Купить

Горгона и генерал. Тата Алатова

Все книги автора


 

Оглавление

 

 

АННОТАЦИЯ

В заброшенном замке жил в забвении великий, но опальный генерал. Однажды в его сельскую глушь сослали бывшую королевскую фаворитку, которая отказывалась мириться со своим незавидным положением. Теперь им предстоит поделить на двоих не только один замок, но и многое другое.

   

   Любовный роман. Такой, знаете, в мягкой обложке. Ну про то, что его плоть восстала, а её грудь бурно вздымалась.

   История в жанре «водевиль».

   

ГЛАВА 1

Цокот копыт боевого коня ни с чьим другим не спутаешь. В этом звонком, задорном цокоте слышатся боевые марши и ведущие за собой барабаны, и звон металла, и хохот великого генерала — того самого, одно только имя которого наводило страх на войска противника.

   Цокот копыт боевого коня. Это вам не те ужасные звуки, которые издают жалкие мулы или ломовые клячи, это музыка, это песня, это — надежда.

   Опальный, но все еще великий генерал Трапп всхрапнул и пробудился от собственного всхрапа. Не открывая глаз протянул руку и снова издал трубный звук — уже недовольный, потому что пальцы смяли пустоту. Бутылки на привычном месте не было.

   Абсолютный порядок — вот основная сила армии.

   Абсолютный порядок генерал Трапп любил как на войне, так и в быту. А когда столетняя вдова из ближайшей деревни, единственная, кто был в состоянии переносить легендарно кроткий и покладистый нрав генерала, начинала прибираться — вот тогда зарождался хаос.

   Трапп разодрал глаза и сел на тощем матрасе, который заменял ему постель. За тусклым от грязи оконным стеклом зарождался вечер. Опальный, но все еще великий генерал оглядел мутным взором узкое помещение, потом наклонился и пошарил рукой за ящиком с картами. Бутылки не было и там.

   — Ну погоди же ты, — процедил Трапп угрожающе и встал. — Эухения, чтоб тебя черти слопали! — заорал он так громко, что у самого виски заломило.

   Заброшенный и мрачный замок, в котором были обитаемыми всего несколько комнат, ответил ему издевательским эхом. А еще цокотом копыт боевых лошадей.

   Это было что-то новенькое. Откуда в этом захолустье лошади?

   Неужели?

   Началась война, вот что это значило. Началась какая-то страшная, безжалостная война, и король вспомнил о самом сильном своем оружии.

   Кровавый алмаз в державной короне — вот как раньше его называли.

   Пошатываясь, генерал добрался до стола, на котором стоял таз с холодной водой, ополоснул опухшее лицо. Глянул на свое отражение в начищенной до блеске сабле, поморщился. Ну да ладно, города вовсе не красотой берут. А побриться не мешало бы еще в прошлом году. Да разве кого-то тут волнует такая мелочь.

   Нацепил саблю на пояс, с трудом попал ногами в сапоги, накинул китель и покинул свою комнату. В узком коридоре, не останавливаясь, нырнул рукой в висящий на стене доспех, обнаружил, наконец, вожделенную бутылку — так тебе и надо, Эухения, чтоб тебя черти слопали — не доглядела, мать.

   Вышел на каменное широкое крыльцо, замер, прислонившись плечом к косяку. Несколько глотков крепкого виски прочистили мозги, мир стал более отчетливым.

   Разумеется, он так просто не согласится. Возможно, потребуется нечто большее, чем приказ короля. Возможно, потребуется его просьба. Все-таки почти десять лет забвения, почти десять лет ссылки, почти десять лет Эухении, чтоб ее черти слопали.

   Король — мальчишка, щенок. Без всякого уважения к прошлым заслугам. Но, видимо, годы на троне сделали его более рассудительным — ведь послал он все-таки за ним, опальным, но все еще великим генералом.

   Первыми на площади перед замком появились валеты — в сияющих аксельбантах, на тонконогих лошадях, чуть больше, чем пажи, чуть меньше, чем гвардейцы. Обычная охрана любой мало-мальски обеспеченной знати. Вслед за ними показалась роскошная карета, явно принадлежащая даме — розово-белоснежная, вся в каких-то финтифлюшках, вензелях и узорах, а на кованых орнаментах генерал явно разглядел купидонов. Следом, поскрипывая, притащились две телеги попроще, нагруженные котомками, картонками, чемоданами, саквояжем и сидящими рядом с кучерами на козлах горничными.

