Оглавление
АННОТАЦИЯ
Что нужно для счастья ведьме?
Верный фамильяр, уважение и собственная лавочка, чтобы было где работать. Последнюю, кстати, в канун Новогодья Айри планировала расширить. Вторая половина дома как раз пустовала, но... там появился загадочный сосед. И он не собирается продавать своё жилище какой-то там ведьме.
ГЛАВА 1
— Это моё последнее предложение! — в сердцах выкрикнула Айри Летт и недовольно стукнула каблучком. — В таком состоянии эта лачуга больше не стоит.
Ведьма недовольно наморщила хорошенький носик, показывая всё возможное презрение к состоянию, до которого довёл здание его хозяин.
Нет, ну это ж надо было так сильно вляпаться, чтобы взять в аренду, а потом выкупить половину именно этого здания, а не соседнего! Лавку уже пора расширять, а тут… наглый упёртый домовладелец, который не хочет ей уступать. И что делать? Переезжать куда-то не вариант, люди уже привыкли.
— Я уже не раз говорил вам, госпожа Летт, что я не намерен продавать это здание, но готов поспособствовать, чтобы в мэрии вам помогли подобрать схожее по сдельной цене.
Айри мысленно закатила глаза, досчитала до трёх и процедила сквозь зубы:
— Да за те деньги, которые я тебе предлагаю, можно два соседних здания выкупить, а не эту половину!
— Ну так идите и выкупите, госпожа ведьма. Кто ж вам помешает? — пожав плечами, ответил ей незадачливый владелец второй половины дома по Самшитовой улице с гордым номером два.
— И всё же я настаиваю на том, чтобы вы приняли моё предложение, Робин. Ну что вы цепляетесь за это место? У вас тут даже ничего нужного нет. А вход в подвал возможен только с вашей половины…
— Если вам нужен подвал, советую рассмотреть восьмой дом. Слышал, там очень хороший фундамент, уходящий под здание не на этаж, а на два. А ещё цокольный этаж и два сверху. Если чуть-чуть добавить, то сможете выкупить всё строение, — чуть зевая, ответил ей белокурый юноша.
— Ну почему? Почему нет-то?
— У вас свои причины не желать менять это здание на другое. У меня свои, — решительно ответил Робин и ушёл внутрь своей половины здания, демонстративно хлопнув дверью.
Айри скрипнула зубами. Это был уже, можно сказать, ежедневный ритуал. Каждый раз она немного повышала цену, добавляя к ней примерно треть прибыли, полученной за предыдущий день, но наглец никак не желал ей уступать. Взмахнув полами бирюзовой накидки, она поправила бирюзовую остроконечную шляпу, украшенную венцом с массивной друзой волшебных кристаллов, и медленно поднялась по изящным ступеням в свою половину здания.
Лавочка у неё была небольшая, но очень уж хорошенькая. С любовью подобранные полочки, начищенные до блеска пузырьки с зельями и травами, музыка ветра над дверью опять же. Не этот надоедливый колокольчик, который, казалось, был обязательным элементом в Танурии для лавочек средней ценовой категории. Те, что попроще, и вовсе обходились без колокольчиков, а роскошные салоны обычно встречали посетителей милой улыбчивой девушкой в форме заведения или расторопным лакеем.
Врождённое чувство противоречия требовало от Айри Летт выделяться во всём. Вот и с заданием от ковена она поступила точно так же. Привнести немного магии в повседневную жизнь? Можно ж было пойти проторенным путём, стать ведьмой деревенской. Самой уважаемой девушкой на всё селение, между прочим! За кузнеца или сына старосты замуж выйти, жить безбедно не только потому, что сама можешь себя обеспечить, но и потому, что мужчина у тебя ого-го кто! Или вот открыть гадальный салон, варить простенькие зелья… но нет, ей же нужно было быть оригинальной. Поэтому у неё универсальная лавка прямо в центре небольшого городка. Тут вам и простенькие зелья, и примитивные обереги. Ничего серьёзного, зато хватает всем. Правда, к Новогодью она пообещала сделать духи, которые помогут встретить настоящую любовь. А для этого нужно просторное помещение под лабораторию. И начинать работать где-то неделю назад.
Несложно догадаться, что эти планы, как и обещания, грозят полететь в тартарары. Айри лишь выдыхала с облегчением, потому что не пообещала, к какому конкретно Новогодью она сделает духи. А то и силы можно в наказание за невыполненное обещание лишиться. Да, такова участь ведьм — говорить только то, что думают, обещать только то, что могут сделать. Ну и пытаться сделать этот мир лучше. Айри в целом всё устраивало. Выбор-то у неё был не особенно большой. С одной стороны — жизнь сиротки в приюте, которую хорошо, если смогут выучить на какую-нибудь ткачиху, с другой стороны — невероятная, полная ярких впечатлений жизнь ведьмы. Ну и что, что приходится подчиняться огромному количеству законов и правил. Это совершенно неважно. Главное, что можно самостоятельно выбирать свою судьбу.
Не зная страха и суеты, избегая предубеждений, Айри Летт проучилась девять лет и смогла пройти испытание, став членом ковена. Это было первое маленькое достижение, после которого Айри поверила в свои силы и отправилась в город. Покорять его.
Мелодично зазвенела музыка ветра, и в лавочку вошёл первый посетитель. Айри обернулась и обомлела. На пороге стоял Гарвин Аориш собственной персоной, мэр их городка.
— Доброго утра, госпожа Летт, — поздоровался он, стряхивая с плаща белоснежные крупицы.
Они тут же превращались в капельки воды и оседали на начищенном до блеска паркетном полу. Айри удивлённо вскинула брови и, сложив ладони вместе и прижав их к груди, чуть поклонилась, выражая почтение.
Пусть формально городская ведьма, любая городская ведьма была равна по положению мэру и имела некоторую власть в городе, лучше не нарываться и не навлекать на себя гнев человека, который много работал, чтобы получить подобную должность.
— Чем обязана, сэр Аориш? — спросила ведьма и поспешила за прилавок.
Почему-то рядом с этим человеком она всегда чувствовала себя не очень уютно, словно была маленькой неопытной девочкой, которую вдруг пророчат едва ли не в королевские секретари.
— Слышал, у вас проблемы с соседом… — зашёл издалека мэр, осмотрелся и занял своё любимое кресло возле столика для гаданий.
Айри пристально следила за тем, чтобы тот ничего не трогал. Карты, гадальный шар, благовония, чайный набор, зеркало… все эти предметы не любили, когда их беспокоят лишний раз.
— Да так, дело житейское, не переживайте, сэр Аориш, — заулыбалась она, думая о том, что когда-то этот полненький обрюзгший мужчина был рыцарем и наверняка весьма привлекательным.
— Ну как же мне не переживать. В моём городе осталась всего одна ведьма. А волшебство обладает огромной ценностью. Я должен удержать вас любой ценой и поэтому готов помочь в решении любых проблем.
“Ну да, да… конечно, королевский проверяющий тебя по головке не погладил, после того как Гризелла вильнула хвостом и уехала. Теперь ты перед малолеткой будешь стелиться, ненавидя себя за это. А выхода у тебя нет. В каждом городе должна быть ведьма, и долг любого градоуправителя — привлекать волшебниц любыми законными способами”.
— Я вполне могу справиться с этим и сама. К тому же мой сосед ссылался на вас. Разве вас не связывает что-то большее, чем отношения главы города и его жителя? — выгнув тёмную бровь, спросила Айри и принялась натирать пузырьки со сваренным с вечера зельем от простуды.
