттуда бумажку, простой карандаш и, хмыкнув, быстро что-то нацарапал. Затем протянул записку Алисии.
— Вот. Думаю, вас устроит.
— Что это? — нахмурилась фея.
На бумажке был набор цифр, и это ни о чем ей не говорило.
— Недогадливая фея, — цокнул языком мужчина.
Это замечание ужасно разозлило Алисию.
— Да о чем я должна догадаться?
— Это сумма, юная леди. Причем, приличная. Именно столько я предлагаю за этот маленький старый магазинчик.
Алисия замерла. Теперь она вспомнила! Это о нем предупреждала Ханна!
По природе своей Алисия была доброй. Лесной народ не таит злобу или зависть. Забота о ближних – вот его девиз. Но впервые в жизни, глядя на этого красивого, но надменного мужчину, девушка ощутила, как кровь закипает в жилах. Рука сама собой потянулась к чему-нибудь тяжелому. Едва сдержавшись, чтобы не огреть нахала по голове, она холодно выдавила:
— Меня не интересует ваше предложение. Всего доброго, невоспитанный господин в черной шляпе.
Хороший день, в который так здорово продавались теплые шарфы, был напрочь испорчен этим поздним визитом…
ГЛАВА 2. Неправильная фея
— Да подождите вы, куда так спешить!
Он уже минут пятнадцать за ней шел, ежась на холодном ветру. От аккуратной прически не осталось и следа, да и шляпа явно не спасала от стужи. Но фее было не жаль этого, как там его, господина Сайруса Лордана… Имя, конечно, под стать!
Наглый, самоуверенный, он холодно улыбнулся и начал говорить что-то про обновление городка. Мол, из самого обычного и провинциального, хоть и уютного и славного Глиммертона, они вместе с местным главой, почтенным господином Карлосом Финчем, хотят сделать что-то модное и современное. Именно поэтому наверху решили снести все старые магазинчики и построить на их месте пару новых лавок и гостиничный домик.
При этих словах Сайрус указал на потолок, на котором, кроме приклеенных мерцающих звездочек, Алисия ничего не обнаружила. До нее так и не дошло, кого именно он имел в виду под «верхом»… Алисия вышла из ступора, гневно уперла руки в бока и предельно вежливо (насколько позволяло состояние) попросила Сайруса Лордана покинуть ее магазин.
Покинуть-то помещение он покинул, но, когда фея закрыла лавку и отправилась домой (домик, доставшийся ей от той же бабушки, стоял в конце улочки, что было очень удобно), выяснилось, что господин в черной шляпе поджидает возле крылечка и не собирается отступать. Идет теперь следом, так и сыпля непонятными Алисии словечками. Про расширение, реконструкцию, приглашенных гостей… Не только наглый, но и назойливый! Добрая фея мечтала, чтобы он где-нибудь заблудился. Жаль, что Глиммертон такой маленький. Дорогу найдешь рано или поздно. Может, наслать на него чары забвения, чтобы он навсегда забыл к ней путь? Помимо своего необычного дара, в запасе у феи имелась парочка интересных заклинаний. Но господин с самой напыщенной фамилией на свете, часом, тоже не маг? Вдруг ему ее чары нипочем?
— Да подождите вы. Ну право слово, вы уже пятый человек за сегодня, который мне отказывает. Я вам даже лишний нолик приписал.
— Я не человек, а фея, — гордо бросила через плечо Алисия и упорно зашагала вперед, стараясь не обращать внимание на увязавшегося спутника.
— Да, извините, вы фея, но ведете себя, как и все местные жители. А еще вроде маленькая, но такая быстрая... Госпожа Силвер, постойте. Это всего лишь старое помещение, его давно пора снести!
Да что же это такое... Остановившись, Алисия резко развернулась и строго отчеканила:
— Нам не о чем с вами говорить!
Господин в шляпе вдруг широко улыбнулся и с наигранной печалью развел руками:
— Госпожа Силвер, а может, припишем еще один нолик?