   Горничными?

   Генерал Трапп сделал такой огромный глоток, что бутылка разом опустела на добрую половину.

   — Эухения, чтоб тебя черти слопали! — закричал он снова.

   Древняя, высохшая от солнца, ветра и горя вдова появилась со стороны небольшого огородика. В руках она держала концы передника, откуда торчали зеленые хвостики морковки.

   Старуха остановилась, свободную руку приложила козырьком к глазам, разглядывая неожиданных гостей.

   Валеты лихо спрыгнули с лошадей, умело разложили ступеньки кареты, распахнули дверцу, подали руки.

   Из бело-розового безобразия вынырнула прекрасная дама — пышная, высокая прическа, декольте, от которого грудь только вываливалась навстречу миру, белоснежное от пудры лицо, с которого бросали вызов две искусственные мушки — над губой и под левым глазом. Дама вступила на выщербленный камень, приложила к глазу позолоченный лорнет и оглядела замок, потом отняла от глаза лорнет и посмотрела прямо на генерала. Холеное лицо приобрело выражение крайней брезгливости, будто она обнаружила в своем ночном горшке — тоже, поди, с купидонами — дохлую мышь.

   — А это еще кто? — процедила она. — Конюх?

   — Лошадь, — буркнул генерал и завопил: — Эухения, чтоб тебя черти слопали, немедленно верни мои бутылки на место, — он развернулся и побрел прочь, помахивая ненужной саблей.

   Что бы ни понадобилось этой финтифлюшке в его замке — надолго она здесь не задержится. В этом генерал был абсолютно уверен.

   

ГЛАВА 2

— Гиацинта Де Ла Круа-Минор-Стетфилд-Крауч.

   — Да плевать.

   Валеты звякали шпорами во дворе. Горничные взволнованно чирикали.

   Эухения, чтобы ее черти слопали, высыпала свои морковки из подола в корзину.

   Пугало с голой грудью, высокой прической и двумя мушками придирчиво разглядывало Траппа.

   — Вы не похожи на конюха, — опровергло оно само себя. — Осанка, высокомерие, шрамы. Какой-нибудь вояка в отставке.

   — Генерал Трапп, — ответил он со скромностью истинного величия.

   — Кто? — спросило пугало.

   — Опальный, но все еще великий генерал Трапп!

   — Генерал? — сомнением и скепсисом в ее голосе можно было клопов травить.

   — Генерал, — твердо стоял на своем он.

   — О, нет. Давно уже нет. Всего лишь жалкий алкоголик, прозябающий в разваливающемся замке.

   — Значит, никакой новой войны не началось? — пробормотал Трапп, стараясь, чтобы в его голосе не было так уж много разочарования.

   — О нет, — отозвалось чучело, — страна процветает в мире и согласии.

   — Отвратительно, — фыркнул Трапп. Опираясь на саблю, он прошагал к давно погасшему камину и уселся в колченогое кресло.

   — Эухения, чтобы тебя черти слопали, подай мою книгу! — высокомерно велел он.

   — Какую книгу? — проскрипела старуха, внезапно растеряв всю свою глухоту. Поразившись такому старушачьему коварству, опальный, но все еще великий генерал закинул ноги на решетку камина и прошипел:

   — Книгу по воинскому искусству.

   — Да нет у вас никакой книги, — отчетливо произнесла Эухения, чтобы ее.

   Меж тем, в стане его врагов происходила какая-то смена диспозиции.

   Во дворе его замка начали разгружать финтифлюшечную карету. Разглядев это безобразие через пыльное, треснувшее стекло, Трапп вскочил на ноги.

   — Что? — завопил он. — Что они делают?

   Один из валетов щелкнул каблуками, развернул свиток с печально узнаваемыми королевскими гербами и зычно начал читать:

   — Приказ Его Величества…

   Трапп зевнул, слушая длинные регалии неблагодарного щенка на троне.

   — Определить местожительство вдовы Гиацинты Де Ла Круа-Минор-Стетфилд-Крауч в Изумрудном замке с этого момента и до новых распоряжений…

   — Никогда не понимал, почему это омерзительное строение называют Изумрудным, — пробормотал генерал. — Разве что из-за плесени. Она так красиво светится в ночи… Стойте! Что значит — определить местожительство???