Рецепт был очень простой. На самом деле точно такой же, как и у травницы с соседней улицы, только Айри вкладывала в варево немного волшебства, и вуаля, оно исцеляло гораздо более серьёзные стадии болезни. Впрочем, стоило тоже дороже.
— Допустим, — уклончиво ответил мэр и почмокал губами.
Верный признак того, что он нарывается на небольшое угощение. Есть такое поверье, что если ведьма чаем напоит, то тому, кто выпьет его до последней капли, какое-то время будет сопутствовать удача. Вот только господину мэру было невдомёк, что чай должен быть предложен от чистого сердца. Впрочем, отказывать Гарвину в такой мелочи Айри не стала. Достала с полочки небольшой чайничек, налила туда воды, поставила на плитку и спросила:
— Вам какой чай? Мне вчера доставили просто невероятный молочный улун, хотите попробовать?
Сэр Аориш сначала неуверенно скривился, услышав новое для себя слово, а потом благосклонно кивнул.
— Ну давайте попробуем этот ваш диковинный чай, — согласился Аориш и заёрзал в кресле.
“Нервничает. Явно не просто так пришёл. Похоже, я о чём-то не знаю. О каких-то городских делах, — подумала Айри, нервно сглотнув. Она даже просыпала немного чайных листьев мимо. К счастью, гость этого не мог увидеть. — Что же такое делала для него Гризелла, что я ему нужна?”
— Сэр Аориш, я понимаю, что вы пришли не просто так…
— Да-да, конечно. Все ведьмы очень проницательные натуры. Простите, что понапрасну трачу ваше время, но, право слово, мне даже немного неловко…
“Ни капельки тебе не неловко. По глазам вижу, что считаешь упущенную прибыль”, — недовольно подумала Айри Летт, снимая с плитки закипевший чайник, накрывая его специальной прихваткой и отставляя на деревянную дощечку настояться.
— Давайте сразу перейдём к тому, что вас беспокоит? Чем я могу помочь? — перешла в лобовую атаку Айри.
— Ладно, — шумно выдохнув, согласился Гарвин. — К делу, так к делу. Вы уже третий год живетё в городе, пора вам не только пользоваться нашими удобствами, но и отдавать что-то в ответ.
— Я плачу налоги, — спокойно заметила Айри Летт, — передаю безвозмездно лечебные зелья в больницу…
— Это то, что вы делаете как личность. У городской ведьмы есть свои особые обязанности, — с нажимом заметил Гарвин и принял чашку чая из её рук.
ГЛАВА 2
Когда за мэром закрылась дверь, Айри поспешила повернуть табличку на ней в положение “закрыто” и крепко задумалась. По всему выходило, что ей предстоит доказать, что она не абы кто, а самая настоящая ведьма.
От этого невероятного чувства в кончиках пальцев начало покалывать от выходящей из-под контроля магии. Так часто бывало, когда она волновалась слишком сильно. А попробуй тут не волноваться! Одно дело читать в книгах про всевозможные защитные ритуалы, и совершенно другое — проводить их в первый раз в жизни. Да ещё и без какой-либо поддержки.
Поднявшись на второй, жилой этаж своей половины дома, Айри развела в камине огонь и уселась перед ним с чашкой чая в руках. Кресло-качалка носило её, словно по волнам необъятного океана. Потрескивали поленья, за окном завывала вьюга. Зима… она всегда была временем, когда Айри переворачивала мысленный календарь, оставляла в прошлом то, что уже было пройдено, строила планы на будущее. Но… что-то неуловимо терзало её. Какое-то смутное беспокойство. Прикрыв глаза, она вспоминала долгий обстоятельный разговор с мэром.
“Это очень важно, госпожа Летт. Вы же понимаете!” — говорил он таким тоном, словно объяснял младенцу, что нельзя трогать раскалённую кочергу.
Именно так звенит первый звоночек того, что кто-то пытается кого-то водить за нос. Мэр что-то скрывал, но что? Что может быть плохого, чтобы, воспользовавшись правильным положением звёзд на небе, усилить защитный контур, оставленный городу древним волшебником?
Вот и Айри не понимала. Это же благо, да? Но почему тогда было просто не попросить? Зачем вот так юлить, не отвечать на вопросы.
Самое неприятное было то, что и посоветоваться не с кем. Гризелла со скандалом уехала, оставив на молоденькую ведьму всю сложную работу. До ковена четыре дня пути в одну сторону, а ритуал нужно провести через четыре дня. За день до Новогодья, чтобы обновлённая магическая структура вписалась в уходящий год и закрепилась в нём.
“Определённо нужно разобраться!” — решительно подумала Айри и поморщилась.
Со второй половины дома доносился монотонный стук. Господин Робин был настолько педантичен, что занимался этой проклятущей долбёжкой где-то с двух часов после полудня и до восьми. Вот что, скажите на милость, может делать человек-сосед с зубилом и молотком уже третью неделю подряд?
Айри с восторгом вспоминала времена, когда его не было и вторая половина дома просто-напросто пустовала. Можно было без зазрения совести держать на ней отводящие взгляд чары и не переживать о внешнем виде лавочки, копить денежки на выкуп и мечтать о том, как она хорошо заживёт, когда всё-таки станет полноправной хозяйкой целого здания.
У этого было множество плюсов. Во-первых, защищать целое здание чарами гораздо проще, чем половину. Внешний контур, сами стены, помогут. Они станут основой заклинания, которое будет оберегать и здание, и его владелицу. Во-вторых, отопление. Мало приятного, когда со стороны неотапливаемой части тянет холодом. Это снаружи дом утеплён так, что никакие ветра ему нипочём! Предыдущий хозяин постарался на славу, это точно. А вот из второй половины холодом тянет только в путь. В-третьих, когда ты полноправный хозяин дома, никто не посмеет вот так вот стучать, копошиться или что-то ещё. Сколько раз Айри просыпалась от того, что прямо за тонкой деревянной стеной кто-то ходит?
И всё это началось три недели назад, когда у второй половины вдруг объявился законный владелец, держащий её в “плену” уже три года. Никакой свободной жизни! И почему в предыдущие года было тихо? О, слава богам, в предыдущие года было тихо!
Айри потёрла виски и ещё раз поморщилась.
“Нет, определённо, я начинаю думать в совершенно неправильном ключе. Это нехорошо! Я! Я буду главной городской ведьмой. Возможно, даже какой-нибудь мелкий титул пожалуют, как Гризелле. Да, он будет иметь вес только в рамках Танурии, но всё равно приятно! Нужно сделать всё в лучшем виде, чтобы сэр Аориш остался доволен и не искал другую ведьму. Всё-таки с тех пор, как Гризелла уехала, дела в лавке пошли в гору. Хорошо жить без конкуренции. Главное помнить, что на товары должна быть честная цена, а если я буду не справляться, то надо будет пригласить на помощь кого-то из ковена. Не должна ведьма с простого люда деньги драть. Это неправильно!”
Айри укуталась в плед и улыбнулась. В её воображении она уже стояла на помосте на центральной площади под благоговейными взглядами толпы. Она улыбалась. Люди улыбались ей. Она поднимала руки к небу, и с кончиков пальцев срывались огоньки. Гремел фейерверк, люди радовались.
Ведьма радовалась, наполнялась их откликом и становилась сильнее. Человеческие эмоции, искренние, светлые — то, что помогает ведьме быть могущественнее, делать этот мир лучше.