Алисия шумно вздохнула. Непрошибаемый какой-то.
— Потеряйтесь, пожалуйста, — от всей души посоветовала ему девушка и, обмотавшись шарфом, чуть ли не бегом бросилась к своему домику, уже выглянувшему из-за угла. Еще не хватало. Сначала магазин, потом придет сносить ее дом. Нет уж, она постарается держать позиции.
— Будем считать, что я проводил вас до дома! — донеслось ей вслед. — Я бываю очень милым! Загляну к вам завтра, не скучайте!
Скучать? Милым? Вот никогда не дралась, а этому всыпать хочется.
Весь вечер фея успокаивала себя ромашковым чаем, но он не помогал. Тогда она взяла крючок, не глядя, запустила руку в корзину с клубками и вытащила оттуда первый попавшийся. Снова темно-синий... Тяжко вздохнув, Алисия забралась в кресло с ногами и принялась вязать. Ей не надо было заранее рассчитывать петли и запоминать схему узора, руки всё делали сами. Спустя пару часов на ее коленях лежала пара мужских перчаток. И, наверное, впервые, как у нее проявился этот необычный дар, она не испытывала облегчения после завершения ритуала. Наоборот, внутри колыхалась тревога. Синие глаза и черные волосы незнакомца все время возникали перед глазами. Еще не хватало....
***
Возле магазинчика «Теплые узоры» было неожиданно шумно и людно. Алисия даже удивленно притормозила и неуверенно оглянулась: вдруг спросонья перепутала чего? Но нет, это ее крылечко с красивыми деревянными перилами, и гирлянду с вывески после зимних праздников она так и не сняла. Но откуда здесь столько людей? Словно все жители улицы столпились. Учительница Флинт, директор Твинкл, булочница Шорли, сестренки Олсон.
— Вот она! — Первая заприметила фею Ханна.
Ну как здесь обойтись без нее. Наверняка она и зачинщица собрания?
— Хозяйка, чего опаздываем?
— Ночь беспокойная была, — призналась Алисия и осторожно поинтересовалась, не смея поверить своему счастью. — Простите, но неужели вы все пришли записаться в мой клуб вязания? Объявление уже месяц как висит, но кроме сестриц Олсон, никто не заинтересовался.
— Вы открываете клуб? — удивилась учительница. — Что ж, похвально, молодежь нынче не любит заниматься ручным трудом, а ведь в умении создавать красивые вещи кроется настоящая магия. Кстати, спасибо за ваш комплект, мне в нем… тепло и уютно. И хочется улыбаться, вот странность, правда…
— Госпожа Флинт, мы сюда не лекции слушать пришли, — перебила ее цветочница. — И прости, Алисия, не записываться в твой клуб. Но он может стать хорошим предлогом.
— Тогда что же вам понадобилось? — разочарованно протянула хозяйка магазина.
— Видела, как вчера к тебе заходил господин Лордан. Скажи честно, продаешь лавку? — Цветочница грозно уперла руки в бока.
Алисия со смешком отступила и поспешно проговорила:
— Скажу честно. Невоспитанный господин в черной шляпе ушел ни с чем. Но он обещал вернуться.
— Значит, нас уже шестеро, — многозначительно протянула Ханна. — В общем, мы тут поговорили и решили, что надо собрать подписи тех, кто против перестройки города. И вручить их этому Сайрусу лично. Или, если надо, к самому главе пойдем!
— Так вы за подписью? — начала понимать фея. — Что ж, это запросто. Как насчет чашки чая?
— Хорошая идея! Заодно и составим списки! Народ, воспользуемся щедрым предложением феи. Она заваривает прекрасный чай!
Вскоре в магазине у девушки было не протолкнуться. Все-таки маленькое помещение не рассчитано на такое количество посетителей. Алисии даже пришлось достать слегка запылившийся сервиз, который хранился на шкафу, а то чашек не хватало. Зато посидели душевно, составили список, обсудили необходимые действия по спасению улицы, промыли косточки главе Карлосу и столичному гостю Сайрусу, который, как выяснилось, приходился ему родственником и был просто архитектором.