   — Это значит, — чучело с отвращением прошло по комнате, пиная расфуфыренным ботинком валяющиеся повсюду тыквы, — что я теперь тоже здесь живу.

   — В моем прекрасном замке?!

   — Он вовсе не ваш. Замок принадлежит королю.

   — И что теперь? Значит, можно подсовывать мне всякую ерунду? Тут вам не свалка!

   — Сильно в этом сомневаюсь, — процедило чучело.

   — Выметайтесь отсюда немедленно!

   — Не надо так эпилептически трясти саблей. У вас что, припадок?

   — А у вас что, малокровие? Вы похожи в этой пудре на привидение.

   Он надвигался на эту высокую прическу и беленое лицо, и сверкающие повсюду изумруды, размахивая саблей.

   Валеты в ужасе отступали.

   Горгона-как-ее-там гордо стояла посреди комнаты, расправив плечи и высокомерно вскинув подбородок.

   — Сами выметайтесь, — сказала она бесстрашно.

   — Эй вы! — сабля метнулась в сторону валетов, которые трусливо крались к выходу. Очертив круг в воздухе, она срезала искусственный цветок в пышных волосах. Чучело панически ойкнуло и бросилось к пыльному окну, чтобы поправить прическу.

   — Госпожа Де Ла Круа-Минор-Стетфилд-Крауч была сослана в Изумрудный замок, — крикнул один из валетов.

   — Мы ничего не можем поделать, — крикнул другой.

   И они оба выкатились на улицу.

   — Стоять! — зарычал Трапп. — Заберите свой мусор с собой!

   Заржали лошади, щелкнул кнут, заскрипела карета, и спустя минуту во дворе замка осталось только несколько сундуков, картонок, коробок и две перепуганные до смерти горничные.

   — Паскудство какое, — произнес генерал, кашляя от взметнувшейся пыли.

   — Абсолютно с вами согласна, — крикнула горгона в разбитое окно. — Вы испортили мне прическу!

   Генерал проковылял по двору, достал новую бутылку из горшка с чахлым кустом, и сделал еще несколько больших глотков.

   Надо было просто расслабиться и перестать так сильно злиться.

   Настоящие сражения выигрывают со свежей головой.

   Лучший, но опальный генерал выпил еще.

   Мир становился немного более терпимым.

   Забавы ради он сделал несколько выпадов саблей в сторону горничных, порадовался их пронзительному визгу и, хохотнув, направился снова к своему чучелу.

   — Эй, как вас там.

   — Гиацинта Де Ла Круа-Минор-Стетфилд-Крауч.

   — Плевать. Так что, щенок вас действительно отправил в ссылку?

   — Это временно, — ответила она. — Совсем ненадолго. Его Величество просто так шутит.

   — Смешно, — согласился генерал. — Что вы такого натворили?

   — Крошечное недоразумение.

   — Приставали, поди, к королю? Подкарауливали во всяких кустах, пугали своей голой грудью?

   — Вы крайне далеки, Трапп, от моды.

   — А вы крайне далеки от столицы, — ответил он.

   Реальность чуть подрагивала и кренилась.

   — Что надо было сотворить с бедным щенком, чтобы он сослал вас ко мне?

   — Полагаю, — ответила горгона, — он просто забыл про то, что вы здесь.

   — Забыл? — в груди что-то заныло. — Про меня? Прошло каких-то ничтожных десять лет… спорим, про вас забудут и того быстрее.

   — Неправда! — в равнодушии финтифлюшки появилась первая брешь.

   Сквозь расплывающийся воздух Трапп увидел, как белизна прекрасного лица дала трещину. В глазах горгоны всплеснулись беспокойство и испуг.

   — Это моя половина замка, — рисуя саблей на пыльном полу неровную линию, заявил генерал, — а там — ваша. И не суйтесь в мою личную жизнь! Эухения, чтобы тебя черти слопали, подавай обед!

   

ГЛАВА 3

И неслись, вспенивая землю, лошади, и орудия грохотали, и металл бился о металл. Солнце слепило глаза, а когда Трапп оглянулся назад, чтобы посмотреть на свое войско, то увидел только облупленную стену.

   Однако орудия продолжали грохотать.

   — Эухения, чтоб тебя, — простонал опальный, но все еще великий генерал, — у нас что, замок рушится?