Снова раздался стук. Приглушённый, словно из подвала. Да, кстати, подвал — это четвёртый повод забрать себе вторую половину дома любыми правдами и неправдами. Всё-таки стоит разнести кухню и лабораторию, а в половинке дома на это просто не хватает места! Да и некоторые ингредиенты стоит держать в полной темноте.
Стук.
Стук.
Стук.
Айри скрипнула зубами. До окончания работ ещё очень много времени, а она уже сходит с ума. Нет, нужно опять сходить к этому наглецу и попытаться хоть как-то обезопасить собственное сознание, а то можно и умом повредиться. Это психологическое насилие как оно есть!
“А может, он хочет, чтобы я сама куда-нибудь уехала и продала ему свою половину за бесценок?!” — подумала Айри, поймав неожиданное озарение.
Это было чертовски похоже на правду. Она слышала о том, что лучший способ что-то получить, что-то такое, что никто не хочет отдавать, — это превратить желаемое из чего-то ценного в сущую проблему. И лавка для Айри постепенно такой и становилась.
“Ну уж нет! Война так война!” — решительно подумала она и, вскочив с кресла, принялась одеваться.
Нужно раз и навсегда расставить точки и запятые в этом заковыристом предложении. В конце концов, она ведьма. А значит, её нужно хоть немного, но уважать!
ГЛАВА 3
Как часто повторяла Айри наставница, ведьма всегда должна выглядеть как королева, действовать как королева и заботиться о людях… да, правильно, как королева. Каждая ведьма — это маленькая королева, следящая за землями, на которых живёт. И вопрос тут в первую очередь не в почестях, они скорее естественное продолжение ответственности, лежащий на её плечах.
Но Айри в силу юности часто нравилось примерять на голову воображаемую корону и чувствовать себя по-настоящему особенной. Она надела своё лучшее платье, прекрасно оттеняющее своей морской бирюзой нежный оттенок её молочно-белой кожи, которую никогда не брал загар. Глаза тут же стали яркими, словно у дикой лесной кошки, вышедшей на охоту. Ведьма взяла угольный карандаш и нарисовала небольшие стрелки. Совершенно не вульгарные, но делающие её ещё более очаровательной. Тяжёлый плащ, подбитый мехом снежного барса, надёжно согревал. Айри знала, что достучаться до Робина будет очень и очень тяжело. Гораздо проще было бы вынести дверь и вломиться к нему незваной гостьей, но это совершенно не то, что было в её планах.
Собрав на кухне в корзину небольшое угощение, пустой чайничек, миниатюрную магическую плитку и несколько сортов чая, Айри Летт пошла в атаку. Вышла из лавки, закрыла её, спустилась по крыльцу, утонув в неожиданно глубоком снегу. Она и не заметила, как его намело с две ладони, не меньше. Бедняги-дворники явно не справлялись с подобной нагрузкой, но старались. Айри обернулась и увидела, как за четыре дома от неё снег сгружают в телегу, чтобы вывезти за город на поля.
Что толку городу от этой замёрзшей воды? Так, морока одна. Потепление — растает, превратится в неприятную грязь. А по весне затопит всё. А поля… им эта вода будет как путнику в пустыне. Нужна. Всегда нужна.
Пробравшись по пушистым, словно сотканным из облаков, перемешанных с ватой, сугробам, Айри поднялась на второе крылечко, явно более старое чем то, что вело в её половину дома, и требовательно постучала молоточком по металлической пластинке на двери.
Ей показалось, что голова льва на мгновение подмигнула ей пустой глазницей, в которую так и просился какой-нибудь небольшой самоцветный камушек, например аметист.
Ничего не произошло. Наваждение исчезло, а вот стук изнутри дома не прекращался. Выбрав момент, когда Робин взял передышку, порядком подмёрзшая Айри постучала ещё раз.
Этот манёвр пришлось повторить ещё дважды, прежде чем ей открыли дверь.
На пороге стоял уставший хозяин половины дома по Самшитовой улице. Его светлые волосы были собраны в небрежный высокий хвост на затылке. Вместо привычной старомодной, но достаточно элегантной одежды на нём красовалась простая рубаха и штаны. Ноги были одеты в валенки, словно он работал где-то на улице. Но ведь стук шёл изнутри! Айри была готова поклясться! Она даже чувствовала вибрации, проходящие по стенам дома.
— А, это вы, — небрежно бросил Робин, утирая капельки пота со лба платком. — Ну да. Кому я ещё могу понадобиться, чего это я там. Госпожа Летт, я же сказал вам, что я не продам половину дома. Он мне нужен самому, знаете ли.
Ведьма нахмурилась, к счастью, этого не было видно из-под полей её шляпы. Быстро взяв себя в руки, Айри постаралась говорить самым мягким и заботливым голосом, на который только была способна. Ей хотелось вцепиться в лицо этого наглеца и хорошенько располосовать его когтями за тот невыносимый шум, в котором ей приходилось жить, но, как показывал опыт, силовые методы решения конфликтов редко доводили до добра. Нужно быть дипломатом.
— Ну раз уж нам придётся какое-то время быть соседями, я решила навестить вас с соседским визитом. Может быть, вы пропустите меня наконец? Я уже час тут стою, а на дворе не май месяц, знаете ли.
Она пыталась шутить, но голос предательски дрожал. Было по-своему обидно из-за того, что пришлось так долго ждать. Айри не привыкла к такому. Это было что-то новое. А всё новое часто воспринимается в штыки. Вот и Робин неуверенно осмотрел её с головы до пят, закусил губу, а потом всё же отошёл в сторону.
— Проходите. Я знаю правила. Ведьмам не отказывают, если они пришли в гости. Но и ведьмы не причиняют зла хозяевам жилища. Надеюсь, вы это тоже помните, госпожа Летт.
В его голосе так ярко сквозило недоверие, что Айри едва не поперхнулась от подобной наглости. Ишь каков! Ещё напоминает ей, как нужно себя вести.
— Вы пытаетесь уличить ведьму в том, что она действует неправильно, хотя сами довольно долго не открывали ей дверь… — заметила она, проходя внутрь небольшой прихожей.
Она была простенькая, но по-своему уютная. На стене красовалась резная вешалка с растительными мотивами. Столяр был весьма талантливым и умудрился обыграть сучки как крючки, на которых оставляют верхнюю одежду. Айри поставила корзину на пол, и тут же чьи-то заботливые руки подхватили её плащ. По спине пробежала волна мурашек. Это было так… волнующе, словно она стала знатной дамой.
— Проходите. Холостяцкая берлога — это, наверное, не совсем то, что вы хотите увидеть, но выбирать не приходится, — без толики извиняющихся ноток заметил Робин, устроив плащ Айри сразу на нескольких крючках, чтобы он быстрее высох.
Предосторожность была не лишней. В этой половине дома было холодно. Не так, как на улице, но всё-таки… явно не так комфортно, как во владениях ведьмы. Холод словно прилипал к ногам, примораживая их к полу. Облачка пара пусть и не вырывались из носа и рта, но вдыхаемый воздух промораживал всё внутри.
Положа руку на сердце, первым порывом Айри было развернуться и уйти, настолько странно она почувствовала себя на этой половине дома номер два по Самшитовой улице. Но врождённое любопытство требовало разобраться, в чём тут дело. Виновато недостаточное отопление или что-то ещё? Интуиция подсказывала, что наверняка в деле было замешано это таинственное “что-то ещё”. Иначе хотя бы в той комнате, куда её проводили, было бы теплее.