— Захотелось ему, видите ли, воплотить свою идею в жизнь, — возмущалась Ханна. — Решил он сначала дядю подкупить, над городком поиздеваться, а мы-то в чем провинились? В общем, Алисия, не ведись на его красивые глаза, он, как я поняла, очень упрям и скоро пойдет по второму кругу. Не дай ему себя провести.
— Да я и не собиралась, — пожала плечами фея.
— Вот и славно.
Когда чай был допит, а у Ханны больше не осталось тем для новых сплетен, гости по одному начали покидать уютный магазинчик. И каждый, в качестве благодарности, покупал на прощание какую-то приятную мелочь вроде вязаной прихватки, подставочки для горячей кружки или салфеточки для стола. Фея еще всем предлагала записаться в ее клуб, который она мечтала открыть и проводить вечерами в четверг (счастливый день!), но кроме учительницы и сестренок, никто не соглашался учиться вязать. Поняв, что подставляет саму себя (оставаться наедине с этой строгой женщиной и вечно о чем-то щебечущими девчонками Олсон она долго не сможет), фея загрустила. Впрочем, вскоре пришел тот, кого народ так рьяно обсуждал все утро, и Алисия на время забыла про печаль.
Казалось, это все тот же Сайрус Лордан. Та же шляпа, прическа, пальто. Но что-то в нем неуловимо изменилась. Вежливый стук, приветствие, улыбка, в руках на этот раз не ворох документов, а толстая книга с цветастой обложкой.
— Что это у вас? — неожиданно для себя заинтересовалась Алисия. Не каждый день к ней заходят посетители с толстенными книгами в чудаковатых обложках. Помимо вязания и выпечки, Алисия обожала читать детективы и жадно высматривала их на любых книжных полках.
— Справочник по магическим существам, — нисколько не смущаясь, ответил Сайрус. — Специально наведался в местную библиотеку, чтобы почерпнуть информацию о феях. Подумал, что, наверное, как-то неправильно вчера начал разговор… Не с того.
— Думаю, вы промахнулись с разделом, — развеселилась фея. И на вопросительно приподнятые брови гостя с улыбкой пояснила: — Вам надо было взять книжку про этикет. Освежить память, так сказать.
— Считаете, у меня плохие манеры? — будто бы даже обиделся мужчина, и Алисия смело кивнула.
— Отвратительные. Про вас уже все на улице болтают как о нежеланном посетителе. Кстати, так что там пишут о феях? Никогда не читала подобное…
— И зря! Очень интересно! Вот, послушайте, — откашлявшись, Сайрус начал зачитывать, а хозяйка магазина принялась за свои бытовые дела: — «Феи — это лесной крылатый народ, они тесно связаны с природой и экосистемами лесов. В традиционных мифах и легендах феи зачастую интерпретируются как хранители природных ресурсов и магических энергий, обеспечивающих гармоничное существование растений, животных и человека. Им приписываются способности управлять природными явлениями, взаимодействовать с элементами окружающей среды и влиять на судьбу людей, проявляя как помощь, так и недоброжелательность в зависимости от их настроения или соблюдения определенных правил со стороны человека». Хоть одно попадание есть?
— Вы видите у меня крылья? — вопросом на вопрос ответила девушка, и гость неожиданно смутился.
— Действительно… Боюсь спросить, куда они подевались.
— А их и не было, — развела руками фея. — Мой папа — боевой маг, служит в королевстве. Во время одного задания он случайно встретил маму, ну и… Фея я наполовину.
— Ясно, — понимающе кивнул мужчина. — Влюбился с первого взгляда, значит. Понимаю. Что, совсем никаких попаданий?
— Разве что совсем маленькое, — призналась Алисия, на секунду задумавшись. Помощь людям она проявляет, безусловно.