   Голова раскалывалась, а в горле саднило.

   Трапп с трудом поднялся со своего спального места и попытался посмотреть в окно.

   Окно дрогнуло и вместе со своими трещинами поплыло в сторону.

   Генерал ошеломленно моргнул, а из образовавшегося проема высунулась бородатая разбойничья рожа.

   — Мать моя женщина, — сказала эта рожа и размашисто перекрестила Траппа. — Ты бы побрился, генерал.

   — На себя посмотри, — огрызнулся тот и, отодвинув рожу, выглянул на улицу.

   Во дворе замка развернулись полномасштабные военные действия.

   Множество мужчин и женщин что-то выбивали, скребли, мыли, подметали, меняли стекла, чинили мебель, развешивали выстиранные шторы, кипятили простыни и занимались прочими диверсиями.

   Прищурившись, Трапп узнал кое-кого из жителей деревни.

   Да ладно, казалось, что здесь копошилась вообще вся деревня.

   Гангрена-как-ее-там разгуливала среди этого безумия, ее голову обезображивала зеленая шляпа с широкими, как колесо у телеги, полями.

   — Вон то окно тоже надо заменить, — командовала она своей армией, размахивая руками, увешанными крупными кольцами.

   Генерал Трапп стал великим не только потому, что блестяще наступал.

   Еще он умел не менее доблестно отступать.

   Попятившись, он вышел из своей конуры на кухню, где сразу четверо женщин чистили очаг и безжалостно уничтожали реликтовую грязь на столешницах. Громко чихнув, Трапп выскочил через черный ход в огород и, миновав грядки с морковкой, направился к озеру.

   Вода обняла его своей прохладой.

   Нырнув поглубже, Трапп проплыл несколько метров, пытаясь избавиться от очумелого похмелья, которое лишало его ясности мысли.

   Хмель был плохим помощником в серьезных делах.

   То, что дела его были швах, можно было не сомневаться.

   Женщина в замке — всегда к несчастью.

   Вода все еще стекала с волос и одежды, когда Трапп вошел в деревню.

   Как ни странно, здесь еще остались кое-какие жители, не все они сейчас ломали его замок.

   Деревня нечасто была достойна его визитов, но время от времени Трапп сюда наведывался.

   И вовсе не за курами, чтобы там не думали некоторые.

   Любовь крестьянок тоже не входила в круг его интересов.

   А вот пиво здесь варили неплохое.

   — Эй, генерал, — крикнул со своего крыльца портной, — говорят, король послал тебе цацу. И она вся с ног до головы в бриллиантах.

   — Король ценит меня, — с достоинством ответил Трапп. — Каждый день зовет вернуться обратно. Просто-таки умоляет возглавить его войска, хнычет, как ребенок. Но так просто этот парень меня не получит.

   — Давай подберем тебе свежую одежду, — предложил портной вкрадчиво. — А то не фритюрно получается: она вся расфуфыренная, а ты как чудище лесное.

   Трапп, который каждой своей клеточкой стремился к трактиру, спеша там найти сытный завтрак и покой, остановился.

   — С чего это мне наряжаться ради какой-то финтифлюшки? — подозрительно спросил он.

   — Возможно, чтобы она не падала в обморок от ужаса при виде тебя.

   — Ха, — резко фыркнул генерал, припомнив, как бестрепетно гангрена стояла перед ним, пока он саблей махал. Такую горгону в обморок просто так не уложишь.

   С другой стороны — сабля и перегар тоже не помогали.

   Наверное, можно было бы и зайти с другого фланга.

   — Да у тебя одно сплошное тряпье, — высокомерно заявил он, поправляя сползающий с плеча драный ворот рубахи.

   — Ты-то у нас великий модник.

   Было время, когда Трапп носил рубашки из тончайшего шелка с запонками из черных алмазов. Его расписные жилеты заставляли юношей покупать себе такие же, подражая герою. Сапоги из прекрасной кожи, золото эполет, все красотки страны, которые сами прыгали ему в постель.

   Не сказать, чтобы он так уж сильно по всему этому скучал.

   Походные биваки всегда были куда приятнее мягких перин.

   Цаца и финтифлюшка собиралась ужинать, когда Трапп наконец вернулся в замок.

   Откуда-то взялся фарфор на столе и кружевная белоснежная скатерть, и витиеватые подсвечники, и серебряные столовые приборы.

   Тыквы из холла исчезли, а отсутствие пыльных следов после каждого шага обескураживало. Как будто у генерала опять отняли что-то важное. Окна сиротливо блестели чистотой, а вокруг ужасающе пахло свежестью и влажностью.

   Голые после бритья щеки заставляли чувствовать себя беззащитно.

   — Добрый вечер, — увидев его, обольстительно улыбнулась горгона, — вы приехали с визитом, господин?..

   — Трапп, — сообщил он, падая на один из стульев, — генерал Трапп. Эухения, — рявкнул он, — чтобы тебя черти слопали! Подай мне приборы!

   — Не может быть, — изумилась гангрена, схватила со стола подсвечник и подошла ближе. Он уже было решил — поджигать будет, чтобы наверняка извести всю замковую заразу, но она лишь поднесла свечу ближе к его лицу.

   — Ну надо же, — сказала весело, — а я думала, вам лет сто, не меньше.

   — Двести, — мрачно отозвался Трапп, пытаясь отодвинуться. — Перестаньте меня разглядывать как кобылу на базаре. Вы тоже, между прочим, не девочка. Вам наверняка уже целых двадцать лет исполнилось! Вторая свежесть!

   — Ну знаете ли! — охнула она, отчего мушки на ее выбеленном лице пришли в движение, а грудь в бескрайнем декольте всколыхнулась. Скосив глаза вниз, Трапп с интересом следил за этим волнением. Еще немного — и из черного бархата выпрыгнут соски.

   — Король вас поэтому выставил? Из-за того, что не любит престарелых любовниц?

   — Престарелых?! Мне двадцать один!

   — Никому больше не сообщайте таких постыдных сведений о себе.

   Она так резко выпрямилась, что едва не задела его своим пышным бюстом по носу. Ноздри Траппа дернулись, ощутив цветочный аромат, исходивший от этой женщины. Колье блеснуло на свету, на секунду ослепив генерала.

   Через несколько недель гангрена перестанет надевать так много драгоценностей, спускаясь к ужину, а через несколько лет перестанет к нему переодеваться.

   Она распродаст все свои кольца, расплачиваясь с крестьянами за еду и услуги, а потом найдет свое утешение в выпивке.

   Откинувшись на спинку стула, Трапп смотрел на оскорбленную, возмущенную красавицу в своей столовой.

   — Еще раз, — сказал он, — как вас там зовут?

   — Гиацинта Де Ла Круа-Минор-Стетфилд-Крауч.

   — Да вы присаживайтесь, госпожа гарпия.

   — Просто Гиацинта, пожалуйста.

   — Как скажете. Сколько раз вы были замужем, если у вас так много фамилий?

   — Дважды, — ответила она, вернулась на свое место и позвонила в колокольчик.

   Колокольчик!

   Господи, каким магическим образом вокруг подобных женщин материализуются такие вещицы? Они словно зарождаются сами собой, появляясь прямо из туалетной воды и воздуха.

   Вошла одна из горничных и подала Траппу приборы. Другая внесла поднос с супницей.

   Суп?

   Как давно он ел суп?

   — Моим первым мужем был маршал Стетфилд. Он погиб на охоте спустя год после нашей свадьбы, — светским голосом сообщила Гиацинта. — Вторым — канцлер Крауч, он упал с лестницы.

   — Вы их убили? — с наслаждением втягивая в себя аромат изысканной еды, доброжелательно спросил Трапп.

   — Просто повезло, — улыбнулась почтенная вдова.

   — И вы нашли утешение в объятиях короля?

   — Я прибыла в столицу, чтобы сменить обстановку, — беззаботно пожала плечами Гиацинта. — Вела жизнь затворницы, почти не появляясь в обществе.

   — И тем самым ужасно заинтриговали щенка.

   — Я была его возлюбленной полтора года.

   — Ого! Вы долго продержались.

   — Его Величество обожал меня. Выполнял все мои прихоти. Осыпал драгоценностями. Устраивал роскошные балы в мою честь.

   Суп был превосходным.

   Что ж, у этой гарпии были некоторые плюсы.

   Увлеченный едой, Трапп слушал свою собеседницу не слишком внимательно, машинально отмечая некоторую театральность ее манер и вычурность жестикуляции.






Чтобы прочитать продолжение, купите книгу

120,00 руб Купить