— Располагайтесь, — сказал Робин, указывая рукой на два сиротливо стоящих у стола стула.
Они были сделаны в той же манере, что и вешалка, и, кажется, даже были старше, чем их нынешний владелец. Проигнорировав приглашение, Айри уверенно подошла к подвесному шкафчику и без разрешения открыла дверцы. Робин за её спиной недовольно набрал в лёгкие воздух, чтобы высказать всё, что он думает по поводу поведения незваной гостьи, но притих, когда та начала выкладывать на простые глиняные тарелки угощения.
В до блеска начищенном донышке кастрюли Айри увидела, каким голодным взглядом на её скромные дары смотрит сосед, и удивлённо приподняла брови.
“Не сходится.
Совсем не сходится. Почему же ты не уходишь отсюда, когда я предлагаю тебе такие богатства? Если внимательно присмотреться, то можно увидеть следы истощения. Кончики волос посеклись. С одной половины головы ты, похоже, уже успел их обстричь, а вот со второй — нет. Но проделанная работа довольно неплохо маскирует твоё плохое состояние. Едва заметные синяки под глазами, чуть потрескавшаяся на ладонях кожа. Что с тобой происходит, Робин Тарман? Ты болен? Но ведь ты мог бы попросить прибавку к сумме в виде исцеляющего зелья. Мало какая ведьма отказала бы в такой простой и естественной просьбе”.
— Ну, хозяин, помогай, — скомандовала ведьма, оборачиваясь к Робину с двумя тарелками. На одной лежали пирожки, на второй — мясная нарезка. — Вода-то у тебя есть?
— Да, конечно, — растерянно ответил ей юноша и принял угощение из рук ведьмы, устраивая на столе.
Пока они накрывали на стол, который не был украшен даже простенькой скатертью, Айри успела осмотреться. И она поняла, что её смущало довольно долгое время. В доме определённо есть следы того, что тут когда-то жил домовой. От намётанного взгляда ведьмы подобному не скрыться. Всякие трещинки в брёвнах, щели в полу, крен плитки в печи. Но… С тех пор, как она три года назад приехала в Танурию, она не видела духа. Не только духа, но и следов того, что он вообще живёт в доме. И других домовых она тоже не видела, хотя они обычно любят поточить лясы с ведьмами, рассказывая, что происходит в городе. А что, если дело вовсе не в том, что домовые общались с Гризеллой, предпочитая одну ведьму другой?
Айри поставила на центр стола плитку, водрузила на неё чайничек и налила туда воды. По комнате начало распространяться приятное тепло. Оно ощущалось особенно ярко в этом простывшем доме, и Робин, кажется, пытался ненароком сесть поближе, чтобы отогреться.
“И вся спесь куда-то делась, — с удивлением отметила Айри. — Почему не взял денег, чтобы согреться и поесть? Что его держит в этом доме?”
— Итак, зачем вы пришли, госпожа Летт? Я, кажется, предельно ясно дал понять, что я не продам…
Ведьма примирительно подняла ладонь.
— Я уже поняла.
— Вы съедете куда-то? — тут же уточнил Робин.
— Нет.
— Но… почему? Вам же нужно расширять лавку. Я не понимаю.
— А ведьма для того и ведьма, чтобы её нельзя было понять, — улыбнувшись, заметила Айри. — Если бы ведьму было легко понять, то она бы никакой ведьмой не была. Так, травница.
— Не согласен, — возразил Робин. — Травники не являются проводниками волшебства.
Айри в ответ лишь фыркнула. “Тоже мне, умник нашёлся, — подумала она, задумчиво барабаня пальцами по столу. — Это не самое очевидное знание, так откуда? Похоже, парень не так прост, как может показаться на первый взгляд. Ну что ж… если я не съеду, то как минимум получу интересную загадку. А мы, ведьмы, это дело любим”.
— У вас есть знания, которые сокрыты от большинства. Откуда? — спросила Айри, разливая по чашкам горячий чай и тут же наливая в чайник ещё воды.
— У всех свои источники информации. Я в любом случае не делаю ничего неправильного, — заметил Робин, грея ладони о керамические бока чашки с плохо скрываемым наслаждением.
— Ну разве что не продаёте мне столь нужную половину дома, — согласилась Айри. — Почему? Что в нём такого? Это же просто ближайший к площади дом по Самшитовой улице…
— Именно, — кивнул Робин и робко потянулся к тарелке с пирожками.
Айри тут же пододвинула её к юноше и улыбнулась, показывая, что это можно есть.
— Не бойся. Не отравлено. Не заколдовано. Я, знаешь ли, совершенно не умею готовить, так что пирожки я купила.
— Странно. Ведь заколдовать еду, которую ты не приготовил лично, гораздо сложнее… — протянул Робин, с опаской пробуя пирожок.
Его зрачки расширились, и юноша с явным наслаждением вгрызся в угощение с таким видом, словно нормально не ел несколько дней. А это был просто вчерашний холодный пирожок.
— Сложнее. Но я не заколдовываю еду. Можно считать, не моя специализация. Давай не будем углубляться в подробности. Так что же тебе мешает отказаться от этой половины дома? Видно же, что не хватает тебе средств, чтобы содержать её в порядке.
Юноша недовольно нахохлился, а потом довольно чётко, едва ли не проговаривая каждое слово по слогам, ответил:
— Это дом моих родителей. Отец сам его строил. В тот год в Танурии разыгрался знатный пожар, всё сгорело начисто. Говорят, храм Всех Богов уцелел да мэрия. Не знаю, не проверял, не до того было. Пригласили архитектора, он спланировал улицы города заново, раздали землю. Нам вот этот клочок достался. Раньше тут не было этой огромной площади… центр был возле ратуши, а потом постепенно переместился. Старый парк, высаженный после пожара, вырубили и на его месте сделали площадь. Так что я не цепляюсь за выгодную недвижимость. Просто… я тут вырос. А что держит здесь вас?
ГЛАВА 4
— Что держит вас здесь? Что держит меня здесь? Что? — повторяла раз за разом вопрос Айри, когда вернулась на свою половину дома.
Она как бы невзначай забыла у Робина магическую плитку. Да, от неё не очень много тепла, но это явно лучше, чем ничего. Судя по тому, каким гордым был этот юноша, помощь в открытую он не примет. Только обмен. Или вот такие вот случайности.
Айри села перед потухшим камином и поворошила кочергой угли. Пламя занялось с новой силой.
— Флейма, Флейма, давай, просыпайся, — попросила ведьма, подкидывая ещё одно полено.
На него вальяжно вползла огненная ящерица с руку человека длиной. Её костяной гребень тянулся от спины до самого кончика хвоста, заканчиваясь яркими язычками пламени. Стоило ящерице открыть глаза, как пламя из оранжевого превратилось в синее, а по телу животного поползли чёрные полоски, похожие на овраги.
— Здра-а-авствуй, здра-а-авствуй, А-а-йри-и, — высовывая раздвоенный язык, поприветствовала ведьму огненная саламандра. — По-очему-у ты тревош-шишь меня зимо-ой?
— Потому что ты мой фамильяр, Флейма. Мы связаны. Я знаю, что ты не любишь зиму, знаю. Но вот видишь, как и договаривались, я держу в доме живой огонь, хотя могла бы довольствоваться согревающими чарами. Так что и тебе стоит выполнять свои обязательства.