— Тогда вас не затруднит ответить на парочку моих вопросов? — Впервые с момента их знакомства мужчина улыбнулся как будто даже застенчиво, а в льдисто-голубых глазах вспыхнул неподдельный интерес.
Подозрительно, конечно, почему его столь заинтересовали феи, но от работы вроде не отвлекает. С нежностью распаковывая новые коробки с пряжей, хозяйка пожала плечиком и небрежно бросила:
— Дерзайте, господин Сайрус.
— Начнем с главного. Неужели феи правда превращаются в деревья, если не выходят замуж до двадцати пяти лет?
— Божечки, но почему вы начали с этой нелепой легенды?! — всплеснула руками фея. Да, действительно, в детстве всех девчонок-фей пугали страшными сказками, и зачастую лесные девы выходили замуж до двадцати. — Папа все уши про нее прожужжал, и вы туда же…
— То есть вранье? — хмыкнул гость. — Что ж, продолжим. Как так получилось, что столь молодая девушка находится так далеко от своих родных? Не страшно вам оставаться без защиты родственников? Да еще и вести свое дело в одиночку.
— Вопрос не по делу, — заметила Алисия, доставая первый моток и с наслаждением прижимая его к щеке. Какой мягкий, мур. Кажется, из него получится отличный новый плед. Разговор, судя по всему, надолго. Но пока этот Лорд (Алисия решила, что это прозвище очень подходит мужчине) не поднимает тему продажи магазина, Алисия может его терпеть.
— Просто любопытно, — улыбнулся Сайрус. — Ну не отвечайте, раз не хотите. Кажется, я догадываюсь.
Догадывается он. Ну-ну.
— Вопросы по теме, пожалуйста.
— Ла-адно, — протянул архитектор. — А дар у вас, позвольте спросить, вообще имеется? Или вы только вязать умеете?
— А вот сейчас прозвучало обидно, — фыркнула фея. — Вообще имеется. Вязать я научилась еще маленькой девочкой, когда бабушка шутки ради показала мне, как набирать петли на спицы. И все в семье были очень удивлены в дальнейшем... Вы не поймете, пока что-нибудь у меня не купите. К слову, мои творения меняются от сезона к сезону. Сейчас это теплые мягкие нити, а летом на полках появится что-то воздушное и кружевное.
О своей работе Алисия могла говорить долго, на лице у нее при этом всегда блуждала мечтательная улыбка. Мужчина с интересом посмотрел на фею, чему-то усмехнулся и уточнил:
— Это какой-то хитрый способ навязать мне свой товар?
— Поверьте, вы все равно не уйдете сегодня отсюда без шарфа. Он вас уже заждался, хотя я и не горю желанием его вам продавать, — вздохнула Алисия. Она с самого начала поняла, что с тем синим шарфом что-то не то. Иногда такое с ней случалось.
— И снова говорите загадками.... — Мужчина озадаченно почесал подбородок. — Ладно, продолжим дальше. Вы питаетесь только овощами и фруктами? И пьете травяной чай?
— Люблю хорошо прожаренный стейк, печь мясные пироги по четвергам и обожаю кофе с корицей. Вы там анкету на меня заполняете, что ли?
— Хм... надо напроситься к вам в гости в четверг, — пробормотал господин Лордан. Он, явно освоившись в лавке, снял с себя шляпу, расстегнул пальто и небрежно расположился на диванчике для гостей.
— По четвергам у меня как раз клуб рукоделия, — хихикнула фея.
— Еще более интригующе. Ладно, осталось еще несколько вопросов. Я вижу, у вас кактусы на окне. Значит, растения все-таки вас слушаются? Есть связь с природой?
— Увы. К огорчению моей мамы, абсолютно никакой связи, — вздохнула Алисия. — Стихия меня не слушается, цветы рядом не распускаются. Что касается кактусов, то все время забываю их полить. Но они неприхотливы, и им здесь почему-то нравится, вот и прижились. Соседка-цветочница приносит.