Айри запустила руку в огонь и погладила саламандру по тёплой чешуе. Огонь Флеймы никогда не ранил Айри. Собственно, поэтому они и сдружились. Саламандру привезли из далёких Огненных Земель, где сама твердь разверзается, и из неё течёт лава. Там живут огненные драконы и другие странные существа. Саламандру оттуда… выкрали. Нет, есть виды саламандр, с которыми можно и здесь встретиться, вот только они другие. Не такие горячие, не такие яркие… и уж точно они не способны плавать в лаве, словно в воде. Флейма могла. Это было одновременно и её благословение, и проклятие. Вдали от Огненных Земель она не могла жить без источника открытого огня хоть сколько-нибудь продолжительное время. И если изначально Флейму хотели сделать фамильяром, то потом передумали. Но Айри упёрлась рогом и взяла ящерицу под своё покровительство, подарив ей не только невероятно острый ум, образовавшийся после создания связи между фамильяром и ведьмой, но и невероятную заботу. Флейма отвечала примерно тем же самым.
— Я зна-аю, что обя-язана тебе, — прошептала ящерица, всё больше просыпаясь. — Но ты с-сама с-снаешь, что зима ослабляет меня. Это был твой ос-соснанный выбор.
Чем меньше сна в ней оставалось, тем более человечной становилась её речь. Подхватив Флейму двумя руками, Айри устроила фамильяра у себя на груди, поглаживая самыми кончиками пальцев.
— Тебе ведь здесь тоже лучше, чем в землях ковена, да? — осторожно спросила Айри, прикрывая глаза.
Это было невероятное наслаждение — чувствовать, как маленькое сердечко бьётся под хрупкими рёбрами фамильяра, и ощущать невероятное единение.
— Да. Ты выбрала хорошее место для лавки. А почему ты спрашиваешь?
— Что… что здесь такого… особенного? Я тоже это чувствую, но не понимаю, Флейма. Ты теперь в некоторые моменты умнее меня, так расскажи же… что происходит? Почему я ничего не понимаю? Что? Что я делаю не так? Что мне нужно сделать, чтобы познать, почему меня так тянет именно к этому дому?
— Ну тебе ведь легче здесь колдовать. Вот и ответ, — облизнувшись, ответила саламандра.
— Да нет же! То, что легче колдовать, — это понятно. Но почему так происходит?
— Сила. Прислушайся, что-то медленно, но неумолимо поднимается снизу, резонируя с этим местом, — прошептала Флейма. — А мне нужна парочка поленьев и спать. Эта ваша зима меня когда-нибудь убьёт.
Айри с огромным почтением положила фамильяра назад в камин, добавила дров и, только окончательно убедившись в том, что пламя разгорелось, согревая Флейму, отошла в библиотеку.
“Если она права, то это место имеет гораздо большую ценность, чем может показаться на первый взгляд. Хм… неужели тут под домом источник или пересечение мировых линий? Нет, не похоже. Такое я бы сразу почувствовала, это незабываемо. Что же тогда?” — размышляла Айри, проводя кончиками пальцев по корешкам книг.
По словам наставницы, у каждой уважающей себя ведьмы должна быть личная библиотека с полезными книгами. Что будет полезным, а что нет, решать, конечно, самой ведьме, но наставница настоятельно рекомендовала иметь некоторые тома, часть из которых была довольно редкими изданиями. Но, помня о том, что наставница никогда не обманывала, Айри с первых же прибылей начала собирать всё по списку. И вот теперь книги наконец-то могли ей пригодиться. Ботанические справочники вряд ли могли помочь в этой ситуации. Хорошо в этом месте было всегда, а зимой растения спали.
Пробежав глазами по корешкам, Айри вытащила несколько книг и уселась за столом, закинув на него ноги. Да, каждая ведьма — королева с собственной библиотекой, но можно и слабости небольшие себе позволить, когда никто не видит.
На самом деле это тяжело — соответствовать образу, который придумали тебе люди. Возможно даже, не тебе, а далёким-далёким предшественницам, но ведь от этого не легче. Соответствовать всё ещё нужно. Иначе уважать не будут. А не будут уважать — перестанут верить, а там всё в тартарары понесётся. Образ сильной независимой ведьмы — это то, что все тщательно оберегают ради общего блага. И пусть Айри совершенно не такая, в глазах людей она обязана оставаться именно ведьмой, а уже в какую-нибудь тридцатую очередь девушкой.
Подумав немного, Айри достала из ящика стола тубус с картой и расстелила её на столе, накрыла калькой и принялась рисовать поверх, сверяясь со справочником по магическим источникам и мировым линиям.
“Надо было не только топографическую, но и магическую карту купить… ну вот, денег не хватило, теперь буду сама наносить”, — немного лениво подумала ведьма, кропотливо вычерчивая по ориентирам магическую структуру мира. И… получалось странно. Танурия стояла недалеко от пересечения двух мировых линий. Но почему-то это совершенно не ощущалось. А ведь могло быть невероятное место силы. Здесь можно даже отборы талантливых детишек проводить, если так подумать.
Айри задумчиво постучала пальцами по столешнице. Потом ещё раз посмотрела справочник, сверилась с датой написания. Нет, новенький. Сто тридцать лет всего. Если бы кто-то на высшем уровне поменял магическую структуру мира, об этом бы уже давно все знали. Значит… что-то тут совсем не так.
— М-да. Флейма, а ты чувствуешь тут мировые линии? — спросила ведьма, не вставая из-за стола.
Из камина послышалось шуршание, и спустя минуту прозвучал тихий, но уверенный ответ.
— Нет. Это совершенно обычное место. Никаких мировых линий. Никаких источников. Я бы тебе сразу сказала. Ты же знаешь. А уж если бы огненный тут где-то рядом был, о, мечта…
— Знаю, Флейма. Мы же искали место рядом с источником огня, не нашли. В общем, я тут нашла кое-что странное. По моему справочнику о магических структурах тут должны пересекаться две линии.
— И сколько лет этой твоей книге? Две тысячи? — фыркнула ящерица и дыхнула из камина струйкой густого дыма.
— Да нет. Новенький. Сто тридцать лет. Ты же знаешь, если бы были какие-то изменения, ковен бы уже закупил новую книгу, и мы бы все себе переписали. Это же информация невероятной важности.
— И что ты хочешь этим сказать? — спросила Флейма. — Что в книге ошибка?
— Или что в городе происходит что-то по-настоящему странное. И я… считай это ведьминским чутьём, я голосую за второй вариант. И место тут весьма интересное. Линий мировых рядом много, пропажу легко не заметить. Рядом же Обсидиановая Академия…
— И ты думаешь, что ни один из её магов не заметил бы пропажу куска линии?
— Флейма, ты гений! — радостно выкрикнула Айри и, захлопнув книгу, резко встала из-за стола. — Мне нужно в Академию!
ГЛАВА 5
Утро встретило Танурию серым небом, затянутым облаками, из которых медленно, словно кружась в ленивом вальсе, сыпались огромные хлопья снега. Айри вышла на порог и довольно улыбнулась. Конечно, это не самая лучшая погода для полётов, но… после вчерашней вьюги с резкими порывами ветра — прямо божья благодать.
Покосившись налево, она увидела Робина, задумчиво смотрящего на небо.
— Доброе утро, сосед.
Юноша вздрогнул и повернул к ней голову, растерянно улыбаясь. Сегодня он выглядел гораздо лучше, чем вчера. Полный сил, румянец на щеках, глаза блестели. И что-то глубоко внутри Айри встрепенулось, но она не успела разобрать, что именно. Робин ответил:
— И вам доброго утра, госпожа ведьма. Похоже, не зря говорят, что чай, которым угостила тебя ведьма, приносит удачу. Спасибо.
Айри выгнула бровь. Впервые за всё время, что они были знакомы, Робин поблагодарил её.
“Ну да, да. А с чего ему раньше быть благодарным? Ты же первое, что сделала, это попыталась у него дом выкупить. Такое мало кому понравится! Хитрее нужно быть, умнее! Глядишь, уже всё здание под номером два на Самшитовой улице было бы твоим!”
— Мелочи. Любуетесь снегопадом?
— Думаю, — растерянно ответил юноша. — Мне бы в Денферд попасть. А тут всё завалило…
Он красноречиво наступил в снег и провалился почти по середину голени. Передвигаться по таким сугробам — мало приятного. И если раньше путь до Денферда можно было проделать за два дня быстрым шагом, ну, летом, зимой, наверное, всё же за три… то теперь это приключение на неделю. Вряд ли кто-то в своём уме решится на подобное.
— Да. Не вовремя весь этот снег, — согласно кивнула Айри. — Но сегодня твой счастливый день, Робин.
— Это ещё почему? — неуверенно уточнил юноша, немного опасливо косясь на ведьму.
— Мне нужно в Обсидиановую Академию. Так что я могу тебя взять с собой.
Айри похлопала по черенку метлы, намекая на то, как они доберутся. Полёт займёт от силы два часа, если погода не ухудшится. И это, пожалуй, очень выгодное предложение. Глядя на ведьму и её транспорт, Робин невольно икнул и попятился.
— Боюсь…
— Да не бойся ты. Не уроню. Вернёмся сегодня к вечеру. Ты же успеешь сделать свои дела? Я бы не хотела задерживаться. У меня фамильяр один дома остаётся, это не очень для неё хорошо.
— А что ж с собой не возьмёте? — удивился Робин. — Ведьмы же с помощниками не расстаются.
— Не могу. Ну так что, летишь, нет? Чары от мороза и ветра в лицо, так и быть, тоже наложу. Что я, зверь какой-то?
Муки выбора отразились на утончённом лице юноши, а потом он решительно кивнул.
— Да. Полечу. Это важно.
Спустя три минуты они уже медленно набирали высоту над городом. Магическая защита заставляла снежинки огибать их, а не отвешивать хлёсткие пощёчины. Робин вцепился в Айри и сначала боялся посмотреть вниз, чувствуя, как всё тело немеет, а колени начинают предательски дрожать. Но потом он осмелел и с восторгом смотрел на кукольный город, припорошенный белым снегом. Люди напоминали игрушечных человечков, которые копошились на макете, пытаясь избавиться от слишком большого количества ваты.
— Красиво, — прошептал он. — Как же красиво…
— Да. Полёт — это то, ради чего стоит быть ведьмой, — согласилась Айри. — Жаль, ты непривычный, я бы показала тебе парочку виражей.
— П-пожалуйста, не нужно. Я не хочу расшибиться в лепёшку. Или это такой хитрый план по избавлению от незадачливого соседа? — попытался пошутить он.
Айри тут же стала серьёзной, выровняла метлу, набрав нужную высоту, и позволила себе обернуться и поймать взгляд пассажира.
— Запомни, Робин, ведьма, которая творит зло, рано или поздно лишится своих сил. А преднамеренное убийство — это то самое зло, которое практически не имеет оправданий. Да, я хочу твою половину дома. Мне кажется, в этом нет ничего плохого. Но если я не получу её, ничего ужасного не произойдёт.
— Но вы же хотите мою половину дома.
— Хочу, — согласилась Айри, поворачиваясь вперёд. — Но это не повод тебя убивать. И никогда им не будет. Можешь не беспокоиться. Да, я не отступлюсь. Буду искать варианты, предлагать условия всё лучше и лучше… Но я не буду вредить тебе. Я не такая.
— Я… простите, госпожа Летт. Если бы все маги были такими, как вы, возможно, этот мир был бы лучше.
— Почему ты так думаешь?
— Ну… те, кто не так тесно связан с природой. Например, те же самые адепты Обсидиановой Академии, они же могут для достижения своих целей прибегать к ужасным методам…
— Человеческие законы всё ещё имеют над ними власть. За убийство можно казнить как простолюдина, так и мага.
— Можно, — согласился Робин. — Но у мага всегда есть способ откупиться, как и у аристократа… Вам ли не знать, насколько изворотливыми бывают те, кто стоит выше таких, как я.
— Знаю. И именно с этим мы, ведьмы, пытаемся бороться. Всё-таки мало приятного в том, чтобы…
Робин кивнул и устроил голову у неё на спине. Совершенно по-детски. Так дети обнимают мать. И это было невероятно мило и тепло. Айри даже стало жарко, и она чуть набрала скорость, силясь избавиться от этого лишнего тепла, которое не понимала и не была готова принять.
ГЛАВА 6
Денферд встретил их заснеженными улочками, но не такими, как в Танурии. Здесь снег уже утоптали десятки ног, а кое-где его даже успели убрать, открыв взору чёрную брусчатку. Когда-то её хотели сделать из обсидиана, да потом поняли, что слишком скользко. Спешно поменяли лавовое стекло на что-то менее пафосное.
В городе жило множество магов, поэтому никто не обратил внимания на приземлившуюся на одной из небольших площадей ведьму и её спутника. Айри тряхнула метлой, довольно потянулась, несколько раз присела, разминая затёкшие ноги. Посмотрев на ведьму, её примеру последовал и Робин. Он находился в странном состоянии, переживая всё произошедшее с необычной смесью детского восторга и первобытного ужаса.
— Долетели, — на всякий случай напомнила ему Айри, надевая на прутья метлы защитный чехол и закрепляя её этими самыми прутьями вверх за спиной.
— Да, спасибо, госпожа Летт, — неуверенно проблеял Робин, чувствуя странную робость.
За время их полёта ветер успел разогнать тучи, и небо стало голубым-голубым. В свете солнечных лучей кристаллы на шляпе Айри ярко сверкали, и Робину, не привыкшему к таким одеяниям, казалось, что перед ним то ли богиня, то ли её посланница. А от этого всё внутри сжималось в тугой комок благоговения и суеверного страха. Все же знают, что боги не посылают вестников просто так. Да и о хорошем они предпочитают молчать, предупреждая смертных лишь в том случае, когда это действительно необходимо.
— Айри. Зови меня Айри, сосед, — подмигнув, предложила ведьма. — Так. Ты же уже был в Денферде? — спросила она и, получив утвердительный кивок, продолжила: — Тогда смотри. Мы сейчас на площади Единорога. Если пойти отсюда на запад по улице Архимага Деррена, то там будет небольшое кафе “Звенящие поварёшки”. Встретимся там не позднее шести вечера. Если справишься слишком рано, закажи себе что-нибудь. Пусть спишут с моего счёта.
— Но… это…
— Что “но”? Поесть нужно? Нужно. Потом разберёмся, что с этим делать. Я не так часто в Денферде бываю, а мою работу они согласились оплатить только едой. Так что считай, что поможешь мне обналичить деньги. Вот, держи, чтоб поверили, что действительно от меня.