— Ах, та болтливая большеглазая дама, ясно... — хмыкнул чему-то своему мужчина.
— Ханна прекрасна! — сразу же принялась защищать единственную подругу фея.
— Только упряма, как и все местные жители.
— Вы снова за свое? Закончились вопросы?
— Да. Я сделал вывод! — заявил гость, с громким стуком захлопывая справочник.
— Не то чтобы мне интересно... — пробормотала фея, демонстративно поглядывая на настенные часы. Интересно, понимает ли этот мужчина намеки?
— Вы какая-то неправильная фея.
— Или это ваш справочник неправильный, — ничуть не удивилась Алисия. — Зачем вам вообще знать что-то о феях?
— Хотел вас подкупить каким-нибудь цветочком, раз деньги вас не интересуют, — сознался вдруг господин Сайрус, совсем не смущаясь, и губы Алисии дрогнули в улыбке. Ну хоть не врет. — Может, подарить вам новые спицы? Только скажите, чего вам хочется. Я понял, что неправильно подошел к делу. К каждому владельцу надо найти индивидуальный под…
— Спасибо за честность, — поспешно перебила его Алисия. — Выход находится там.
— Госпожа Силвер... ну право слово, я здесь всего на пару месяцев, мне надо завершить план…
— Не интересует.
— Да что ж такое, ладно… Можно мне примерить вон тот синий шарф?
Эх, ну вот. Чутье ее не обмануло.
— Можете не примерять, он и так связан для вас.
— Вы это сейчас серьезно? — даже несколько опешил господин Лордан, опасливо рассматривая изделие.
— Да, — досадливо поморщилась фея. — Забирайте.
— Но…
— Никаких вопросов. Я скоро закрываюсь. Покупайте и уходите.
— Но у меня опять появилось много вопросов! Скажите, он же не заколдованный? Не затянется мне на шее удавкой?
— Именно что заколдованный, — вздохнула Алисия, не собираясь рассказывать о своем необычном даре. — Но я пока не знаю, какими свойствами его наделила. Загадочный какой-то шарф получился…
— Как и хозяйка магазина… — пробормотал мужчина. Он стоял возле полки с таким подозрительным видом, словно ждал, что шарф вот-вот оживет и сам обвяжется вокруг его шеи.
Вздохнув, девушка подошла к нему очень близко, взяла свое творение и, поднявшись на цыпочки (слишком высокий, однако!), сама аккуратно обвила шарф вокруг шеи своего назойливого гостя. Ее пальцы ненароком коснулись теплой кожи Сайруса, и на миг она ощутила, как учащенно забилось сердце. Шарф оказался мягким, как перышко, и лег на плечи господина Лордана, словно был создан именно для него. Впрочем, так оно и было… Иногда к дару наделять изделия волшебными свойствами у феи еще просыпалось прорицание, и она вязала какому-то конкретному человеку. Например, в свое время папе она подарила специальную обезболивающую повязку на руку, словно знала заранее, что он растянет запястье.
Запах дорогого парфюма смешался с легким древесным ароматом шерсти, что отдаленно напоминало фее о прохладных вечерах у камина, когда они вместе с бабушкой соревновались, кто быстрее свяжет носки. Она вдохнула этот запах и почувствовала, как легкая волна тепла поднимается от кончиков пальцев к щекам. Необычно.
— Эмм… — вопросительно было замычал ее посетитель, но девушка строго на него шикнула, пытаясь смаковать странное чувство.
— Шшш, не мешайте.
— Да чему я мешаю?!
— Ой, все… расплатитесь и уходите, — снова досадливо закусила губу фея и отошла от Сайруса на безопасное расстояние. Себе дороже.
Господин Лордан, бормоча что-то о неправильных феях, полез за кошельком. Вскоре он уже стоял на пороге, в застегнутом пальто, правда, без шляпы. Воздушный синий шарф не особо сочетался с модным пальто, но он делал надменного архитектора каким-то по-домашнему уютным… Вот он уже и не строгий, да и волосы его так мило растрепаны. Алисия отвернулась.
— Я не прощаюсь, — меж тем заявил господин Сайрус.
— А я прощаюсь, — отрезала фея. — Вы меня не купите.
— Я буду искать индивидуальный подход!
— Да сколько влезет…
Бросив на нее недовольный взгляд, Сайрус слегка склонил голову и все-таки покинул магазин. Правда, ненадолго. Через пару минут снова раздалась веселая трель дверного колокольчика, и мужчина вновь зашел в магазин. Да только не один.
— Госпожа фея, кажется, это ваше. Сидел на крыльце.
В руках архитектор держал маленького белого щенка в смешной сиреневой шапочке и желтых пинетках. Тот самый, которого вчера дети притаскивали. Вид у мужчины был растерянным. У щенка довольным. Алисия быстро поняла, что нельзя давать слабину.
— У меня магазин пряжи и вязаных вещей, я не продаю животных, — сразу же пошла на попятный девушка.
— Но он сидел на пороге вашего магазина, на нем ваши изделия, думаю, вы не можете его выгнать, — протянул Сайрус, механически поглаживая собаку по шапке.
— Вы тоже стоите на пороге моего магазина и на вашей шее мое изделие, но вас-то выгнать я могу, — заметила фея.
— Но он маленький и одинокий, — попытался достучаться до нее мужчина.
Да, конечно, добивай сильнее.
— Ему очень холодно!
Добил…
— Возьмете его себе? — с энтузиазмом предложила Алисия, совершенно не понимающая, что ей делать с щенком. Наверняка родители вчерашних маленьких гостей им отказали, и они подкинули ей его на порог. Вот же вредная мелочь. — Вам тоже одиноко.
— Я живу в доме у дяди. У него аллергия на собак.
— Вы это только сейчас придумали?
— Чистейшая правда.
— Завтра же схожу к главе и узнаю, насколько складно вы умеете врать.
— То есть вы оставите этого пса до завтра? — обрадовался Сайрус.
— Я такого не говорила!
— Послушайте, вы же добрая фея, в конце концов. Даже если справочники врут, то во всех сказках вы...
— Вы читали какие-то неправильные сказки.
Неизвестно, чем бы закончился этот диалог, но пес внезапно заскулил, и сердце феи дрогнуло. А пока она искала, чем бы покормить голодную собаку, гость незаметно скрылся. Вот, когда тебе грозит стать хозяином бездомного животного, то срочные сделки уходят на второй план.
Вздохнув, Алисия еще раз посмотрела на белое чудо, с аппетитом уплетавшее конфеты, и вконец загрустила. Если у нее цветы засыхают, то чего говорить о щенке? Вряд ли он на одних конфетах долго протянет.
Кто бы знал, что с приходом господина в черной шляпе хаос настанет не только на Цветочной улице, но и в доме самой феи.
ГЛАВА 3. Индивидуальный подход
Скоро весь Глиммертон гудел, будто встревоженный улей. В каждом уголке — от шумных рынков до узких закоулков с маленькими лавками — тихим, а то и громким голосом обсуждали тревожную новость: по городу, словно тень, ходит загадочный господин в черной шляпе и с подозрительной настойчивостью пытается скупить все помещения. Одни поговаривали, что это всего лишь прихоть странного богача, другие предполагали, будто за этим таится что-то гораздо более зловещее.
Стоя в очереди за свежими булочками, фея невольно уловила обрывки разговоров. Женщина впереди, прижимая к груди корзину с яблоками, шептала соседке:
— Говорят, он не человек вовсе. Только и ищет, чтобы обманом захватить магазины, а потом... исчезает, как дым. Хоть и деньги предлагает большие. Но так боязно.
Соседка в ответ судорожно сжала в руках свои покупки и, оглянувшись по сторонам, добавила:
— Мне казалось, его тень двигалась не так, как должна. Не по земле, а будто сама по себе... И глаза его… ты видела? Словно два бездонных озера. Красивый… а красивые, они такие, до добра не доводят.