Айри сняла с шеи один из кристаллов на верёвочке и протянула юноше. Тот принял его с благоговением, а потом не удержался, поднял к нему и посмотрел, как лучи солнца играют на его гранях.
— Цитрин, — прокомментировала Айри. — Солнечный камень. Не переживай, он не зачарованный. Просто люблю всякие такие побрякушки.
— Да, госпожа Летт.
— Айри. У меня имя есть, — напомнила ведьма.
— Да, госпожа Айри. Надеюсь, мы встретимся в назначенное время в назначенном месте и без труда доберёмся домой.
Ведьма кивнула, сделала шаг и растворилась в толпе, оставив удивлённого Робина искать её взглядом.
Это был один из тех маленьких трюков, которые каждая уважающая себя ведьма заучивала чуть ли не одним из первых. Сливаться с толпой, сливаться с лесом — это практически одно и то же. Айри лишь доработала заклинание наставницы, чтобы быть незаметной в городе. Слишком много внимания вредно для ведьмы, если она не планирует это внимание как-то использовать. А Айри не планировала. Ей нужно было пробраться аккуратно в Академию и поговорить с библиотекарем, получить от него книги и быстро их изучить. Главное — не нарваться на лишние разговоры и не ввязаться в какой-нибудь совершенно бессмысленный спор о том, какое волшебство правильнее — ведьминское или маговское. Такие словесные перепалки бесплодны с самого начала. Нет магии правильной или неправильной, важно оставаться хорошим человеком, который живёт по совести, а остальное приложится.
Обсидиановая Академия встретила Айри чистыми и немного пустынными коридорами. Перед Новогодьем многие студенты поспешили домой, к семьям. Охранник, один из отставных боевых магов, записал Айри на входе и вернулся в сторожку. Могло показаться, что он халатно относится к своим обязанностям, но лишь на первый взгляд. Он не только записал информацию из документов, но и проанализировал саму ведьму, защитные чары, которые были на ней наложены, артефакты, которые она несла с собой. Именно поэтому он напомнил, что полёты на территории Академии без соответствующего разрешения недопустимы.
А жаль. Библиотека Академии — стоящее в отдалении здание с массивными каменными стенами. Идти до него пешком минут семь, не меньше, пробираясь по хитро закрученным дорожкам парка. Как говорил основатель, путь к знаниям тернист, поэтому об этом никогда нельзя забывать. Никогда.
ГЛАВА 7
Проводив ведьму взглядом, Робин расправил плечи и двинулся в сторону одного из западных районов города. Денферд был довольно крупным, его окружало целых две каменных стены. Конечно, от магов вроде тех, которые обучаются в местной Академии, это не поможет, но зато остановит не только конницу и пехоту, но даже магических тварей, которые любят попытаться поживиться чем-нибудь в человеческих городах. Казалось бы, истребить их и дело с концом. И когда-то так даже почти сделали, вот только какой-то хрупкий баланс был нарушен, и маги спешно занялись выведением их в лабораторных условиях.
Поэтому люди продолжали отстраивать вокруг городов стены для защиты и нанимать приключенцев для охраны торговых повозок.
По мнению самого Робина, в городских стенах было что-то особенно романтичное. В мирное время на некоторые участки мог подняться любой желающий и посмотреть на мир вокруг с высоты. И после полёта с Айри он понимал, насколько ничтожны потуги не-магов дотронуться до неба. И насколько человечеству в целом далеко до небес.
Робин вошёл в непримечательную лавочку с давно покосившейся вывеской и выдохнул с облегчением. Всю дорогу ему казалось, что за ним могут следить. Но кому, право слово, может понадобиться совершенно обычный юноша? Хотелось, отчаянно хотелось верить, что никому.
— А, вот и ты. Я уже думал, что не доедешь, — поздоровался с ним старик.
Он был таким, каким бы его описали в какой-нибудь книге. Залихватски закрученные седые усы, очки с толстенными стёклами, косынка на голове, придерживающая волосы, простенькая коричневая одежда из льна и порядком запачканный передник, который когда-то был возможно даже белым.
— Карвин! — обрадованно выкрикнул Робин и подошёл обнимать старика, не глядя на то, что тот был испачкан в каком-то масле и металлической стружке.
— Да. Это я. Куда ж я денусь, — хмыкнул он и, утерев лицо чистым платочком, сделал знак следовать за собой.
Понажимал на одному ему ведомые кирпичики в стене, открыл проход и первым пустил туда гостя, потом зашёл сам, зажёг лампу, и они вместе начали спускаться в подвал.
— Выглядишь то ли обеспокоенным, то ли вдохновлённым, — заметил Карвин, когда они оказались в подземной комнате со стенами, отделанными горным хрусталём.
В нём были вырезаны странные руны, временами вспыхивающие разными цветами. Плотно притворив за собой дверь, Карвин улёгся на старый продавленный диван и указал гостю на кресло напротив. Кроме этой незамысловатой мебели в комнате находился лабораторный стол и стеллажи с банками, склянками, какими-то коробками, металлическими штуковинами и прочим малопонятным инвентарём.
— Не знаю. Сам не знаю, что происходит, — признался Робин, падая в кресло. — Вот вроде бы надо держаться от ведьм подальше, да?
— Ну так да. Ты же знаешь, что они с ними заодно, — согласно кивнув, пробубнил Карвин.
— А что, если нет? — с робкой надеждой спросил Робин, покусывая губы.
— Что, попал под чары, малец? Ну это мы сейчас исправим! Это мы быстренько исправим.
С неожиданной для старика прытью Карвин поднялся с дивана, подошёл к одному из стеллажей, перебрал стоящие в штативе пробирки, выбрал нужную и протянул Робину.
— Пей.
Юноша принял её, немного покрутил в руках, сомневаясь. Его обуревали странные чувства. Очень противоречивые. С одной стороны, избавиться от наваждения нужно. Но, с другой стороны… он же такое сладостное.
— Да пей ты уже. Чем дольше чары держатся, тем сложнее снять, — недовольно рыкнул на него Карвин.
Кивнув, Робин вытащил зубами пробку, принюхался, недовольно поморщился от резкого солёно-горького запаха и залпом осушил сосуд. В глазах на мгновение потемнело, пищевод и желудок обожгло огнём, Робин закашлялся. А потом всё прекратилось так же резко, как и началось.
— Ну что, полегчало? — с заботой спросил Карвин, не отходя от стеллажа.
Робин прикрыл глаза и грустно улыбнулся.
— Нет. Моё отношение к ней не изменилось.
— И что же у тебя за отношение такое? — недовольно буркнул старик и снова принялся рыться в своих запасах, что-то неразборчиво бурча себе под нос.
— Знаешь, Карвин… она добрая. Это вот прямо видно. Не пытается быть доброй, не играет по правилам, а… добрая. Уважает чужое мнение, старается делать городу хорошо.
— Это та самая, которая у тебя дом пытается выкупить? Нельзя, нельзя много с ведьмами общаться. Сам ведь знаешь, что зубы они умеют заговаривать знатно.
— Да я и не общался. Она придёт с предложением, я её на порог не пускаю, выпроваживаю. Она на следующий день явится с условиями получше, так я ей опять от ворот поворот дам. Сам знаю, что с ведьмами нужен глаз да глаз. Гризеллу вот вообще в лицо не видел. А тут уж как вышло… ну не виноват я, что она половину здания выкупила.
— Хорошо хоть, что в подвал вход только с твоей стороны. На вот, выпей, — велел Карвин и протянул Робину ещё одну склянку.