Алисия громко фыркнула, чем вызвала негодующие взгляды сплетниц, но комментировать и влезать в чужой диалог не стала. Пусть судачат, ей это даже на руку. Глядишь, Сайруса сочтут дьявольским покупателем и вовсе перестанут открывать двери. Он поогорчается, посетует на неблагодарных жителей провинциального городка, а потом уедет в свою столицу, так и не выполнив план кого-то там «сверху». Надо будет хоть уточнить, кто именно дает такие нелепые распоряжения. Но потом как-нибудь, если еще столкнется с архитектором, а сегодня у нее есть дела поважнее… Например, пристроить этого негодника пса, который не дает ей спать уже пару ночей. Щенка пришлось взять с собой, и многочисленные прохожие провожали собачку в сиреневой шапочке умильными взглядами. Ага, знали бы они, что на самом деле он далеко не милый, а очень-очень пакостный. Погрыз новые туфли, испортил коврик и шторы. Но Ханне, которой она собирается его сплавить, это говорить не обязательно. Алисия искренне надеялась, что цветочница любит животных. И примет в довесок к песику корзинку со свежей сдобой. В качестве компенсации, так сказать.
— У меня аллергия на шерсть собак! — сразу же заявила цветочница, когда фея появилась на пороге ее лавки с этим пушистым недоразумением.
— Вы сговорились, что ли? — буркнула Алисия, смерив подругу подозрительным взглядом.
— С кем сговорились? — удивилась Ханна. — Не веришь мне? Правда аллергия. Сама бы завела зверушку, да вот мучаюсь.
— Подарить тебе специальные капли? – с энтузиазмом предложила фея. — Помогают.
— Лучше подари это мохнатое чудо нашему сапожнику, — выкрутилась подруга. — Недавно он искал себе охранника.
— Не, этот номер не прокатит… Кажется, дети уже пробовали, — вздохнула Алисия. — Есть еще варианты?
— Мм… подкинуть его госпоже Аурелии Флинт? Она только с виду такая строгая, наверняка любит животных. В душе. Где-то глубоко.
Алисия представила, как чопорная учительница читает нотации песику, описавшему ей коврик (а он обязательно это сделает, потому что у феи лично ни один коврик не остался без внимания), и ей стало жалко собачку.
— Не буду я его никому подкидывать, — решила она. — Лучше напишу объявление. Так мол и так. Породистый умный пес ищет себе хозяина!
— Только фото не прикладывай, — хихикнула Ханна. — А то люди сразу поймут, что породой здесь и не пахнет. В общем, удачи, подруга!
— Спасибо, — кисло отозвалась фея. Ей ничего не оставалось делать, кроме как все-таки открыть магазин и заняться привычными бытовыми делами.
В этот день, словно почувствовав настроение хозяйки, в лавке почти не было посетителей, и фея развлекала себя тем, что специальными несмываемыми чернилами писала от руки объявления. После некоторых раздумий и скомканных листов девушка наконец-то остановилась на одном из вариантов:
ИЩУ ДРУГА ДЛЯ ЧУДЕСНОГО ПЕСИКА!
Красивый, умный, белоснежный песик с добрыми глазами ищет заботливого хозяина. Этот пушистый красавец подарит вам море радости, верности и теплоты. Идеально подойдет как для семьи с детьми, так и для одинокого человека, который хочет верного спутника.
Если вы мечтаете о преданном друге, зайдите по адресу Цветочная улица, дом номер 5, магазинчик «Теплые узоры», в будние дни с 9.00 до 19.00. Он ждет вас!
— Вечером по дороге домой развешаю, — пояснила она молчаливому псу, который пригрелся у нее возле ног и молча грыз шерстяную косточку, которую Алисия ему вчера связала. Эта игрушка удерживала щенка от других шалостей, и что-то подсказывало девушке: таких придется сделать еще много…
Когда настенные часы пробили ровно девятнадцать