Эта была ещё более мерзкой на вкус, чем предыдущая. Перед глазами заплясали тёмные пятна, Робин закашлялся и даже на несколько секунд потерял сознание.
— Ну, что теперь скажешь? — с некоторыми нотками самодовольства спросил старик, сидящий на диване напротив.
Он упирался локтями в колени и явно сгорал от нетерпения, желая узнать, как же подействовало его зелье. Судя по недовольному взгляду Робина — откровенно говоря, не так, как рассчитывал Карвин.
— Да чтоб тебя… ничего не изменилось, кроме ощущения, что всё внутри перемешалось и теперь болит.
— Хм…
Старик поднялся и снова принялся рыться в стеллажах.
— Больше я твои снадобья пить не буду! Так и запиши!
— А мне и нечего тебе больше дать выпить. Сейчас посмотрим, — заметил Карвин, крутя в руках осколок то ли зеркала, то ли стекла с каким-то напылением.
— А сразу посмотреть было нельзя? — недовольно буркнул Робин.
— Ну сейчас ты максимально очищен, так что… смотреть будет проще.
Робин не стал спорить. Он чувствовал себя настолько паршиво, что единственное, чего он хотел, — перестать испытывать жгучую едкую боль где-то в районе солнечного сплетения.
— А может, я и ошибся, — протянул Карвин. — Давай надеяться. Не вижу на тебе никаких чар. А если бы были, то тебя бы так не выворачивало…
— А я говорил, что она не такая…
— Она ведьма. Все ведьмы не такие, — хмыкнул старик. — Ладно. Давай вернёмся к нашему дельцу.
ГЛАВА 8
Библиотека Обсидиановой Академии встретила Айри приятным теплом и запахом кофе. Оставив метлу в специальном отсеке, девушка сдала гардеробщице пальто и шляпу и уверенно зашагала к отделу теоретической магии. Именно там находились самые точные карты магических потоков, источников волшебства, перекрёстков фей и прочих важных для любого мага мест.
Широкая ясеневая лестница, покрытая чёрным ковром, создавала торжественную атмосферу. Балясины её перил были сделаны в форме магических созданий. Тут удивительным образом рядом оказывались феи и черти, единороги и русалки. Какие-то из этих созданий были вполне реальными и иногда шли на контакт с людьми, другие же были героями преданий. Здесь, в обители знаний, они часто служили намёком на то, что знания безграничны, и то, что не познано, всё ещё может где-то существовать. Перед лестницей бил небольшой фонтан в чаше из чернейшего обсидиана. Кофейный фонтан. Любой желающий мог взять себе чашечку, прежде чем отправиться изучать книги. Собственно, напиток был зачарован так, что не оставлял следов на бумаге.
Айри выбрала кружку побольше, наполнила её и зашагала вверх по ступеням, перешагивая через одну. С огромного витража на неё взирали маги-основатели Академии. И хоть было совершенно очевидно, что они неживые, создавалось ощущение, что они следят за каждым посетителем библиотеки.
— Госпожа ведьма желает приобщиться к великим тайнам? — спросил её неожиданно молодой библиотекарь.
Внимательно осмотрев его одежды, Айри поняла, что это один из студентов, который решил подработать. Обычно госпожой её здесь никто не называл.
— Да. Надо проверить кое-какую информацию.
— Что вас интересует? — тут же оживился юноша.
— Карты мировых линий.
— Следуйте за мной, — велел юноша и вышел из-за стола, с наслаждением потягиваясь.
Кажется, Айри была единственной посетительницей как минимум сегодня, если не за последнюю неделю. Так и заскучать недолго. Судя по стопке книг, парнишка пытался учиться, но целый день зубрить тоже не выйдет, надо иногда отвлекаться на что-то интересное и, как в случае с Айри Летт, прекрасное. По крайней мере, именно это читалось во взглядах библиотекаря, когда он оборачивался, чтобы проверить, идёт ли ведьма за ним.
Юный библиотекарь был настолько услужлив, что закрепил необходимые карты на доске магнитиками и даже остался рядом, чтобы в случае чего помочь. Ну… а что ему ещё делать оставалось? Вряд ли в библиотеку зайдёт кто-нибудь ещё, а тут хоть какое-то развлечение… Да и, положа руку на сердце, интересно, что нужно ведьме. Не ради праздного же любопытства она пришла?
Айри старалась не обращать внимание на томные вздохи и прожигающие взгляды, сосредоточившись на картах. Они были более подробными, чем в её справочнике, но… Танурию не пересекала ни одна.
— Вы нашли, что искали?
— Ну как бы вам сказать… — протянула Айри, а потом наклонилась и посмотрела на дату составления карты.
— Не переживайте, самая свежая, — тут же поспешил заверить её библиотекарь. — В прошлом году составляли. Наша группа занималась одним из этапов проверки. Так что ручаюсь, она очень точная.
— А вот книга старая, семидесятилетней давности, — заметила Айри. — И в ней есть одна линия, как минимум одна, которой здесь нет, — сказала она, показывая нужную страницу библиотекарю.
— Богиню мне в жёны! Да как так-то! — удивился юноша, заглядывая в справочник Айри. — А книга точно хорошая? Может, самопис какой? — недоверчиво спросил он.
— Хорошая. Хорошая книга. Вашей же Академии. Просто старая, — немного недовольно буркнула под нос Айри, открывая данные об авторе.
— И вправду, наш профессор. Ныне уже покойный, — хмыкнул юноша. — Я, кстати, Родриг. Сейчас принесу старые карты. Интересно же, что произошло…
Айри не успела ничего ему сказать, как библиотекарь скрылся за стеллажами. Кто-то ещё зашёл в библиотеку, поворчал у стойки. Айри успела разобрать что-то про негодного мальчишку, которому только и нужно, что в книгах покопаться, а не работать. Ведьма хмыкнула. Ну да, конечно, старшее поколение всегда найдёт повод поворчать, это же так способствует и взаимопониманию, и хорошим взаимоотношениям.
Между тем второй посетитель пошёл в совершенно другую сторону, углубляясь в библиотечное нутро.
— Вот, госпожа Летт. Я принёс, — заметил Родриг, закрепляя рядом с первой картой ещё одну. — Этой пятьдесят лет. А это архивный экземпляр, но я подумал, что ничего страшного не случится, если я её ненадолго достану. Вековая!
Он говорил об этом с гордостью и благоговением, словно стоял перед королём, а не перед древней магической картой. Это было забавно, но самое интересное, конечно же, открывалось в рисунке. Рисунок мировых линий неуловимо менялся.
— Это что-то интересное, — заметила Айри. — Есть какие-нибудь исследования на эту тему? Линия третьего северо-западного меридиана изменила своё направление, а потом иссякла, уходя куда-то вглубь планеты. А ещё источник огня погас. И смотри, вот тут рядом был источник льда, к востоку. Его тоже нет.
Юный маг только и мог, что кивать. А что ему оставалось? Айри озвучивала совершенно очевидные, но от этого не становящиеся более понятными вещи.
— И всё же я не понимаю, как это могло произойти.
— Я тоже. Что-нибудь из исследований на эту тему есть?
На душе было как-то неспокойно. Слишком большие изменения в магической структуре, чтобы они могли остаться незамеченными, но… почему-то ни одного упоминания о подобном Айри не находила.
— Я пой… — начал библиотекарь, как по залу пронёсся громогласный рёв: