Оглавление
- АННОТАЦИЯ
- ПРОЛОГ
- ГЛАВА 1, в которой подтверждается, что дружить можно как за, так и против кого-то
- ГЛАВА 2, в которой мы знакомимся с работниками кондитерской
- ГЛАВА 3, в которой выясняется, как трудно толковать пророчество
- ГЛАВА 4, в которой кондитерская подвергается инспекции
- ГЛАВА 5, в которой герои размышляют о цвете жизненных полос
- ГЛАВА 6, в которой мелькают разные лики зла
- ГЛАВА 7, в которой пряники играют главную роль
- ГЛАВА 8, в которой все, как в сказке: чем дальше, тем страшнее
- ГЛАВА 9, в которой описывается вокзал – место для встреч, но не для зрелищ
- ГЛАВА 10, в которой детектив размышляет, имеет ли под собой основание примета: «Как день начнешь, так его и проведешь»
- ГЛАВА 11, в которой рассказывается о цене ошибки
- ГЛАВА 12, в которой сюжет кружится на месте
- ГЛАВА 13, в которой сгущаются зловещие тени
- ГЛАВА 14, в которой друзья находят выход из беды
- ГЛАВА 15, в которой удача вновь улыбается тому, кто совсем недавно лил горькие слезы
- ГЛАВА 16, в которой Проклятый дом навещает ночной гость
- ГЛАВА 17, в которой все по-разному готовятся к одному и тому же событию
- ГЛАВА 18, в которой произносится много пожеланий и предсказаний, и части из них даже суждено сбыться
- ГЛАВА 19, в которой за поворотом появляется тот самый обещанный сюрприз
- ГЛАВА 20, в которой демонстрируется, что вежливость и взаимное уважение помогают наладить отношения
- ГЛАВА 21, в которой все хотят свести мэра в могилу
- ГЛАВА 22, в которой много лая и воя
- ГЛАВА 23, в которой доказывается, что прогулки на свежем воздухе стимулируют мыслительный процесс
- ГЛАВА 24, в которой нисс Слоувей настроен решительно
- ГЛАВА 25, в которой Коловорот поворачивается неожиданной стороной
- ГЛАВА 26, в которой упоминается о рыцарской галантности
- ГЛАВА 27, в которой обрисовываются разные перспективы
- ГЛАВА 28, в которой хозяева примеряют на себя роль незваных гостей
- ГЛАВА 29, в которой встречаются старые знакомые
- ГЛАВА 30, в которой невольно вспоминается набившая оскомину фраза, что «жизнь – это театр»
- ГЛАВА 31, в которой почти никто из героев не достигает желаемого
- ГЛАВА 32, в которой обнаруживается пропажа
- ГЛАВА 33, в которой речь идет о продуктах текстильной промышленности, но иносказательно
- ГЛАВА 34, в которой происходит очередная нежданная встреча
- ГЛАВА 35, в которой рассказывается легенда о Феринде
- ГЛАВА 36, в которой все заняты делом
- ГЛАВА 37, в которой в кухне становится тесновато
- ГЛАВА 38, в которой тайное становится явным к общему удовольствию
- ГЛАВА 39, в которой цель совсем близко
- ГЛАВА 40, в которой говорится о том, что зыбучими бывают не только пески
- ГЛАВА 41, в которой рассказывается о великом
- ГЛАВА 42, в которой все заканчивается слезами
- ГЛАВА 43, в которой приходит праздник
- ГЛАВА 44, в которой тесно, уютно и душевно
- ЭПИЛОГ
АННОТАЦИЯ
Близится праздник. Жители маленького уютного городка с головой погрузились в самые разнообразные хлопоты. Из-за козней избалованной дочери мэра бедная Роззи никак не может найти место для театрального представления. Детектив ждет не дождется своей свадьбы и отпуска. Лисси наконец-то открыла кафе-кондитерскую. И к тому же она, кажется, влюбилась.
Канун нового года - волшебная пора, когда оживают сказки! Но иногда ожившие сказки оказываются страшными. Неужели над городом нависла смертельная опасность? Что ж, жителям Груембьерра не привыкать.
В книге ЕСТЬ: одна свадьба, полтора признания в любви, несколько разгаданных тайн, много-много сладостей от Лисси
ПРОЛОГ
Бум! Бум! Бум! Старые часы в гостиной долго шипели и шкворчали, прежде чем разразиться простуженным хрипением. Отблески огня из камина ложились на глянцевые щечки куклы, метались в ее больших бессмысленных глазах, делая фарфоровое личико почти живым. По крайней мере, так казалось девочке, держащей куклу в руках.
– Пора спать, малышка!
– Можно еще чуть-чуть, мамочка?
Разве получится заснуть, если мама вешает на новогоднюю елку игрушки? В окно виднелась городская площадь, укутанная снегом. Снежинкам, летящим с небес, тоже было страшно любопытно, чем там занимаются внутри дома, и они бились в стекло, как зимние бабочки.
Елка, увешанная блестящими игрушками, смотрела на кружащийся снег с улыбкой. Зеленая красавица и сама еще недавно мерзла в бескрайних лесах севера среди своих покрытых снегом товарок. Девочка знала, что елки привозят из самой Норландии, где такие густые чащи, что внизу среди опавших иголок стоит вечный зеленый сумрак. Срубленные деревца аккуратно связывают веревками, чтобы не поломать их пушистые веточки, грузят в вагоны и везут в Соларию, а потом около станций и вокзалов открывают торговлю. А в маленькие городки, где нет железной дороги, их доставляют на телегах. «Раньше елок было много и в самой Соларии, – объяснил вчера папа, когда они ходили с дочерью на елочный базар выбирать самое красивое деревце, – но потом лесов стало меньше, деревья запретили вырубать, а елки начали поставлять из Норландии. А там столько лесов, что их не вырубить и в сто лет».
Бум! Бум! Бум! Мать бросает взгляд на часы, которые устало скрипят пружинами, и вздыхает.
– Хорошо, еще немного поиграй рядом со мной, но тогда я не буду читать тебе в постели сказку на ночь.
– А ты не можешь рассказать сказку прямо сейчас?
Бум! Бум! Бум! – с укоризной заканчивают бить часы и умолкают. Мать с деланым возмущением смотрит на маленькую плутишку, но в конце концов не может сдержать улыбки.
– Хорошо. Какую сказку тебе рассказать? Подай мне, пожалуйста, вон тот золотой полумесяц. Я его повешу на самый верх.
– Расскажи про Снежного пса и медовую коврижку, – просит дочь.
– Я же тебе рассказывала вчера.
– А я хочу услышать еще раз.
– Хорошо, – сдается мать. Она продолжает ловко развешивать игрушки, привязывая хрупкие шары и снежинки к колючим веткам. В гостиную заглядывает отец, смотрит на часы, хочет что-то сказать, но смолкает, глядя на жену и на маленькую дочь, которая осторожно, двумя ручками, подает матери игрушки из большого сундука. По его лицу расплывается счастливая улыбка, и он уходит на цыпочках.
– Когда-то давным-давно ходил по земле Странник. Никто не знал, кто он, но в каком бы городе он ни появлялся, там начинали происходить вещи странные, невероятные, волшебные…
– Он был маг?
– Этого никто не знал. Может, маг, а может, и кто-то посильней мага.
…Тот год был особенно голодным, а зима особенно лютой. Многие бедняки еле сводили концы с концами и не знали, как им дожить до весны. В маленьком домике на краю села жили сироты: мальчик и девочка. Их родители умерли за пару лет до этого, и сиротам приходилось работать за еду. Иногда их подкармливали добросердечные соседи.
Но в этом году им пришлось тяжело, как никогда. Многие соседи, как ни обливалось у них сердце кровью, сочли невозможным делить скудные запасы еды с чужими детьми, обделяя своих. Перед Зимним Коловоротом у детей оставалась лишь жалкая горсточка муки и пара фунтов гороха и пшена.
Но брат и сестра не унывали. Сестра пошла в лес и набрала там еловых веток. Пахнущий хвоей букет она поставила в старый глиняный кувшин с отколотым горлышком, украсив его скромными елочными игрушками. Растопила снег и хорошенько отмыла комнаты. И хотя пшена оставалось на дне мешочка совсем немного, девочка не пожалела рассыпать на перилах крыльца горсточку зерен для бедных мерзнущих птичек. Ведь так всегда делали на Зимний Коловорот родители. Брат принес огромную вязанку хвороста, чтобы в доме было тепло.
Вечером сельчане, как обычно, собрались по домам, чтобы провести канун Коловорота – самую длинную и темную ночь – в семье, в тепле и уюте. Дети тоже остались дома. Звезды весело заглядывали в окошко к сиротам, которые, обнявшись, сидели под одеялом около печки. Девочка сделала пустую гороховую похлебку, и на время детям стало сытно и тепло. В подвале стоял горшочек, где на самом дне еще оставалось с небольшую ложку меда – это был подарок детям от доброго дедушки-пасечника, грядки которого девочка тщательно пропалывала все лето. Эту ложку дети хотели съесть перед сном на сладкое. О большем они сейчас и не мечтали. Тогда-то в дом к ним и постучался Странник.
– Приютите на ночь бедного старика? – спросил он у детей, оглядывая их из-под кустистых бровей.
– Конечно, милости просим. Только нам нечем вас угостить, – призналась девочка. – Разве что налить гороховой похлебки.
– С удовольствием отведаю ее, – улыбнулся Странник.
Он разделся и прошел в дом, оглядел пустые полки и чисто вымытый стол, на котором стоял хвойный букет. Повздыхал и уселся за стол.
– Вы хорошие дети, – поев, сказал Странник, – и я хотел бы вас отблагодарить. К сожалению, у меня нет ни еды, ни денег. Но я могу открыть вам одну тайну.
– Какую? – с любопытством спросил мальчик.
– Вы слышали про Снежного пса?
– Да, мама рассказывала мне сказку про него, – кивнула девочка. – О том, что зимой с гор вместе с первым порывом ледяного ветра сходит Снежный пес. Его белая длинная шерсть летит по ветру, как метель. Его голос слышен в голосе вьюги за окном. Ночами пес подходит к окну и заглядывает в окна, отчего они покрываются волшебными узорами. Он тычет свой ледяной нос в воду рек и озер, и они покрываются крепким льдом. Страшно одинокому путнику встретить огромного Пса в горах или лесу. Но Снежный пес не трогает добрых людей, хотя может отомстить злому.
– А еще Пес помогает хорошим людям в беде, – прервал девочку Странник. – Его можно вызвать, подарив ему подарок.
– Какой? – с простодушным любопытством спросили дети.
– Это тайна, но я вам расскажу ее. Больше всего на свете Снежный пес любит медовые коврижки. Если повесить такую на ниточке на крыльцо дома и прошептать нужные слова, то Снежный пес станет охранять жильцов этого дома. И даже может одарить их, – и Странник сообщил детям слова, которыми можно позвать в беде Снежного пса. Потом добавил: – Что ж, я поел, отдохнул, а сейчас пойду дальше.
Как ни отговаривали дети Странника остаться у них на ночевку, тот ушел, сказав, что есть еще много мест, где его ждут.
– А что, если и нам испечь такую коврижку? – спросил мальчик сестру.
– У нас есть немного ржаной и пшеничной муки, которую подарила соседка. И немного меда. Я могу испечь коврижку прямо сейчас.
И девочка взялась за работу. Уже через два часа свежевыпеченная коврижка висела на ленточке на крыльце дома. А дети, помолившись всем известным им богам, легли в обнимку спать.
Утром они выглянули в окно и обомлели. Коврижки на ленточке не было. Зато все крыльцо было завалено съестными подарками. Там стояли горшочки с маслом, крупой, мешочки с орехами и мукой, с сахаром и конфетами. Лежал большой окорок и несколько колбас. Казалось, что какой-то добрый человек собрал еду со всего села и положил ее на крыльцо их дома…
– Это был Пес, мама? – спросила дочь, задумчиво вертя в руках серебряную звезду для елки.
– Да, он откликнулся на зов и пришел детям на помощь. Сироты не стали держать в тайне ни свою удачу, ни секрет волшебных слов…
– Ну и дураки, – заметила дочь. – Я бы не стала делиться такой тайной ни с кем.
– Даже с папой и мамой? – улыбнулась мать.
– Ну, разве что с папой и мамой, – нехотя согласилась дочь. – И вообще, может, и нет никакого Снежного пса. А просто птицы склевали коврижку. А подарки детям принесли соседи.
– Все может быть, – улыбнувшись, не стала спорить мать. – Но с тех пор мы обязательно печем перед Зимним Коловоротом медовые пряники и вешаем на крыльцо. А всем хорошим детям Пес кладет под елку подарки. Слышишь, как он воет?
Девочка прислушалась. В голосе метели за окном ей явственно послышался вой собаки. Казалось, что и в самом деле среди снежной заварухи по ночным улицам Груембьерра мягкими лапами ступает Снежный пес.
ГЛАВА 1, в которой подтверждается, что дружить можно как за, так и против кого-то
– «Этот первый поэтический конкурс всесоларского масштаба должен был по задумке организаторов дать шанс проявить себя новым, еще никому не известным талантам, проникшимся глубиной поэтического слова. Согласитесь, задумка была хороша! Но что же мы увидели в реальности?..» – Сай, читающий газету, на секунду остановился, чтобы поправить очки.
В кухне Лиссиной кондитерской было жарко, пахло мандаринами и мускатным орехом. За окном выла метель, решившая, что календарный приход зимы может служить официальным поводом для того, чтобы замести Груембьерр по самые крыши. Но, несмотря на падающий третий день подряд снег, Сай посещал кондитерскую с редким постоянством.
Придя на помощь Лисси в тот критический момент, когда девушка осталась практически наедине со своими кулинарными заботами, самоотверженный молодой человек взял за обыкновение навещать Лисси раз в день. Этот нелегкий для хозяйки «Кондитерской Фелиции Меззерли» период закончился, но Сай – незаметно для окружающих и даже для самого себя – прижился в кухне Лисси. Сначала девушка жутко смущалась, когда Сай заставал ее в особо перепачканном виде, но потом успокоилась, и каждый раз, когда дверь черного входа приветствовала молодого человека одобрительным скрипом-ворчанием, лицо Лисси озаряла широкая, искренняя, хоть и несколько смущенная улыбка. Сай без стеснения входил в кухню, раздевался, засучивал рукава рубашки и требовал свой фронт работ. Когда надобность в участии любителя отпала, Сай нашел для себя новое занятие: развлекать Лисси чтением книг и газет, в то время как девушка безостановочно что-то резала, мешала, варила или пекла. Специально для молодого человека Лисси даже спустила со второго этажа кресло, в котором Сай восседал и теперь, развлекая присутствующих чтением новой статьи из «Столичных ведомостей».
Поправив очки, Сай перекинул упавшую на газету косичку назад, посмотрел на Лисси, флегматично помешивающую ложкой в кастрюле, на ее сестру Роззи, которая слушала Сая со смешинкой в глазах, и продолжил читать вслух:
– «…Нет, не могу сказать, что на конкурсе не было по-настоящему поэтически одаренных людей! Они были. Но их было крайне мало. Буквально крупицы золота в грудах речного песка. Слушатели и члены жюри чувствовали себя настоящими старателями, кропотливо промывающими тонны пустой породы…»
– Не понимаю, на что жаловаться, – заметила Роззи. – Не всем же быть Уилдерами Голдскримами.
– Или Хеллисами Мауер, – добавила Лисси и, услышав громкий бульк в кастрюле, активней заработала ложкой.
– «…Хвала богу, все окончено! – продолжил читать Сай. – Победители названы, их список приведен на первой странице в этом выпуске нашей газеты. Позвольте мне выразить победителям свое искреннее восхищение, но имен их не повторять, поскольку эта статья не о них. Эта статья о тех, кто не имеет к поэзии никакого отношения! О тех, кого и близко нельзя подпускать к стихосложению! О большей части конкурсантов…»
– И одну такую особу мы все знаем, – заметила Роззи, многозначительно переглянувшись с сестрой.
– Этой особе был даже преподнесен щедрый дар, размер которого был равен ее поэтическому дарованию, – кивнула Лисси, сдвигая кастрюлю с булькающим ароматным варевом с огня.
– Фу, Лисси, – поморщилась Роззи. – Куча на мэрском крыльце – это было грубо и вульгарно.
– Но Мэгги же хотела почувствовать, как пахнет слава, – пожала плечами Лисси.
– Бедный мэр Дрэггонс, – криво усмехнулся Сай. – Ему пришлось объяснять всем этим важным членам комиссии, почему их приходится принимать с черного входа. Кстати, я навещал Мэгги в минувшее воскресенье. Парадный вход еще был закрыт. Боюсь, что до весны, когда можно будет проветривать прихожую, открывая настежь двери и окна, он так и будет под замком.
– Я тогда была очень зла, Сай, – с оттенком сожаления сказала Лисси. – И мне больше ничего не пришло в голову. Признаюсь, шутка получилась не слишком изящной. Сейчас я жалею нисса Дрэггонса.
– Он вас уже простил, – махнул рукой Сай.
– Правда?
– Да, сказал мне это сам лично в разговоре. Вернее, шепнул на ухо тайком от Мэгги.
– А вот Мэгги вряд ли скоро простит. Со дня своего приезда в Груембьерр она не купила ни одного пирожного в моей кондитерской. По крайней мере, напрямую.
– Бедная Мэгги! – саркастически покачала головой Роззи и усмехнулась.
– Кстати, о Мэгги, – сказал Сай. – Я ведь вам не дочитал статью. «…Как же объяснить такой наплыв бездарностей? Как могли десятки серых людей пройти отборочные испытания на местах и попасть на финал в столицу? Неужто Солария – страна посредственностей? Не верю! Так в чем же дело? В некомпетентности местных комиссий? Или в их нечистоплотности? На один из этих двух вопросов вы ответите утвердительно, узнав, например, что город Г. отправил на конкурс ниссу М. Д., которая, ничуть не смущаясь, сыпала со сцены такими рифмами, как «кровь – морковь», «пальчик – зайчик» и «мое – твое». И те она смогла родить с большой потугой, полностью исчерпав этим свой поэтический талант. А фраза «Я приехала в столицу, потому что я девица» заставила судей сползти от смеха под стол и стала крылатой до конца конкурса. Справедливости ради замечу, что у этой фразы было продолжение, но оно не может конкурировать по своей популярности с началом четверостишья. Так как, я вас спрашиваю, подобная особа стала призером в своем родном городе? Может быть, отгадка кроется в том, что эта в высшей степени замечательная нисса – дочь мэра славного городка Г.? Ответ очевиден! Не так ли?»
– Ну что я могу сказать? – засмеялась Лисси. – Только одно: стиль вашей матушки, как обычно, безупречен. Он является идеальным сплавом ядовитого сарказма, деланого безразличия, утонченной брезгливости и интеллектуального превосходства над героями ее статьи.
– Да, матушка почему-то невзлюбила Мэгги, – заметил Сай, складывая газету.
– Ну, в этом я могла бы составить Мэгги конкуренцию, – весело парировала Лисси.
– Ниссима Кернс, – холодно заметил Сай, покашляв, – считает излишним питать к людям теплые чувства. Исключений из этого жизненного кредо я пока не имел счастья обнаружить.
– Мэгги мне в данной ситуации ни капли не жаль, – резко сказала Роззи. – Сначала, то есть после возвращения из столицы и своего провала на конкурсе, она и носу не казала из дома. И доставалось только домашним. Слуг истериками замучила. Папеньку своего чуть поедом не съела…
– Бедный нисс Дрэггонс, – вздохнула Лисси. – Он даже завтракать с тех пор стал в «Утке в яблоках». На прошлой неделе вон сам прибежал ранним утром за булочками и грустно ел их потом под зонтиком на лавочке.
– Сам виноват, что воспитал такое чудовище, – осуждающе заметила Роззи. – Кстати! Хочу рассказать новость. Сай, вы же знаете, что у нас театральный клуб?
– В первый раз слышу, – неискренне сказал Сай, снял очки и стал их с неловкостью протирать.
– Я все рассказала Саю. По секрету, – смущенно призналась сестре Лисси.
– И Хелли ведь тоже в курсе? – с улыбкой поинтересовалась Роззи.
– С прошлой недели, – шепотом сказала покрасневшая Лисси.
– Да ладно! – махнула рукой Роззи. – Скоро весь город узнает. Это было секретом в большей степени именно от Мэгги. И мы хотели играть, пока она будет в Вайтбурге. Но она поехала в столицу раньше. Из-за участия во втором туре поэтического конкурса.
– И что?
– А то, что нам уже пора найти место для спектакля. И сделать объявление о премьере в городе. Мы пошли на прошлой неделе к директору школы, чтобы договориться с ним об использовании актового зала школы. Директор согласился. А буквально на следующий день к нам прибежала Мэгги.
– Резко оставила затворничество?
– Естественно! И потребовала, чтобы мы ее включили в труппу и дали ей главную роль.
– А вы?
– А что мы? Все роли уже давно распределены. Артисты с лета учат стихи и репетируют. Но мы решили дать ей роль, – на лице Роззи появилась мстительная улыбка. – Без слов. Служанки, которая посуду подает. Этой роли, правду сказать, не было в сюжете, но ради Мэгги мы готовы были пойти на небывалое преступление: на кощунственное вторжение в сюжет гениального драматурга…
Лисси хрюкнула. Сай криво усмехнулся.
– А вы не слушайте нас, Сай, – строго заметила Роззи. – А то узнаете такое о женском коварстве, что не захотите никогда жениться.
– Этим вы меня не испугаете. У меня есть перед глазами лучшие образчики женского пола, – мягко заметил Сай и чуть покосился в сторону Лисси.
Лисси покраснела, но сделала вид, что не поняла.
– Вы имеете в виду, наверное, вашу уважаемую тетушку? – нашла выход из неловкой ситуации Роззи. – Ее сиятельство действительно необыкновенно тактична, благородна и может вызвать лишь любовь и безграничное восхищение.
– Так что Мэгги? – вернула Лисси сестру к теме обсуждения.
– А что Мэгги? Пообещала нам устроить веселую жизнь и убежала, топая ногами. А вчера директор школы прислал мне записку, что с великим сожалением отказывается предоставить нам зал, потому что там будут весь месяц заниматься танцами младшие классы. С утра до поздней ночи.
– Ох уж эта Мэгги! – возмущенно встряхнула головой Лисси. Рыжие кудряшки выбилась из-под колпака и запрыгали по щекам, на которых с приходом зимы поубавилось веснушек. – Да я бы ее… Да я ее…
– Угомонись! – поморщилась Роззи. – И, ради бога, не ввязывайся. Мы найдем другое место для нашего спектакля. Школьный зал не единственное в Груембьерре место, где можно расположить подмостки и скамьи для зрителей.
Дверь кухни открылась, и показалась Хелли.
– Там нисс Хьюберт накрыл на стол. Пойдемте пить чай! – позвала она друзей, и Лисси, прикрыв свежесваренный крем крышкой, стала снимать фартук.
ГЛАВА 2, в которой мы знакомимся с работниками кондитерской
Друзья вышли из кухни в магазин, где перед прилавком стояло несколько посетителей, не побоявшихся выйти в метель на улицу, чтобы приобрести Лиссины эклеры и корзиночки.
Надо ли упоминать о том, что кондитерская Лисси процветала? Причем процветала в хорошем смысле этого слова. Казалось бы, разве подобный глагол мог иметь плохой смысл? Но в Проклятом доме, который с июля стал штаб-квартирой юной кондитерши, на первый взгляд даже самые обычные – казалось бы! – слова и предметы порой приобретали поразительную способность превращаться во что-то ну совсем уж непотребное. После октябрьских событий, на месяц парализовавших нормальную жизнь Груембьерра, после всех тех странностей, которые цвели махровым… нет, просто наимахровейшим цветом, все слова с ботаническим уклоном, например, «растение», «цветок» и их эквиваленты, оказались в кондитерской под запретом, а Хелли в ультимативном порядке потребовала убрать из Проклятого дома все горшки с геранью, фикусами и другими представителями флоры, внеся в черный список даже кактусы.
Лиссин помощник Дик, питавший нежную привязанность ко всем зеленым жильцам Проклятого дома, было расстроился, но Лисси шепнула мальчику, что на время отнесет цветы в расположенную поблизости гостиницу ниссимы Сайрены, где они и пробудут, пока Хелли не успокоится.
Так и случилось. Позлившись на Мэгги, нечестным образом укравшую у нее победу на первом туре всесоларского поэтического конкурса, высказав все, что она думает о штучках Проклятого дома и конкретно о Лисси, из-за которой Хелли в очередной раз затянуло в неприятности, поэтесса съездила с Роззи в столицу, где провела приятное время, и приехала назад умиротворенная и в хорошем расположении духа. Девушка без нытья заняла свое обычное место за прилавком кондитерского магазина и только сердито пофыркивала, косясь на горшки с цветами, тайно и по одному вползающие назад в Проклятый дом и постепенно занимающие свои прежние места.
Раскланявшись с посетителями и бросив ласковый взгляд на заворачивающего пирожные Дика, который не хуже своих хозяек научился обслуживать клиентов, Лисси повела за собой Роззи и Сая в кафе, наконец распахнувшее свои двери для жителей города.
Кафе было устроено в бывшей большой гостиной Проклятого дома, полностью отремонтированной и обставленной в соответствии с задумкой Лисси. Получилось изящно и уютно – лучше и не придумаешь! По периметру большого зала, свет в который проникал через многочисленные высокие окна, были расположены уютные эркерные закутки, обрамленные шелковыми голубыми гардинами с пышными золотыми кисточками. На стенах, покрытых нежно-бежевыми обоями в полосочку, висели овальные зеркала в золотых витых рамах. Дробясь и умножаясь в зеркалах, зал казался шире и просторней, вводя в заблуждение вошедшего в него гостя количеством пространства. В середине зала стоял большой стол, накрытый расшитой цветами скатертью. Увы, эта скатерть, заказанная Лисси у ниссимы Ниттель, была дошита уже ее преемницей, выкупившей мастерскую-ателье у внезапно покинувшей город хозяйки. Об отъезде последней ходили разные слухи, вплоть до того, что уехавшая женщина была норландской шпионкой, но объяснить, что разведывала шпионка в далеком от столицы городке, не мог никто, что не мешало слухам ползти и множиться.
Центральный стол был накрыт на пятнадцать персон. В центре, среди пышно цветущих, несмотря на зиму, фиалок в изящных бежевых кашпо стояли фарфоровые фигурки масок комедии дель арте и бронзовые подсвечники со свечами. Но стол использовался пока редко, разве что по понедельникам, когда в закрытой кондитерской тайком от других собирался театральный клуб Роззи. Посетители же предпочитали рассаживаться в уютных эркерных закутках, где, отгороженные от других, они могли уединиться, сидя на мягких диванчиках. В глубине зала были высокие стеклянные двери, через которые открывался чудесный вид на заснеженный сад Проклятого дома, но с приходом осенней непогоды двери были заперты и хорошенько проклеены лично Лисси, дабы не допустить проникновения холода в дом. Сейчас в кафе было занято четыре столика, которые обслуживал степенно прохаживающийся между столиками метрдотель во фраке.
Если сразу после открытия кондитерской в начале осени Лисси и Хелли страдали от недостатка кадров, то теперь эта проблема была полностью решена.
Первым ценным приобретением была ниссима Феонила, нанятая по рекомендации служанки из Лиссиного дома.
Пожилая женщина в добротной крестьянской одежде появилась на пороге кондитерской в середине ноября вместе с первым снегом, который прокрался в Груембьерр под прикрытием серых туч и внезапно обрушился на испуганно притихшие крыши. Женщина деловито стряхнула снег со шляпки, кивнула вежливо поклонившемуся ей Дику, поставила в угол магазина тяжелый узел с вещами и без спроса прошла в кухню. Когда Лисси вернулась из погреба, нагруженная банками с яблочным повидлом, незнакомка уже домывала стоящие в раковине кастрюли. Ее большие красные руки так проворно мелькали среди мыльных пузырей, так ловко залезали в каждую выемку, оставляя за собой сверкающий след, что Лисси залюбовалась. О цене они сговорились быстро. Вначале ниссима Феонила с недоверием относилась к юной пигалице, которая удумала управлять аж целой кондитерской, но Лисси умела поставить на своем, и после нескольких дней выяснения, кто на кухне главный, а кто не учит, как правильно печь пирожки с коржиками, между женщинами установились мир и субординация.
– Она добрая, но строгая, – шепнула Лисси Саю, когда молодой человек, придя на следующий день с обычным визитом, был отруган за то, что притащил в дом грязь с улицы, и оттеснен к окну, где стал скромно и чуть нервно дожидаться прихода Лисси под ворчание новой работницы о том, что приносит нелегкая не пойми кого непонятно зачем, а потом ложек не досчитаешься. Лисси пришла, представила своей новой помощнице Сая и настояла на неограниченном праве молодого человека врываться в кухню через черный вход в любое удобное для него время. Даже несмотря на риск недосчитаться ложек, кружек и любой другой утвари. Феонила быстро смирилась со странным завсегдатаем, хоть порой и косилась на гостя с подозрением, испытывая недоумение, переходящее в когнитивный диссонанс. В представлении крестьянки племянник графа никак не мог сидеть на кухне, а тем более брать в руки кухонные инструменты. На вопрос о том, а что полагается делать соларскому аристократу, она не смогла ответить. Возможно, в ее представлении оный должен был сидеть на диване как пришитый. Потратив на обдумывание этой дилеммы некоторое время и поворчав чисто из упрямства и для своего удовольствия, Феонила успокоилась и стала относиться к Саю покровительственно-уважительно.
Вторым, не менее ценным приобретением стал нисс Хьюберт.
Лисси не знала, из-за чего разгорелся острый конфликт между шеф-поваром ресторана «Утка в яблоках» ниссье Троксом и главным метрдотелем. Сам нисс Хьюберт предпочел обойти в разговоре с ней этот щекотливый момент. Жители Улицы Гнутой подковы стали свидетелями лишь окончания жаркого конфликта, вылившегося – в прямом смысле – на улицу.
Сначала в открытую дверь полетела струя какого-то горячего варева, за ней, стараясь не утратить выправки, из ресторана вышел нисс Хьюберт. А следом на ступеньки выкатился сам бессменный начальник кухни.
– Вьон из мой рьесторьян! – кричал ниссье Трокс, коверкая соларские слова пуще обыкновенного и потрясая половником, из которого в стороны разлетались капли то ли соуса мутард, то ли соуса беарнэз. – И чтобы твой ньог не ступайт на мой поройг!
Нисс Хьюберт с презрительным достоинством оглядел с пят до макушки бывшего патрона, демонстративно вытер ноги о коврик при входе, отрясая и фигурально, и буквально ресторанный прах со своих ног, и прошествовал… Прямо скажем, недалеко. Не изменяя своей обычной неторопливости, нисс Хьюберт пересек Каштановый бульвар, прошел мимо гостиницы ниссимы Сайрены и постучал в дверь Проклятого дома, то есть «Кондитерской Фелиции Меззерли».
– Я видел объявление, ниссы, что вам требуется официант в открытое на днях кафе, – глухим голосом произнес он. – Эта вакансия еще свободна?
Узнав, что свободнее и не бывает, что к работе нисс Хьюберт может приступать прямо хоть сейчас и что на жалованье Лисси не поскупится, мужчина степенно поклонился новой хозяйке и медленно разоблачился.
Вот так и произошло, что штат Лиссиной кондитерской и кафе был окончательно и бесповоротно укомплектован. Работники его были, прямо скажем, разношерстной публикой, каждый был полон своеобразия, но Лисси смело закрыла на это глаза, с облегчением посвятив себя любимому занятию – выпечке пирожных и придумыванию новых необычных сладостей.
ГЛАВА 3, в которой выясняется, как трудно толковать пророчество
– Я накрыл вам столик у окна, нисса Меззерли, – степенно заметил метрдотель и указал на правый эркерный закуток, где на столике стояла табличка «зарезервировано».
– Спасибо, нисс Хьюберт, – благодарно улыбнулась ему Лисси. – С минуты на минуту должна подойти ниссима Сайрена. Проводите ее к нам, будьте любезны.
Лисси раскланялась с посетителями кафе и прошла к уютному диванчику и накрытому на пятерых столику.
– Какой чай изволите, ниссы? – поинтересовался метрдотель, подавая меню.
– Сай, вам же, кажется, нравится «Полдень в тропиках»? – уточнила у Сая Лисси. – С цветами илай-лая, розовым перцем и травой чху-чхи?
– Мне нравятся все виды чая, которые у вас подают, – сказал Сай. – Давайте вы закажете мне то же, что и себе.
Губы Хелли чуть дрогнули в улыбке, и она покосилась на подругу и молодого человека, но комментировать ничего не стала.
– Хорошо, – сказала чуть порозовевшая Лисси. – Когда на улице метет метель, – все посмотрели за окно, где снег кружил танец вокруг поникших кустов и деревьев сада, – мне лично хочется чего-то уютного и волшебного. Нисс Хьюберт, нам с Саем заварите, пожалуйста, чайничек «Зимней сказки» с апельсиновой цедрой, ягодами драконьего глаза и бутонами розового чая.
– А мне «Сон в летнюю ночь». С ванилью, – решительно заявила Роззи. – Он мне больше всего понравился, когда мы дегустировали чай в октябре. Хелли, а ты что будешь? Может, один чайничек со мной на двоих?
– Нет, – задумчиво отказалась Хелли. – Я «Сиреневые грезы весны» буду. Вместе с ниссимой Сайреной. Этот чай ей навевает романтическое настроение.
– Да, у нее самая пора для грез и романтики, – улыбнулась Роззи. – Ты уже придумала, Лисси, какой десерт будешь делать на свадьбу детективу и ниссиме Сайрене?
– Торт! – решительно сказала Лисси. – С карамельно-заварным кремом и орешками. А сверху я сделаю из шоколада маленькие домики, как в Груембьерре. С деревьями. И посыплю сахарной пудрой. Как будто снег идет.
– Какая прелесть! – захлопала в ладоши Роззи. – Уже хочу его увидеть.
– Увидишь, – улыбнулась Лисси. – Тебя же позвали на свадьбу. Ой, вот и ниссима Сайрена! Вы ей про торт не рассказывайте! Я хочу сюрприз сделать.
– Девочки! Сай! – радостно заулыбалась хозяйка гостиницы, подходя к компании и усаживаясь на стул. – Извините, что опоздала! Ко мне в последний момент пришла ниссима Альбрада. Такая милая! Представляете: сама принесла мне для примерки мою свадебную шляпку.
– То есть флердоранжа и фаты не будет? – улыбнулась Роззи.
– Ну какой мне флердоранж? – смутилась Сайрена и попыталась закатать десертную вилку в салфетку. – Я вообще хотела скромный семейный обед, но Ференц… то есть детектив Слоувей ведь публичный человек. Пришлось позвать и начальника полиции, и мэра города, и еще других гостей. Ну и я не могу не позвать своих милых девочек…
Роззи, Хелли и Лисси растроганно заулыбались.
– Так какая шляпка будет? – с любопытством спросила Роззи.
– Увидите. А пока мы шляпку мерили, совсем заболтались. Ниссима Альбрада рассказывала, что в этом году в селах неспокойно. Дикие звери на домашний скот стали нападать. Волки, что ли, пару жеребят из загона утащили.
– Да какие в Груембьерре волки! – фыркнула Лисси. – У нас их сто лет не было. Может, воры утащили?
– Вот и я так сказала. Да у нас в самые голодные годы и то лесные хищники на домашний скот не нападали. А ниссима Альбрада говорит, что именно волк. По следам, мол, поняли. Но это все слухи. Сами знаете, как бывает. Ну да бог с ними! Давайте о другом поговорим.
– Давайте! – согласилась Хелли. – Ниссима Сайрена, я заказала нам с вами на двоих чай «Сиреневые грезы весны». Вы же его любите.
– Очень! И название такое красивое. Все названия чудесные! Не иначе как ты, Хелли, их придумала.
– А кто же еще! – подтвердила Лисси. – В кондитерской есть штатная поэтесса, вот ей и приходится отдуваться. Вы пирожные заказывайте! А то нисс Хьюберт ожидает.
Метрдотель с улыбкой покачал головой, как бы говоря, что никуда не спешит, но Лиссины гости вняли просьбе хозяйки кондитерской и дружно завалили его заказом разных сладостей. Нисс Хьюберт собрал меню и удалился.
Через десять минут стол был уставлен пирожными и дымящимися чайничками.
– Как все помнят, – сказала Роззи, откусывая от песочной корзиночки со взбитыми сливками, – сегодня мы собрались не просто так. Просим прощения у ниссимы Сайрены, которая занята подготовкой к свадьбе…
– Да какая подготовка! – махнула рукой Сайрена, наконец нашедшая свою десертную вилку. – Обсуждение Лиссиного проклятия важнее. Надо было раньше собраться для мозгового штурма. Но всем не до того было: то комиссии Проклятый дом с чердака до подвала изучали, то Хелли с Роззи отсутствовали, то Лисси пахала как проклятая... Потом кафе открыли…
– Да, хлопот полон рот, – согласилась Роззи. – И хорошо, что нам наконец удалось собраться вместе.
– Только Шака не хватает, – заметила Хелли. – А ведь он тоже руку приложил.
– Может, еще и заявится, – сказал Сай. – Нежданным гостем. Он это умеет.
– Итак, – обведя всех строгим взглядом, начала Роззи. – Благодаря Шаку и его волшебной добавке нам удалось вспомнить все детали того, как Лисси прокляли. И хоть проклятье (возможно, но неточно) было спонтанным, по мнению ниссимы Фэвор…
– Уж мнению одной из самых сильных проклятийниц Соларии можно доверять, – вклинилась Лисси. – Шак за нее просто горой стоит.
– Что ж, – улыбнулся Сай. – Сложно не уважать мнение человека, который тебя проклял.
– Ой, да его проклятие уже рассеивается, – махнула рукой Хелли. – Когда я была в Вайтбурге, Шак пару раз мне соврал и даже глазом не моргнул. Магиструм Фэвор сказала, что наложила на него самозатухающее слабое проклятие.
– Жаль, – заметила Лисси. – Мне так нравилось наблюдать за Шаком, когда он пытался соврать, у него не получалось и он жутко от этого мучился.
– Так! – вернула всех к теме разговора Роззи. – Я продолжаю. По мнению ниссимы Агнесс, в самом проклятии всегда заложен ключ к его снятию. Надо лишь понять какой. В нашей ситуации это пророчество. Тот картавый актер сказал, что Лисси не сможет сделать ни одно доброе дело, не сделав гадости, иначе ее близкие пострадают. И это будет длиться до тех пор, пока не исполнится пророчество принца Лонгуса. Я нашла это пророчество. Сейчас вам его напомню…
Роззи взяла бумажку и продекламировала:
– Пленник случайный отпущен на волю,
Стрелки часов не торопятся боле.
Пес-сирота вновь посажен на привязь.
Сын возвратится, отцу не противясь.
– Я думала над этими стихами, – развела руками Лисси. – Но ни до чего не додумалась. Принц Лонгус в драме освободил из тюрьмы преданного ему министра. Мне что, тоже надо кому-то из каталажки побег устроить?
– За это детектив тебя по головке не погладит, – заметила Хелли. – И посадит вместо убежавшего арестанта. И кто тогда пирожные выпекать будет?
– Никакого криминала! – строго сказала Сайрена. – Даже думать об этом не смейте!
– Постойте! – вмешался Сай. – Мне кажется, мы не совсем правильно трактуем слова пророчества.
– В смысле? – удивилась Хелли.
– В пророчестве не сказано, что все должна делать Лисси. Это мы все сами додумали. «Пленник будет отпущен». Понимаете: кто-то его отпустит. Это не значит, что Лисси должна его отпускать лично. Причем не обязательно это должен быть арестант груембьеррской тюрьмы. Просто какой-то «случайный», то есть ни в чем не виноватый человек по ошибке окажется где-то пленником.
– Слишком расплывчатое определение, – поморщилась Хелли. – И его можно трактовать как угодно. Ведь можно быть «пленником обстоятельств». Или «пленником страсти».
– Случайным, – фыркнула Лисси.
– Короче, первая строка нам ничего не дает, – грустно резюмировала Роззи. – Что за пленник? Кто его освободит и откуда? Полная неясность. Тогда вторая строка.
– Вообще бред, – пожала плечами Хелли. – «Стрелки часов не торопятся боле». То есть часы больше не спешат. О чем речь? Какие часы…
– А может… – неуверенно предположил Сай.
– … надо починить? – закончила Хелли. – Простите, Сай, что вас перебила. Что вы хотели сказать?
– Да возникла какая-то мысль, – задумчиво сказал Сай, – но тут же выскользнула. Ладно, еще подумаю.
– Вторая строка тоже мимо, – грустно покачала головой Роззи. – Третья про пса.
– Я должна какого-то пса на привязь посадить? – предположила Лисси.
– Лисси! – ахнула Хелли. – А ты не думаешь, что речь идет про Подлизу? «Пес-сирота»! То есть бродячий пес!
– Это которого Лисси в тигра перекрасила и заставила словесника от страха два дня дрожать, боясь выйти из дома? – уточнила Роззи.
– Во-первых, недоказуемо, – смутилась Лисси. – Во-вторых, я Подлизу на привязь не сажала. Он по саду свободно бегал. Иначе какой смысл? Тигр на привязи?
– Его потом детектив выловил, – заметила Хелли. – Может, про это речь и идет?
– Да какая привязь! – махнула рукой Лисси. – Я Подлизу только вчера видела на рынке. Как обычно, бегает среди палаток и угощение выпрашивает. Дети его обожают. Как такого на привязь сажать?
– Про четвертую строку я даже спрашивать не буду, – разочарованно сказала Роззи, складывая листок. – Какой угодно сын может вернуться к отцу. Кстати, как ваш сын, ниссима Сайрена? Будет на свадьбе?
– К сожалению, нет, деточка, – грустно покачала головой Сайрена. – Хельмута только что взяли на работу. В очень хорошую фирму. Он только на выходные и смог вырваться в Груембьерр. Чтобы познакомиться с Ференцем. Подарки нам привез. Но на свадьбу приехать не сможет. Увы. Зато пригласил нас приехать к нему в Вайтбург после свадьбы. Так мы и сделаем. Должен же Ференц хоть неделю отдохнуть от работы.
– Медовая неделя, – мечтательно произнесла Хелли.
– Если ты Хельмута к пророчеству хотела приплести, Роззи, то неудачно, – заметила Лисси. – Тут сын должен к отцу вернуться. А не к матери.
– Я, увы, для пророчества тоже не подхожу, – криво усмехнулся Сай. – В моей ситуации скорее отец должен к сыну вернуться, а не наоборот.
– Везде тупик, – поджала губы Хелли. – Хоть бы один намек. Хоть бы одно предсказание сбылось.
– Я полагаю, – заметил Сай, поправляя очки, – что эти предсказания должны сбываться именно в том порядке, в котором они перечислены в стихах. И если мы, например, поймем, что сбылось третье, то, значит, и два предыдущих исполнились.
– А как понять? – растерянно вопросила Лисси и обвела всех сидящих за столом. Но ее друзья лишь грустно отвели глаза.
– А может… – неуверенно предположила Хелли. – А может, все это уже исполнилось? За десять-то лет. А ты и не поняла. Может, тебе попробовать перестать делать гадости, и тогда…
– Ни за что! – воскликнула Лисси. – Вспомни, что случилось в октябре, когда Роззи едва не… – Лисси отчаянно затрясла головой. – Да я до конца жизни готова продолжать эту игру. Я не допущу даже малейшего риска, чтобы с моими близкими что-нибудь случилось.
– Да, полная безнадега, – согласилась Хелли. – Замкнутый круг. Мы не поймем, что пророчества исполнились, потому что они слишком туманны. Чтобы проверить, что проклятие снято, Лисси надо сделать больше добрых дел, чем гадостей. А она опасается это сделать, чтобы не навредить близким.
Все вздохнули и продолжили пить чай в молчании. Но даже вкусные трубочки с кремом, шоколадные эклеры и корзиночки со взбитыми сливками и пьяными вишнями не смогли поднять упавший дух друзей. А снег за окном продолжал падать, скрывая под собой прошлое: и голую землю, и скелеты давно утративших краски листьев, и обнаженные ветки, и последние воспоминания о безвозвратно канувшей в прошлое осени.
ГЛАВА 4, в которой кондитерская подвергается инспекции
Утро было сказочным! Хрустким, волшебным, бодрящим! Весь город за ночь укутался пушистым белым покрывалом. Еще вчера деревья сиротливо и жалко тянули к серым тучам голые сучья, а сегодня, убравшись инеем, вовсю кокетничали с лазурным небосводом, который от смущения трогательно розовел горизонтом. Стоило ступить за порог, и последние осколки сонливости со звоном осыпались вниз.
Хелли прониклась сказочной атмосферой ожидания чуда и праздника где-то на втором десятке шагов. Трудно сказать, что послужило толчком к тому, что настроение проделало стремительный путь от угрюмого недовольства к беззаботной легкости. То ли мелодично поскрипывающий под башмаками чистый, только что выпавший, еще никем не топтанный холодный снег, то ли теплый бархат внутри новенькой отороченной мехом муфты. Хелли, до той поры носившая исключительно серые, чуть колкие, связанные матерью перчатки, наслаждалась нежной тканью и насыщенным цветом покупки, на которую она пустила свой первый гонорар.
Гонорар! Еще пару месяцев назад, скажи Хелли кто-нибудь, что ее стихи будут печатать в крупнейших вайтбургских газетах, да еще и выплатят ей за это гонорар, она заподозрила бы в словах этого человека издевку. Но это случилось! И печатают, и гонорары выплачивают, пусть не слишком большие, но на модный аксессуар хватило. Более того – ведутся робкие разговоры о том, что, может быть, в следующем году – это еще не точно, но вполне вероятно – выпустят сборник. Сборник стихов. Ее стихов! Хелли раскинула руки и закружилась. Пальцы, выпростанные из муфты, задели низко склоненную над дорожкой обындевелую ветку, которая тотчас же сыпанула горсть снега в смеющееся лицо девушки.
Хелли отфыркалась и побежала в кондитерскую. Приподнятое настроение не оставляло ее всю дорогу. В голове кружились неожиданные рифмы и строчки новых стихов, таких же легких и сверкающих, как и все вокруг. Хелли впорхнула в теплое, пропахшее сдобой и сладостями помещение, переоделась, радостно повязала кружевной передник и устроилась за прилавком, подперев щеку рукой. Она строила планы и складывала новое стихотворение, вдыхая ароматы, долетающие из кухни, краем уха слушая бурчание ниссимы Феонилы, разглядывая морозные узоры на окнах кондитерской. Она так погрузилась в стихотворчество, что не сразу поняла, что смотрит уже не на завитки инея на стеклах, а в чуть покрасневшие глаза мэра, мнущегося на пороге и душераздирающе хлюпающего распухшим носом.
– Нисс Дрэггонс?! – встрепенулась девушка, поправляя чуть покосившуюся наколку на волосах. – Чего желаете? Булочки к завтраку? Еще горячие! Только что из печи!
– Я? Желаю? Булочки? – удивился мэр и растерянно осмотрел магазинчик. На лице его не было ни тени понимания того, как он сюда попал, а главное, зачем он сюда попал.
Взгляд нисса Дрэггонса остановился на прилавке, заполненном вчерашними пирожными и свежей выпечкой. Плаксиво-обиженное выражение лица мэра сменилось на радостно-предвкушающее, поникшие плечи расправились, натянув на округлом брюшке мех шубы.
– Да! Я желаю булочку, – уверенно заявил градоначальник. – Нет! Две булочки с корицей, трубочку с карамелью и три корзиночки с пьяными вишнями!
– Разумеется, – тепло улыбнулась Хелли и уточнила: – Пирожные положить в тот же пакет, что и булочки? Или лучше упаковать в коробку, чтобы не помялись?
– Пакет? Коробку? – вновь сник мэр. – А может, я съем их прямо здесь? На улице морозно. У ниссы Меззерли, я слышал, недавно открылось кафе…
– Кафе есть, – растерянно подтвердила Хелли, не смея напомнить ниссу Дрэггонсу, что его дом, как и его место работы, находится буквально в двух шагах от кондитерской, – но оно начинает работу чуть позже. Ближе к полудню. Нисса Хьюберта еще нет…
Мэр вновь сник и душераздирающе шмыгнул носом.
– Но, разумеется, ради вас мы сделаем исключение! Прошу!
Она радушным жестом пригласила посетителя следовать за ней. По пути успела изловить Дика и шепнуть ему несколько слов. Спустя пару минут мэр сидел в нише за небольшим столиком, держал в озябших руках исходящую паром чашку чая и плотоядно посматривал на выложенные на блюдо сладости. Рядом с ним, по обе руки от него, стояли Хелли и выдернутая с кухни Лисси. Девушки мило улыбались и хором желали градоначальнику приятного аппетита. Звякнувший на входной двери колокольчик заставил Хелли извиниться и помчаться в зал, за прилавок, навстречу новым посетителям.
Гостеприимства в ее улыбке и душе значительно поубавилось, как только она увидела, кто стоит у двери кондитерской.
– Где он?! – вместо приветствия взвизгнула нисса Дрэггонс с порога.
– Доброе утро, Мэгдала, – сухо поздоровалась Хелли и уточнила: – Ты кого-то потеряла?
Мэгги молча похлопала зажатой в кулачке свернутой в трубочку газетой по ладони другой руки. В сочетании со слегка потекшим макияжем выглядел этот жест жутковато.
– Где?! Мой?! Отец?!! – наконец выдала причину своего визита посетительница, выдержав перед этим такую паузу, что сделала бы честь маститому актеру. – Где вы его прячете?!
В душе Хелли поднялась волна жалости по отношению к мэру: на его месте любой предпочел бы завтракать вне дома, подальше от такой компании.
– Ты считаешь, что мы прячем твоего отца? – вскинула брови Хелли. – Советую внимательнейшим образом присмотреться к себе, осознать, насколько впечатляющее зрелище ты собой представляешь, и принять тот факт, что любой человек, вынужденный общаться с тобой длительный период времени, периодически чувствует потребность хоть ненадолго скрыться от твоего пристального внимания.
– Что? Ты! Имеешь в виду? – бледнея от ярости, уточнила Мэгги.
– Я? Всего лишь то, что никто не прячет твоего отца. Он сам… – ехидно начала Хелли, но дверь кондитерской звякнула в очередной раз, и на пороге появилась румяная ниссима Мальди. Она остановилась и принялась энергично топать, стряхивая налипший на башмаки снег.
– Доброе утро, – поздоровалась она с замершими друг напротив друга девушками и, не дожидаясь ответа, громогласно затараторила: – Морозно! Свежая выпечка уже готова? Хочу побаловать сегодня себя и Герта сладким завтраком. Знаю, что это страшно вредно, но таким волшебным зимним утром можно немного отступить от принципов здорового питания и сделать шаг в сторону питания вкусного.
– Здравствуйте! – вклинилась в ее монолог Хелли и подтвердила: – Таким волшебным зимним утром отступать от подобных принципов не только можно, но и нужно! – Хелли порхнула за прилавок и с милой улыбкой сообщила Мэгдале: – Нисс Дрэггонс в кафе, инспектирует.
– Инспектирует? – переспросила Мэгги и закашлялась, поперхнувшись набранным в процессе возмущения воздухом.
– Инспектирует, – с самым серьезным видом подтвердила Хелли. – Осуществляет проверку. Выполняет надзорные функции. Следит за надлежащим содержанием этого заведения и качеством выпускаемой в нем продукции. Использует метод дегустации.
Ниссима Мальди навострила уши и, судя по ее слегка затуманившемуся взору, пыталась решить, стоит ли и ей ожидать в одно прекрасное утро внезапно нагрянувшую проверку, или сие бедствие угрожает исключительно точкам общественного питания и ее парфюмерной лавке излишнее внимание со стороны властей предержащих не грозит.
– Дегус-с-стац-ц-ции? – Мэгги начала шипеть едва ли не по-змеиному. – Ну ч-ч-чтош-ш-ш… Когда он отдегус-с-стирует тут вс-с-се как с-с-следует и разорит это заведеньиц-ц-це непомерными штрафами, пус-с-сть потрудитс-с-ся объяс-с-снить мне вот это!
Она шлепнула изжульканную газету на прилавок и, задрав нос, зашагала к выходу.
– Ой, совсем забыла, – встрепенувшись, вышла из состояния задумчивости ниссима Мальди. – Все хотела тебя расспросить, да не получалось. Как твои успехи в Вайтбурге, Мэгдала? Как конкурс? Какие ароматы сейчас в моде у столичного общества?
– Те, что позволяют оставаться в здравом уме и трезвой памяти! – рявкнула ей в ответ Мэгдала и, бурча под нос что-то про обидчиков, мамочку и защиту, хлопнув дверью, вылетела на улицу.
– Нда… – покачала головой ниссима Мальди. – Материнской руки ей действительно не хватает. Кто знает, не простудись ниссима Дрэггонс как раз под Зимний Коловорот дюжину лет назад, может, и выросла бы из Мэгдалы добрая, воспитанная нисса.
Хелли, до той поры провожавшая грубиянку злорадно-победным взглядом, при этих словах растеряла половину своего задора и даже сочувственно поджала губы, споро рассчитала ниссиму Мальди, накупившую два полных пакета сладостей, и вернулась в кафе.
– Вот, – протянула она мэру оставленную Мэгги газету, – ваша дочь была чем-то очень расстроена. Чем-то, что связано с этим выпуском.
Нисс Дрэггонс тяжело вздохнул, ссутулился и ткнул пухлым пальчиком в объявление, напечатанное мелким шрифтом на последней странице. «…настоящим сообщаем, что премьера Груембьеррской театральной труппы переносится из здания школы в здание городского вокзала. Дата и время спектакля остаются неизменными…»
– Вы бы, нисса Меззерли, передали сестре, что вокзал не место для подобных мероприятий… – отводя глаза, залепетал он.
– Но!.. – возмущенно начала Лисси, видимо собираясь напомнить, что здание вокзала в качестве места проведения театрального представления было согласовано с ним лично.
– Техника безопасности, знаете ли… – протараторил нисс Дрэггонс, высыпал на столик горсть монет и скрылся из кондитерской, бормоча на ходу, что выпечка была восхитительной, как и чай.
Хелли и Лисси побуравили его удаляющуюся спину осуждающими взглядами, затем слаженно вздохнули и в один голос произнесли:
– Бедняжка Роззи!
ГЛАВА 5, в которой герои размышляют о цвете жизненных полос
Сайрена стояла у окна и наблюдала за снежными хлопьями, что величаво кружились за окном.
– Любуешься? – тихо спросил незаметно подошедший Ференц и обнял ее за плечи.
Сайрена ответила ему счастливой улыбкой и молча пристроила голову на груди жениха. Он прижался щекой к ее макушке, окончательно растрепав и без того не слишком тщательно уложенные седые прядки.
– Тебе не кажется, что мы совершаем глупость? Ну какая в нашем возрасте любовь? Какая свадьба? – зажмурившись, задала мучившие ее вопросы Сайрена, не зная, чего опасается больше: того, что детектив посмеется над ее тревогами, или того, что разделит их.
– М-м-м, мне многое кажется, но вот в том, что в нашем возрасте величайшей глупостью было бы от этой свадьбы отказаться, я уверен, – со вздохом проворчал ей в волосы Слоувей.
Сайрена чуть расслабилась и стала с преувеличенным вниманием разглядывать заснеженную площадь, постового, что обычно стоял возле мэрии, а теперь охранял огромную ель, лежащую у чаши выключенного на зиму фонтана. Перетянутое веревками дерево засыпало снегом, и больше всего оно напоминало обычный сугроб. Мальчишки сбивались в стайки и то и дело затевали игру в спящего пса. Тот, кому выпадала роль пса, залезал на самый верх снежной кучи и «засыпал», а остальные пытались его «разбудить» – скинуть вниз, и тот, кому это удавалось, сам становился «псом». Сайрена покачала головой, думая про себя, насколько глубоко, как незаметно и в сколь причудливых формах старинные легенды проникают в современную жизнь.
Клеменс, а именно он сегодня дежурил на площади, мальчишек от елки гонял, те ненадолго отступали, перегруппировывались и вновь шли на покорение снежных вершин.
– Надеюсь, что к тому моменту, как начнется установка ели, от нее хоть что-то останется, – задумчиво пробурчал Ференц, тоже оценивший ребячьи маневры. – Не хотелось бы все праздники любоваться из окна облезлой палкой с обломанными ветками.
– Ну, насчет этого можешь не беспокоиться, – с тихим смехом успокоила его Сайрена. – Такие игрища происходят каждый год, и пока еще ни одна елка не пострадала… Более того, у меня есть подозрение, что нисс Дрэггонс, зная все опасности, что подстерегают главное украшение площади, а поверь мне, их немало, и мальчишки – не самая большая из них, дождись начала установки, и ты поймешь о чем я… Так вот, нисс Дрэггонс, зная все опасности, покупает не просто ель, а магически обработанную ель, которая долго стоит, не осыпается и которую практически невозможно сломать, по крайней мере до конца праздников.
– Ну что ж, ты меня успокоила, – усмехаясь в усы, признал Ференц и вновь перевел взгляд на площадь.
Внезапно Сайрена почувствовала, как напрягся детектив, как задеревенели обнимающие ее руки. Она покосилась на жениха, проследила за направлением его заметно потяжелевшего и похолодевшего взгляда и едва не сплюнула от досады.
По улице шустро ковыляла старушка, на голове которой красовался пуховой платок поверх фетровой шляпы. Старушка с такой силой ударяла зажатой в руке тростью по обледенелой брусчатке, что оставалось только удивляться отсутствию искр.
Сайрена затаив дыхание наблюдала за перемещением пожилой ниссимы. До последнего у хозяйки гостиницы теплилась надежда, что конечной целью путницы является кондитерская, но когда ниссима Лакмер – а это была именно она – задрав нос, прошлепала мимо витрин с пирожными, хрупкая лодочка чаяний разбилась о риф реальности – старушка направлялась к гостинице.
– Может, она мимо пройдет? – высказал робкую надежду детектив. – Там дальше много интересных мест: ресторан, цветочная лавка…
Но мелодично звякнувший на входной двери колокольчик ясно показал несостоятельность его предположений.
– Какое все-таки счастье, что та милая девочка демонтировала нетеряемый и неломаемый артефакт, – нашла в себе силы хоть чему-то порадоваться Сайрена.
– Ты единственная во всей Соларии, кто искренне считает баронессу Фэвор милой девочкой, – крякнул Слоувей. – Но то, что она убрала тот жуткий колокольчик, – это действительно счастье.
– Видишь, дорогой, в этой жизни все происходит полосами: полоса черная, полоса белая… Комиссия, что приезжала к нам летом, выписала кучу штрафов городу, а мне в подарок досталось то чудовищное изобретение, а осенняя комиссия и премией тебя наградила, и магический колокольчик у меня забрала, и Ужас Соларии увезла… Милейшие люди!
Детектив начал ворчать что-то по поводу надежды на то, что уж зиму-то Груембьерр как-нибудь проживет без комиссий из столицы, а то, если следовать озвученной невестой логике, вероятный цвет следующей жизненной полосы настораживает, но развить эту тему в полной мере он не успел, поскольку по всей гостинице разнесся могучий старческий голос:
– Есть кто живой?! – Затем тот же голос чуть тише добавил: – По-подохли вы здесь все, что ли? – и, снова увеличив громкость, провыл: – Ниссима Сайре-е-ена-а-а! Нисс детекти-и-ив! Где-е-е вы?
– Как же не хочется встречаться с этой… особой, – прошептал Слоувей. – Заболтает со своей ерундой, и весь рабочий день – коту под хвост.
– Э-э-эй! Детектив, я знаю, что вы здесь! Я уже была в участке! Толстяк у входа мне все рассказал!
Слоувей чертыхнулся и пообещал устроить Дирги ярко-черную жизненную полосу.
– Я ее отвлеку! – мужественно предложила Сайрена. – А ты бери пальто и уходи через сад!
– Ты мое спасение! – детектив не стал соревноваться с невестой в героизме, а чмокнул ее в нос и выскользнул из комнаты.
Сайрена улыбнулась ему вслед и, набрав побольше воздуха в грудь, как можно громче пропела:
– Иду-у-у! Ниссима Лакмер, я уже иду-у-у!
ГЛАВА 6, в которой мелькают разные лики зла
Дверной колокольчик мелодично звякнул, и Хелли увидела на пороге кондитерской целое семейство: нисса, ниссиму и прячущуюся за их спинами взрослую дочь.
– Ох, вот снегу-то навалило! – восхищенно воскликнул глава семейства, сметая целые сугробы с плеч и шапки.
Феонила, которая утром еще пробовала ворчать на посетителей, напоминая, что стряхивать снег следует на крыльце, до того, как они открыли дверь магазина, к полудню уже смирилась с тем, что в нынешних реалиях это попросту невозможно. Снег валил густо и безостановочно. Стоило задержаться на крыльце лишь на мгновение, и сугроб на тебе оказывался раза в три больше, чем ты успевал стряхнуть. По этой причине служанка лишь вздыхала и сноровисто орудовала шваброй, убирая лужи талой воды.
– Зато это будет настоящий Зимний Коловорот! Снежный и искристый! Ну в самом деле, дорогой, что за праздник без снега? – смеясь, спрашивала вошедшая стройная ниссима, потрясая заснеженной муфтой.
– Ну, до Зимнего Коловорота пара недель. Может, еще пойдет дождь и все растает! – подначивал ее супруг.
– Не-е-ет! Ну ты что! Какой дождь? Декабрь на дворе! Снег кругом!
– У нас в Соларии и не такое бывало. Вспомни, лет пятнадцать назад. Начало декабря – снег. Ближе к середине – дождь. Ну а на Зимний Коловорот природа с успехом доказала, что эти природные явления далеко не взаимоисключающие, а вполне себе сочетающиеся.
– Брр! Предпочитаю считать, что это было то ли ошибкой природы, то ли издевкой. В любом случае – исключением. Ты только представь: все растает, и мы получим вместо катка лужу грязи, дети будут лепить грязевиков, а про санки можно будет вообще забыть! Ужас! Лучше снегопад! Непрерывный снегопад!
– Милая, а какое тебе дело до грязеви… хм снеговиков и санок? Мы-то уже давно вышли из того возраста, когда могли во всем этом участвовать… Да что там! Даже наша Анни считает себя слишком взрослой для такого.
Супруги как-то сразу погрустнели и оглянулись на жмущуюся к их спинам дочь.
– Да, мы не участвуем, – кивнула ниссима, – но никто не отменял чисто эстетическое удовольствие, что я получаю, глядя на то, как в этом участвуют другие.
Ниссима тряхнула головой и обратила ласковый взор круглых чуть навыкате голубых глаз на Хелли. Послала ей приветливую улыбку и призналась:
– Я и от пирожных по большей части эстетическое удовольствие получаю. Сладкого-то мне нельзя. Здравствуй, Хелли. Как дела?
– Здравствуйте, ниссима Хостус, – пропела Хелли. – Дела отлично. От покупателей нет отбоя. Настоятельно советую вам обратить свой взор на эти пирожные. Во-первых, эстетическое удовольствие от них – гарантировано и абсолютно бесплатно, а во-вторых, они необычайно легкие, в них куча фруктов и очень мало сахара, так что перед вами открывается потрясающая возможность получить еще и гастрономическое удовольствие.
– О! Как заманчиво! Что скажешь, дорогой?
– Скажу: заверните нам парочку этих фруктовых пирожных, а вместе с ними еще шесть трубочек с карамелью и три корзиночки с пьяными вишнями, – расплылся в широкой улыбке нисс, на целую голову возвышаясь над супругой. – Нам-то с Анни сладкое еще как можно!
– Я не притронусь ни к чему из этой лавочки, – прошелестело у него за спиной.
– Анни, – ниссима Хостус бросила на дочь взгляд, полный нежной укоризны. – Очень трудный возраст, – с грустью сообщила она Хелли, игнорируя тот факт, что разговаривает с одногодкой дочери.
Хелли понимающе поцокала языком и бросила в сторону Анни чуть насмешливый взгляд.
– О да! Очень трудный и именно возраст, – поддержала она ниссиму Хостус. – Полный противоречий и непостоянства. Но при желании всегда можно найти выход. Мэгдала вот нашла. Она категорически не хочет есть пирожные из рук Лисси, по этой причине эти же пирожные она ест из рук служанки, которая покупает их для нее.
За спиной нисса Хостуса раздался возмущенный полувздох-полуписк.
– И кримкейков парочку добавьте, – сурово подвел итог отец Анни. – Сладкое нам с дочерью не только можно, но и нужно. Для восстановления душевного равновесия и бодрости духа. Когда не высыпаешься, сохранять предпраздничное настроение становится все труднее.
– И кулек печенья еще возьмем, – поддержала его супруга, затем вздохнула и пояснила Хелли: – Собаки воют. По всей улице. Две ночи уже. Выспаться нет никакой возможности!
Она душераздирающе зевнула, прикрыв рот ладонью.
Дверной колокольчик испуганно икнул. Все обернулись и вздрогнули. Посетителей в кондитерской прибавилось.
– Вот безобразие на улице творится! Форменное безобразие! – с порога заголосила ввалившаяся внутрь ниссима Лакмер. – Отвратительно муниципальные службы работают. Отвратительно! Ни одной дорожки не почищено! Ни единой тропинки! Дармоеды!
Она погрозила тростью кому-то, оставшемуся снаружи.
Семейство Хостусов переглянулось, мать молча отсчитала названную Хелли сумму, отец с дочерью схватили пакеты с покупками, и все дружно, стараясь не привлекать излишнего внимания старушки, выскользнули в снежную круговерть.
Ниссима Лакмер прошествовала к прилавку, даже не сделав попытки отряхнуться у входа, а величественно разнося сугробы по всему торговому залу.
– Вытрешь, не переломисся! – буркнула она в ответ на неодобрительный взгляд Феонилы.
Та вдохнула побольше воздуха для возмущенной тирады, но увидела предупреждающий взгляд Хелли, только поджала губы, махнула пару раз шваброй и вышла из зала, осуждающе гремя ведром.
– Чего тут сегодня со скидкой у вас имеется? – грозно спросила Лакмер у Хелли.
– Ничего, – развела руками та.
– Как – ничего?! – возмутилась старушка и так жахнула тростью по полу, что блюдца в витрине боязливо задребезжали. – Это столько всего много, а скидки нету?! Ни на единый пирожок? Ни на одну пироженку? – ниссима Лакмер растерянно моргнула, затем прибавила громкости и заголосила: – Да вы посмотрите на них, люди добрые! Крохоборки! Вы как к клиентам относитесь? Да от вас с таким подходом разбегутся все! Цены ломите! Качество – отвратное! Да я дома лучше сделаю, да и дешевле! Вы мне еще и приплачивать должны, что я к вам захаживаю!
Она посмотрела по сторонам, увидела, что, кроме Хелли, оценить ее вокальные потуги некому, сбавила тон и предложила:
– А может, вы мне скидку постоянного покупателя оформите? Я у вас уже три раза была.
– Уставом нашего заведения подобное не предусмотрено! – Хелли решительно пресекла все попытки сбить цену.
Ниссима Лакмер поныла еще с четверть часа, затем купила пару рогаликов и выплыла из кондитерской, причитая на ходу о том, что мир катится в пропасть, вокруг одни разбойники и лентяи, что весь Груембьерр в сговоре против бедной вдовы, а детектив, вместо того чтобы приструнить преступников, их покрывает, а от нее, обиженной всеми несчастной сироты, скрывается. Но ничего! Она найдет управу. Будет и на ее улице праздник. Под Зимний Коловорот и не такие чудеса случаются!
Лисси, выглянувшая на крики из кухни, с тревогой посмотрела ей вслед.
– Как думаешь, не сделает ли она нам какой гадости? – спросила она у Хелли, дождавшись, когда за посетительницей закроется дверь.
– Хм, это, знаешь ли, пугает, когда гроза города сама начинает бояться чьей-то гадости, – с кривоватой усмешкой сообщила ей Хелли.
– Что здесь было? – потребовал ответа кубарем вкатившийся в кондитерскую Дик.
Снег облепил его одежду так плотно, что было решительно непонятно, что именно на нем надето и какого оно цвета. Шапка съехала на одно ухо. Щеки алели румянцем, а глаза возбуждением. Он шмыгнул, утер нос рукавом и уточнил:
– Было зло?
– Зло здесь действительно было. Местное и давно привычное – Лакмер с деньгами расставалась, – смеясь ответила Хелли. – Но что-то мне подсказывает, что если Феонила увидит, какую гору снега ты сюда притащил и в каком состоянии твоя одежда, то зло здесь будет первозданное и неукротимое!
Дик охнул, округлил глаза и вновь выкатился на улицу, крикнув, что он еще немного погуляет, а домой вернется через черный вход.
ГЛАВА 7, в которой пряники играют главную роль
– А нельзя было Дика тоже привлечь к работе? – чуть ворчливо поинтересовалась Хелли, которая взбивала яичные белки с сахаром и солью. Она потрясла онемевшей рукой и поморщилась.
– Зачем? – удивилась Лисси. – Он миндаль смолол. Орехи почистил. А мы ведь собирались пряники делать только вдвоем. Как в детстве.
– Да, в детстве это было здорово, – мечтательно произнесла Хелли, выглядывая в окно, за которым улица искрилась от свежего снега. На площади на месте закрытого на зиму фонтана устанавливали большую елку под личным руководством мэра. Нисс Дрэггонс в шубе издалека напоминал слегка пощипанную жизнью птичку, отчаянно трепещущую крыльями-рукавами. Елка, которую тянули веревками, опасно кренилась и готова была в любой момент упасть на зевак, но толпа даже не пыталась расступиться или уйти, опасаясь пропустить хоть один момент волнующего зрелища. Вздохнув, Хелли снова взялась за венчик. – Помню, как перед каждым Зимним Коловоротом мы сидели у тебя на кухне и смешивали ржаную муку с пшеничной, добавляли мед и делали пряники. А твоя мама читала нам какую-нибудь волшебную сказку.
– Ага, – согласилась Лисси. – Драгоценные воспоминания.
– Разве что не считая мелких инцидентов, – сухо добавила Хелли. – Когда кто-то то мое платье булавкой к креслу прикалывал, то в башмаках шнурки менял, так что один конец коротким становился, а другой длинным, то…
– Кто старое помянет… – многозначительно поиграла бровями Лисси.
Она старательно натирала на терке апельсины и лимоны и пересыпала цедру в большую миску. Ароматная горка росла, как росли и скальпированные апельсины.
– Надеюсь, ты не просто так переводишь все эти дорогостоящие продукты, – покосилась на фрукты Хелли. – Я тебя поддерживаю во всем, но это мне уже кажется настоящим транжирством. Что тебе мешает сделать пряники по старинному груембьеррскому рецепту?
– Мне мешает то, что такие пряники скоро будут продавать на Каштановом бульваре в каждой третьей палатке и с каждого второго лотка. Уже через пару дней откроется предновогодняя ярмарка, и со всей округи в город ринутся продавцы. Уж чего-чего, а пряников там будет навалом. Обычных пряников, – с нажимом сказала Лисси.
– Да, ярмарку скоро откроют, – согласилась Хелли. – После того как елку установят и украсят. Если установят, – добавила она, снова глянув в окно. Поставленное почти прямо дерево вдруг выскользнуло из веревок и рухнуло на мостовую.
Зрители с дружным «ахом» вовремя успели отскочить. Обедающие посетители ресторана «Утка в яблоках» искренне наслаждались бесплатным представлением, совмещая приятное с приятным. В одном из окон были видны пятачки прижавшихся к стеклу поварят. Потом, видимо, в комнату зашел шеф-повар, и поварят слизнуло.
– Да установят, – махнула рукой Лисси, ехидно усмехнувшись. – Рано или поздно. Каждый год один и тот же цирк. А пряников на ярмарке будет как снега на горе Гронен. Обычных наших медовых пряников. А я хочу, чтобы мои пряники были необычными. Я их делаю по рецепту старинных вайтбургских пряников. Я буду не я, если и здесь не превзойду конкурентов.
– Ты в своем репертуаре, – сказала Хелли. – Но я не буду спорить. Так, яйца я сбила. Что мне дальше делать?
– Измельчи цукаты и поруби орехи, Хелли, – приказала подруга. – Та-а-ак. Цедры, пожалуй, хватит. Сделаю пробную партию. Если клиентам понравится, то побольше испеку.
– И когда это им не нравилось твое сладкое? – пробормотала Хелли, беря большой нож.
– Все однажды бывает впервые, – пожала плечами Лисси и заглянула в книгу своих рецептов. – Та-а-ак. Один фунт пшеничной муки, два фунта миндальной муки. Смешала. Ванильный сахар. Есть. Кориандр. Добавила. Имбирь. Кладу. Кардамон. Мускатный орех. Чуть-чуть шафрана…
– Да просто золотые твои пряники выходят, – снова принялась бурчать Хелли.
– А я и цену поставлю высокую, – отмахнулась от нее Лисси. – Не сбивай. Так, какао. Вот. Все смешала. Теперь твои яйца, цедру и цукаты с кусочками орехов. Давай сюда.
– Да пожалуйста, – охотно протянула ей Хелли миску и уселась в кресло Сая с чувством выполненного долга.
Лисси активно мешала тесто в большой кастрюле, время от времени раздраженно отдувая со лба рыжую прядь, выбившуюся из-под колпака. Хелли молча наблюдала за подругой.
– Лисси, – осторожно спросила она, – а что у тебя с Саем?
– Ничего.
– Если бы ничего, ты бы не краснела.
– Я не краснею.
– Ты розовеешь. Нет, ты мне скажи честно: Сай тебе нравится?
– Возможно.
– Ну вот, уже теплее! Лисси, мы с Саем расстались. Да, собственно, мы особо и не сходились. Я тебе месяц назад сказала, что питаю к Саю чисто дружескую симпатию, так что тебе не нужно испытывать неловкость или чувство вины по отношению ко мне. Я за тебя только порадуюсь…
Лисси уселась на табуретку и поникла головой. Измазанные в тесте руки она старалась держать на весу.
– Хелли, – грустно сказала она. – Ну что ты от меня хочешь?
Хелли пересела на табуретку рядом с Лисси.
– Правду. Мы ведь никогда ничего не скрывали друг от друга. Помнишь, как в пятом классе Герт стал за тобой ухаживать, а мы от него прятались за школой? – Лисси улыбнулась. – А когда Лен в восьмом классе мне записки писал? И мы его разыграли? Один из твоих самых удачных розыгрышей!
Лисси с признательностью посмотрела на Хелли.
– Да, Сай мне нравится, – со стыдом прошептала она.
– Давно? То есть, когда ты устраивала нам свидания, ты…
– Нет! Тогда я тоже относилась к нему по-дружески. И я радовалась тому, что вы с ним встречаетесь. И даже когда я утешала Сая после вашего разрыва, я все равно только жалела его, не более.
– Тогда когда же ты?..
– Когда он пришел мне помогать в ноябре. Вы с Роззи уехали, мы с Диком остались одни…
– Ох, прости меня! Я не должна была тебя бросать.
– Ну вот еще! Ты просто обязана была поехать в Вайтбург! Это даже не обсуждается. Но я тут с ног валилась. И Сай пришел мне помогать. Ты знаешь, он никогда не казался мне особенно мужественным. Вот Шак – другое дело!
– Шак просто племенной жеребец, – холодно заметила Хелли.
Лисси прыснула.
– Пусть. Но его порода не вызывает сомнений. А Сай мне всегда казался слишком домашним, слишком спокойным. Даже нерешительным порой.
– Вот тут ты ошибаешься. В нерешительности его упрекнуть трудно. И в настойчивости.
– Да, но я говорю, что мне казалось. А он пришел тогда в ноябре. Закатал рукава рубашки и просто спросил, что делать. Представляешь мужчину, который готов возиться с готовкой? И я посмотрела на него, и у меня все перевернулось в душе. От восхищения, от благодарности. Ну и потом, если честно, он ужасно мужественно выглядел в этой своей рубашке. И руки у него такие… такие…
– А ты знаешь, что Сай занимался каким-то восточным единоборством? Ему отец в столице нашел учителя из Итраи.
– Нет, не знала, – удивилась Лисси. – Но руки у него и правда очень сильные.
– Он просто выглядит таким скромным и тихим, а на самом деле он мужчина что надо.
– Тогда почему ты с ним…
– Мы с ним друг другу не подходим! – отрезала Хелли. – И даже не начинай снова! Но за тебя я рада.
– А вот нравлюсь ли я ему? – загрустила Лисси.
– Ой! Могла бы даже не спрашивать! Он постоянно тобой восхищался.
– Правда? – заулыбалась Лисси. – Когда?
– Да постоянно! Ты с тестом, кстати, закончила?
– Сейчас раскатывать буду, – вскочила с табуретки Лисси. – А ты, Хелли, вырезай формами и на противни раскладывай. Кучно.
Лисси с энтузиазмом схватилась за скалку и, отщипнув кусок теста, начала его раскатывать. Хелли достала из коробки заранее приготовленные формы для вырезания.
– Жаль, Хелли, что ты трафарет в форме собаки не смогла купить, – цокнула языком Лисси. – Пряники же в честь Снежного пса делают.
– Вот не поверишь, Лисси! Мы с Роззи по твоей просьбе несколько магазинов обошли, но ни одной такой вырезалки не обнаружили. Зато других хоть отбавляй!
– Что ты! Все трафареты, что вы купили, классные! И звезды, и домики, и полумесяц. А форму Пса я из дома взяла.
– Но это странно, – заметила Хелли, вырезая из теста пряники и раскладывая на пергаменте. – Я даже в магазине спрашивала об этом. А на меня продавцы удивленно смотрели. Оказывается, в Вайтбурге никто про Снежного пса даже не слышал.
– Получается, что это чисто наша груембьеррская традиция?
– Получается, что так. А помнишь, в детстве ниссима Сайрена нам еще какую-то жуткую легенду рассказывала. Мол, она и лежит в основе сказки про Снежного пса. Я тогда ночью даже заснуть не могла. Боялась, что Снежный пес придет.
– Вот совсем не помню! История-то хоть интересная была?
– Я тоже не помню подробностей, – задумчиво сказала Хелли. – Помню только, что легенда меня напугала. Но мы тогда маленькими были.
– Ага, – машинально согласилась Лисси. Она поставила противни с пряниками в духовку. – Так. Первая партия будет печься полчаса. Давай пока остальные пряники на пергаменте разложим. А мне еще шоколадную глазурь для пряников делать.
– Да ты с ума сошла, Лисси! Еще и глазурь сверху! Это будут не пряники, а просто пища богов.
– Не нравится - не ешь. А я, между прочим, хотела, чтобы ты продегустировала первый пряник.
– Да я разве отказываюсь?
– Ты критикуешь! Всех критиков на мороз!
– Я больше не буду! Но первый пряник мой! Смотри, они елку второй раз уронили!
Девушки кинули взгляд в окно. На площади вокруг лежащей елки кружила растрепанная птичка – нисс Дрэггонс. Пожарные, которыми он руководил, стояли понурые и внимали речам размахивающего руками начальства. Судя по клубам пара, вырывавшимся изо рта градоначальника, его речь была достаточно экспрессивной.
– Так ему и надо, – мстительно заметила Хелли. – Роззи вчера официально отказали в использовании вокзала для представления. Стоило Мэгги разнюхать, как тут же своего папеньку науськала.
– Обычно я жалею нисса Дрэггонса, – сказала Лисси, – но сейчас я и вправду испытываю по отношению к нему некое злорадство. А приятней всего то, что сейчас мне даже не надо вмешиваться. Настолько они хорошо справляются и без меня.
– Да уж, только тебя там не хватало, – передернула плечами Хелли. – Тогда елку до весны устанавливать будут.
И подруги удовлетворенно вернулись к вырезанию елочек, звездочек и полумесяцев из ароматного теста, пахнущего шафраном, ванилью и наступающим новогодним волшебством.
ГЛАВА 8, в которой все, как в сказке: чем дальше, тем страшнее
– Лисси, осторожней! Ведь упадешь!
Лисси балансировала на самом верху стремянки в попытке достать до люстры под потолком. Магазин и кафе волшебным образом преображались.
Сегодня, в понедельник, когда кондитерская была закрыта, команда Лисси взялась за украшение магазина. В памяти Лисси, несмотря на пройденные годы, были свежи воспоминания о том, как украшали витрины столичных магазинов перед Зимним Коловоротом. И Хелли с Роззи в ноябре отбыли в Вайтбург с целым списком заказов Лисси. Нет, разумеется, девушки поехали в столицу развеяться, но ведь им не трудно зайти в этот магазин? Или, скажем, забрать вот этот заказ кастрюль? И буквально на минуточку заскочить вот в эту лавочку? Когда Роззи и Хелли вернулись в родной город, носильщик только крякнул, увидев гору разнокалиберных ящиков, коробок и свертков.
– Отсюда и возникают легенды о количестве женского багажа, – шепнула Хелли на ухо взмыленной Роззи, которая торопливо выбрасывала из вагона последние картонки, боясь, что поезд отбудет вместе с Лиссиными поварешками.
От перрона до экипажа весь девичий багаж пришлось вывозить в три приема. Лошадь, на которую все это погрузили, косилась назад с недоумением и осуждением во взгляде, но девушки сделали вид, что не понимают причины лошадиного недовольства.
Лисси была в восторге. Сестра и подруга за время своего путешествия не только выполнили все ее поручения, но еще и придумали, как украсить витрину и залы кондитерской перед Зимним Коловоротом. Не только придумали, но и закупили все необходимые для этого материалы по своему усмотрению, правда, вскользь заметив, что расходы ложатся на хозяйку заведения. Счастливая Лисси не стала возражать, а просто крепко обняла Роззи и Хелли. И вот теперь настало время распаковать коробки с декором.
Когда Проклятый дом ремонтировали летом, Лисси внесла в проект витрины, заменившие окна прихожей. До нынешнего момента в широких промежутках между высокими стеклами были живописно расставлены разноцветные коробки с муляжами сладостей, но сейчас девушки приступили к основательной переделке визитной карточки магазина.
В воскресенье Рой – младший брат Лисси и Роззи – натаскал с базара целую гору еловых веток. И сегодня, в понедельник, когда кондитерская была закрыта, вся команда Лисси с раннего утра принялась за работу.
Несколько еловых лап переплели между собой, сбрызнули белой краской с блестками и повесили в верху витрины. Иллюзия дремучего леса была создана мастерски. Под еловыми ветками внизу, на белой вате, превращенной в сугробы, стоял игрушечный домик. Домик тоже был весь заснежен и увешан с крыши до крыльца разноцветными пряниками разной формы. На домике и перед ним резвилась целая стайка чрезвычайно пушистых снежно-белых кроликов, скупленных Роззи оптом в одной игрушечной лавке в Вайтбурге. Умилительные мордашки зверей и их изогнутые под разным углом ушки были такими очаровательными, что ниссима Сайрена долго ахала, всплескивала руками и едва не пустила слезу. Заиндевевшие веточки, шишки и пеньки довершили образ сказочного зимнего леса. На стекло Лисси приклеила заранее вырезанные из бумаги снежинки.
На второй витрине среди такого же леса стояли салазки с горкой подарочных пакетов. Салазки окружали милые гномики в разноцветных костюмчиках. Над самим входом в кондитерскую под железной вывеской повесили переплетенные еловые ветви с красными и золотыми шариками. К ним на нитках привесили пряники в форме Снежного пса – непременный атрибут Зимнего Коловорота в Груембьерре.
Отдав все силы фасаду здания, Лиссина команда решила, что сам магазин внутри будет украшен лаконично, и ограничилась новогодними шариками и венками на стенах. Однако в зале кафе девушки снова дали простор для полета своей фантазии.
Вокруг центральной люстры была наверчена целая композиция из еловых веток и посеребренных шишек, среди которых ярко-малиновыми искрами выделялись искусственные ягоды рябины, падуба и калины. С веток вниз свисали золотые шарики и хрустальные снежинки. От центральной композиции в стороны расходились гирлянды посеребренных черных веток со снежинками и шариками. Внизу же Лисси не оставила без внимания практически ни одного уголка.
На столиках под каждым зеркалом она расставила маленькие искусственные елочки, украшенные игрушками. На столах цветы заменили фонарями с мутными от морозных узоров стеклами, верх и низ которых тонули в еловых ветках, шишках и золотых бантиках. В центре большого стола была создана целая новогодняя композиция из свечей, фигурок сказочных персонажей и других атрибутов Коловорота. Окна обрамляли темно-зеленые гирлянды, переплетенные с елочными игрушками, бантами и темно-красными ягодами. Даже салфетки на столах заменили на другие – красно-зеленые.
Поздно вечером Лисси уже едва не падала со стремянки. Смертельно уставшая Роззи была давно отпущена и уползла домой вместе с Роем. Нисс Хьюберт, ниссима Феонила и Хелли валялись на диванчиках без сил, даже не пытаясь имитировать трудовую деятельность. Лисси приклеила на стекло последнюю снежинку и рухнула со стоном рядом с ними на свободный диванчик. Один Дик как ни в чем не бывало подметал пол, устланный обрывками веревок, оберток, иголками, блестками, мишурой и другими отходами совместного оформительства.
– Как чудесно получилось! – мечтательно сказала Хелли. Положив ноющие ноги на стул, она полулежала на диванчике и глядела на нависающие над ней снежинки, которые слегка крутились в воздухе. – Так уютно и красиво!
– Это ваша с Роззи заслуга, – с признательностью сказала Лисси и похрустела затекшей шеей. – Я бы так красиво не смогла придумать. Не говоря уже о том, что мне некогда было это все покупать.
– Как приятно услышать похвалу! Причем искреннюю.
– Ну вы же с Роззи творческие люди. Вам сам бог велел, – пожала плечами Лисси.
– Ну что, Лисси, получилось у нас как в твоем любимом кафе в Вайтбурге?
– Получилось, – уверенно тряхнула головой Лисси. – Там еще с потолка магический снег падал. Но это мне уже не по карману. Может, в будущем…
Хелли недовольно покрутила головой и возразила:
– Мне и так все нравится. Нигде больше в Груембьерре такой красоты нет. Я бы тут просто осталась ночевать. На этом диванчике. Тут так сказочно! И сказочно уютно.
– Это сейчас тут уютно, – проворчала ниссима Феонила, потирающая ноющую спину. – А ночью нет.
– Почему? – удивились девушки.
– Бывает жутковато, – призналась Феонила и тревожно посмотрела на темнеющий за окном сад Проклятого дома.
– Неужели с вами Проклятый дом пошутил? – забеспокоилась Лисси.
– Я бы ему не советовала это делать! – строго сказала женщина.
Лисси почему-то бросила взгляд на подметающего пол Дика и успела заметить усмешку на лице мальчика, которая тут же пропала. Лицо Дика стало таким же невинным, как и раньше. Лисси нахмурилась.
– Если не Проклятый дом, то кто вас напугал?
– Раньше все было нормально, но вот вчера мне не по себе стало, – призналась служанка. – Как нисс Хьюберт ушел, я за ним дверь заперла и уже спать собралась. А тут…
– Что?
– А тут я услышала какой-то шорох в кухне. Ну, мало ли, думаю, мыши шалят. Но пошла проверить на всякий случай. Вхожу в кухню. Нет никого. Плита уже остыла. Лампы не горят. Я собралась было уйти, и тут звук этот…
– Какой? – испуганно спросила Хелли и даже привстала с дивана.
– Такой! – строго сказала женщина. – Как будто скребется кто. Но не мыши. Уж я-то знаю, как мыши скребут. А тут такой звук, как будто кто-то когтем проводит по дереву. Снаружи.
– Бр-р-р! – передернула плечами Хелли. – Кто-то в дверь скребся? В дом просился с мороза?
– Да. Я так и подумала. И стало мне почему-то так страшно… Умом понимаю, что надо бы открыть дверь и посмотреть, кто там так настойчиво внутрь просится, а сдвинуться с места страшно. А он скребется.
– Кошка? – усмехнулся нисс Хьюберт, с превосходством сильного мужчины глядя на Феонилу. – Было бы из-за чего бояться!
– Вам-то здесь не ночевать! – упрекнула его женщина. – А мы тут с Диком одни. Ну да ребенок не в счет! – Лисси снова невольно покосилась на Дика, и ей снова показалось, что мальчик улыбнулся. Феонила продолжила: – Нет, это не кошка была, а покрупнее кто-то. Вот стою я так, и вдруг мне в голову пришло, что дверь может быть не заперта. И так мне страшно стало, так страшно: вдруг, думаю, этот сюда войдет. А к двери подойти боюсь, чтобы проверить. Потом, кажется, он подышал на дверь, тень мелькнула за окном темная и пропала. Я на ватных ногах подошла, засов проверила – заперто. Еле в себя пришла. Лампы везде зажгла, чай себе сделала, сидела, прямо трясло меня всю.
– Ох уж эти женщины! – насмешливо сказал нисс Хьюберт, поднимаясь с дивана. – Будем надеяться, что сегодня гостей у вас не будет.
– Дик, – обратилась к мальчику Лисси, пристально на него глядя. – А ты ничего не слышал?
– Нет, – покачал головой Дик, глядя на Лисси невинными глазами. – Видимо, уже спал в это время. Но по ночам разное зло может бродить.
– Какое?
– Мало ли. Но Дом его не пустит. Не беспокойтесь, нисса Лисси!
Лисси помолчала, потом встряхнула головой, как бы отгоняя подозрения.
– Ладно. Пойду я домой. А то жена заждалась, – сказал нисс Хьюберт. – Спокойной вам ночи!
Нестройный хор голосов пожелал ему того же самого. Лисси и Хелли поднялись с места и тоже засобирались.
– До завтра, Хелли! – махнула рукой Лисси подруге, которая боязливо покосилась на улицу, едва подсвеченную тусклым светом фонарей.
Хелли попрощалась, сунула руки в муфточку и торопливо побежала домой. Лисси повернула в противоположную сторону. Ей надо было пересечь площадь, потом тихими улочками дойти до своего дома. Буквально пятнадцать минут - и она дома.
Занятая оформлением кондитерской, Лисси не заметила, что вечером выпал снег, и теперь площадь и улицы были покрыты тонким слоем искрящегося белого полотна, на котором отпечатались редкие следы прохожих: груембьеррцы предпочитали вставать и ложиться спать пораньше. Лисси весело бежала по чистому снегу, подпрыгивала, оборачивалась поглядеть на цепочку следов, остающуюся за ее спиной. Она предвкушала горячий ужин, который служанка Милли наверняка оставила ей на плите под крышкой, и то, как будет сейчас рассказывать родителям об украшении кондитерской. Луна следовала за Лисси, изредка выныривая из бегущих по небу сизых облаков и окрашивая город в фантастический сиреневый цвет.
Лисси оставалось пройти буквально одну улицу, когда она услышала за спиной хруст чьих-то тяжелых шагов. В другой раз она бы даже не придала этому значения, но сегодня, после рассказа Феонилы, Лисси была слегка растревожена, поэтому нервно оглянулась. Девушке показалось, что какая-то темная тень шмыгнула с дорожки в палисадник. Лисси замерла. Замер и ее преследователь, слившийся с темнотой. Девушка стояла несколько секунд, вдыхая морозный воздух и прислушиваясь к погружающемуся в тишину городу. Лисси уже было решила, что ей все примерещилось, когда из тьмы на нее блеснули две голубые искры – чьи-то глаза.
– Подлиза? Это ты? – неуверенно позвала Лисси неведомого зверя.
– Р-р-р! – раздался ответ из мрака.
– Подлиза! Хороший мальчик! – еще более неуверенно сказала Лисси и сделала шаг назад, не отрывая взгляда от темноты.
Две горящие точки погасли, снег заскрипел под чьими-то шагами, но на дорожку никто не вышел. Лисси подождала еще пару секунд, пожала плечами и побежала дальше к дому.
ГЛАВА 9, в которой описывается вокзал – место для встреч, но не для зрелищ
На вокзале Груембьерра царила суета и хаос. Двери ежесекундно хлопали, с перрона вваливались пассажиры, жаждущие за время короткой стоянки купить пирожки или выпить горячего чая. Они топали ногами, отряхивались от снега, потирали озябшие руки и спешили к маленькому угловому буфету. Другие пассажиры сидели на сиденьях в ожидании поезда, не желая выходить раньше времени на обледенелый, продуваемый всеми ветрами перрон.
Роззи, стоя в середине зала, чувствовала себя полководцем, руководящим отступлением. Двое молодых людей, один долговязый, в драповом пальто с меховым воротником, другой - невысокий рыжеволосый молодой человек в большой лохматой шапке, преданно заглядывали Роззи в рот. Долговязого звали Филлип, а рыжий откликался на имя Вернон.
– Сначала несите свернутые декорации, затем мебель. На одной повозке все не увезем, – решительно отдавала приказы Роззи.
– Ну и сколько это будет продолжаться? – посетовал долговязый Филлип, изгибаясь в сторону Роззи знаком вопроса. – Это уже второе место, откуда нас гонят. Ну перевезем мы все на портовый склад. А вдруг и оттуда нас попросят удалиться?
– Я имела с ниссом Эдмарусом конфиденциальную беседу, – чуть понизив голос, сказала Роззи, отчего молодым людям пришлось склонить к ней головы в попытке услышать хоть что-то в вокзальном шуме, и Филлип стал еще больше напоминать вопросительный знак. – Начальник порта сказал, что до открытия весеннего судоходства склады будут пустовать, так что мы можем их использовать для нашего спектакля безо всяких проблем.
– Ну да, так и директор школы говорил, – хмыкнул Вернон, – а потом начальник вокзала.
– Вы предлагаете бросить нашу затею? – строго поинтересовалась у молодых людей Роззи. – Ну уж нет! Мы полгода тренировались. Костюмы шили. Столько сил и души в наш спектакль вложили. Будем обустраиваться на складе. Из порта нас так легко не выкурить. У мэра не будет объективной причины для отказа.
– Он может найти и субъективную. Да просто высосанную из пальца, – не согласился Вернон.
– У нас нет другого варианта, – развела руками Роззи. – Я обошла все хоть сколько-нибудь просторные помещения в Груембьерре, но никто не захотел с нами связываться. Это все происки Мэгги.
– Что ж, – развел руками Вернон. – Тогда будем играть среди бочек из-под селедки и угольных куч.
Все трое молодых людей переглянулись и тяжело вздохнули.
– Если бы не эта чертова Мэгги!.. Ведь собиралась уехать из города на это время! – проскрипела зубами Роззи.
– Так-так! – раздалось за спиной у шушукающейся троицы. – Кого это тут в очередной раз просят с вещичками на выход?
Театральные соратники вздрогнули и обернулись.
Прямо за их спинами стояла Мэгги со своей подругой Анни. На Мэгги была пышная серебристая норковая шубка и бархатная шляпка в тон. Зеленые глаза Мэгги просто излучали злорадство, а на губах расплывалась ехидная улыбка. Ссутулившаяся за ее спиной Анни еле слышно поздоровалась с Роззи и замолчала, предпочитая, по своему обыкновению, не вмешиваться в разговор.
– Кого это тут метут поганой метлой изо всех уголков Груембьерра? – продолжала изгаляться Мэгги. – Кто тут у нас оказался не пришей кобыле хвост?
– Мы найдем место для своей постановки, – сверкнула глазами Роззи. – И сыграем спектакль. Наперекор всем завистникам.
– Ой! Да чему тут завидовать! – запела Мэгги, апеллируя к своей подруге, и Анни верноподданически закивала головой. – Артисты погорелого театра! А во главе его отставной козы барабанщица!
И смех Мэгги серебряным колокольчиком разнесся под сводами вокзала. Роззи выпрямилась.
– Что, Мэгги, зависть глаза застит? Тебя не взяли, вот ты и исходишь желчью?
– Ой да кому вы нужны? – отмахнулась рукой красавица. – Если я захочу, то такой спектакль устрою, что вам и не снилось! Такой, что обо мне столичные газеты писать будут. Не так ли, нисс Бэкспид? – повернулась назад Мэгги.
Тут только Роззи и ее друзья увидели, что Мэгги находится в обществе высокого импозантного нисса. Нисс был одет в длинное пальто с пышным бобровым воротом. На голове нисса была шляпа, а в руках саквояж. Покрой одежды обличал в нем столичного жителя, а то, с какой небрежностью нисс опирался на трость, вкупе со снисходительным взглядом чуть выпученных голубых глаз, показывало, что нисс прекрасно осознает важность и ценность своей персоны для мироздания.
– Абсолютно ве… Вы глаголете истину, нисса Мэгги, – любезно заметил столичный нисс и чуть наклонил голову в ее сторону. – Нельзя было бы сказать лучше.
Мэгги задрала нос и с гордостью окинула троицу друзей взглядом.
– Это что еще за фрукт? – недоуменно шепнул Вернон Роззи и Филлипу.
Ответ на этот животрепещущий вопрос воспоследовал незамедлительно. Сквозь толпу пассажиров колобком прокатился градоначальник собственной персоной и, отдуваясь, стал раскланиваться с приезжим.
– Папа! Ну где ты пропадал? – возмутилась Мэгги, но тут же сбавила обороты визгливости и, налившись сладкой, как патока, улыбкой, представила новоприбывшего мэру: – Это нисс Бэкспид, известный актер из столицы, которому я писала по объявлению… Ну ты помнишь?
– Помню, деточка, – с тоской сказал мэр, глядя на актера, как на свалившуюся ему за шиворот охапку снега.
– Нисс Бэкспид, – громогласно продолжала вещать Мэгги, злорадно косясь на Роззи, Вернона и Филлипа, – оторвался от своих сверхважных дел в столице и приехал в наш город, чтобы дать мне самолично уроки актерского мастерства и помочь в постановке пьесы.
У театралов-любителей вытянулись лица, и Мэгги расплылась от самодовольства.
– Мэр Груембьерра Дрэггонс, – представился отец Мэгги. Нисс Бэкспид вздрогнул, отчего-то поморщился, но снял шляпу в знак приветствия.
– Мне очень лестно познакомиться с вами, нисс доблестный блюститель покоя жителей этого милого местечка, – ответил он витиеватой любезностью.
– Эм-м… Мне тоже, – растерялся нисс Дрэггонс. – Как вам наш город, нисс Бэкспид?
– Полон оча… Очень мил, честное слово. Эти уютные маленькие домишки, увиденные мною из окна вагона. Это обаяние глубинки с ее нето… неспешной жизнью. Я был счастлив покинуть ненадолго суетную столицу. Понимаете, – доверительно продолжил он, – утомление от светской жизни, постоянные овации, поклонники, буквально подка… поджидающие меня на каждом шагу. Это невыносимо!
И нисс Бэкспид театрально прижал руку ко лбу. Роззи усмехнулась, но комментировать не осмелилась.
– Ну, вы еще успеете поближе познакомиться с нашим замечательным Груембьерром, – сказал нисс Дрэггонс.
– Действительно! – воскликнула Мэгги. – Зачем мы держим вас на вокзале? Где могут шляться разные подозрительные личности.
Она хмыкнула, цепко подхватила гостя под локоть и повлекла за собой сквозь толпу. Мэр с виноватым видом кивнул Роззи в знак узнавания и посеменил за носильщиком, везущим за гостем стопку слегка потрепанных жизнью чемоданов.
– Ну все, – трагически изрек Вернон. – Теперь нам не дадут играть даже на деревенской ярмарке.
– Даже в полночь у подножья горы Гронен среди трескучего мороза, – согласно кивнул Филлип, и его знак вопроса совсем поник.
– Ну, это мы еще посмотрим! – раздувая ноздри от гнева, прошипела Роззи и рявкнула: – Ниссы, за мной! У нас еще много работы!
И она решительно двинулась вперед сквозь толпу.
ГЛАВА 10, в которой детектив размышляет, имеет ли под собой основание примета: «Как день начнешь, так его и проведешь»
Дверь участка сердито скрипнула, пропуская детектива внутрь, а затем раздраженно хлопнула, возмущаясь, что ее побеспокоили столь ранним утром, когда все уважающие себя люди еще нежатся в теплых кроватях. Слоувей тоже был не против понежиться, но… В жизни частенько находится это самое «но»! Вот ты – готов отдыхать, строить планы на будущую счастливую семейную жизнь, но долг зовет. Долгу плевать на твои желания и промозглый сумрак за окном. Надо – значит надо! Детектив душераздирающе зевнул, едва не вывихнув при этом челюсть, и хмуро уставился на Дирги.
Нет, констебль не проигнорировал зов долга. Он явился на свое рабочее место вовремя. Более того, судя по всему, он явился с большим запасом по времени. Но и забывать о своих желаниях и потребностях не стал – виртуозно совместил. И нет, в этот раз им руководил не голод. Детектив уже привык к бесконечным трапезам подчиненного. В этот раз констебль позволил себе то, от чего самому детективу пришлось отказаться каких-то сорок минут назад, собрав в кулак всю свою волю.
Дирги спал! Сладко и безмятежно. Он составил в ряд стулья для посетителей и устроился на них, положив под голову трогательную розовую кружавчатую думочку, такую же неуместную в здании полицейского участка, как и те звуки, что издавал констебль. Он сопел, причмокивал мясистыми губами, а после раскатисто рокотал, приоткрыв рот.
– Дирги! – негодующе рявкнул Слоувей.
Констебль захлебнулся храпом, дрыгнул ногой и, не открывая глаз, перетек в вертикальное положение. Немного покачался из стороны в сторону, явно намереваясь вновь упасть и продолжить так варварски прерванный отдых.
– Ди-и-ирги-и-и, – почти пропел детектив очень многообещающим тоном.
Даже не до конца проснувшийся констебль смог понять, что такой тон у начальства обещает хоть и многое, но вряд ли хоть что-то хорошее. Дирги вздохнул, в последний раз шлепнул губами и распахнул свои заплывшие глазки. Взор его с явным трудом сфокусировался на вошедшем.
– Доброе утро! – вежливо поздоровался он, затем спохватился, втянул пузо и попытался козырнуть.
– Вольно, – отмахнулся от его попыток детектив. – Как дела в участке? Все спокойно? Надеюсь, никаких происшествий не было?
– Сегодня – никаких! – браво отрапортовал констебль.
– Сегодня? – обреченно уточнил Слоувей. Вчера он позволил себе уйти с работы пораньше, вернее, не стал задерживаться после окончания рабочего дня.
– Сегодня! – подтвердил Дирги.
– А вчера? – готовясь к худшему, продолжил расспросы Слоувей.
– Да и вчера тоже, – недоуменно пожал плечами констебль, дав начальству короткие мгновения надежды на лучшее, но тут же их безжалостно прервал, добавив: – Разве что Гельшмэн заявление принес.
– Опять?! – схватился за сердце Слоувей. – Бобби?
– Да нет! – поспешил успокоить его полицейский. – Говорит, собак бездомных развелось – детей на улицу страшно выпускать. Воют, залезли в голубятню нисса Тэйзера, подрали голубей. Каких-то породистых и жутко дорогих.
– Тэйзер? Портной?
– Ага, он с детства птичками увлекается. У него и фазаны есть, и павлин один. Правда, облезлый. Но думаю, к его облезлости сам хозяин ручку прикладывает, у ниссимы Альбрады частенько шляпки с яркими перышками появляются…
– Так! В участок кто приходил? Нисс Тэйзер?
– Да нет! Я же говорю, у него голубей собаки подрали. Он горюет пока. Вот жизнь у человека! Не успел закончить свадьбу сына праздновать, как по поводу голубей горевать надо. Он еще дня два горевать будет. Потом проспится и заявление напишет. А пока только нисс Гельшмэн приходил. У него дети несколько дней дома сидят. На улице собаки воют, следы на снегу оставляют. Ему за детей страшно, и он просит принять меры.
– К детям? – тряхнул, по всему выходило, не до конца проснувшейся головой детектив.
– Почему к детям? – удивился Дирги и озадаченно потер щеку с отпечатком кружева на ней. – К бродячим псам…
Входная дверь заскрипела ехидно и предвкушающе. В участок ворвались несколько снежинок, морозный воздух и ниссима Лакмер.
– Ага, наконец-то! – радостно поприветствовала она детектива.
Дирги как-то резко выцвел, стал тоньше и незаметнее. Тихонечко переместился за свой стол и уткнул нос в бумаги.
– Здравствуйте, – обреченно выдохнул Слоувей, в душе его загремел реквием по преждевременно почившему, вернее, бездарно профуканному дню.
– Я требую принять меры! – заявила старушка и для демонстрации обоснованности своих требований и серьезности намерений экспрессивно потрясла тростью с увесистым набалдашником.
– И вы? – вяло удивился Слоувей. – Тоже к псам?
Взгляд его задержался на грозно мелькающем навершии трости, выполненном в виде головы бульдога.
– Ась? – опешила старушка. – Какие, к чертям собачьим, псы?
– Бродячие, – подсказал детектив.
– Чего? – нахмурилась ниссима. – Не морочьте мне голову! У вас тут ведьмы шабаш под самым носом устраивают, а вы про псов шуточки шутите!
– Ведьмы?
– Форменные! – гордо подтвердила ниссима Лакмер. – Собираются ночами у подножия горы Гронен! Ведьмы. Толпами. И шабаши устраивают. Своими глазами видела!
– Своими глазами? – оторопело переспросил Слоувей. – А вы туда частенько ночами ходите?
– Куда? – озадачилась посетительница.
– На шабаши, – пояснил детектив.
Дирги хрюкнул и поглубже зарылся в бумаги.
– Что?! – завопила Лакмер. – Да как вы смеете? Меня, сироту, обижать! Лентяи! Дармоеды! У вас под боком черт-те что творится, а я за вами который день бегаю, чтобы заявление сделать!
– Зачем бегаете-то? – пожал плечами детектив. – У нас в участке всегда дежурный имеется, заявления от населения принимать как раз в его обязанности входит.
– Кому заявление? Этому, что ли? – пренебрежительно фыркнула старушка и сунула голову бульдога под нос констеблю. – Да я ему и обертку от конфеты не доверю, а тут ведьмы!
Лакмер вопила. Дирги старательно мимикрировал под обивку стула. Слоувей мрачно смотрел на посетительницу. Отзвучало вступление раздающейся в его душе мелодии, реквием набирал силу, гневно вознося в небо свою основную часть. Мелькала трость. Скрипел старушечий голос. Слоувей посмотрел на часы, стрелки которых только сейчас показали начало рабочего дня. Детектив вздохнул. До заключительного аккорда было еще далеко.
ГЛАВА 11, в которой рассказывается о цене ошибки
Сердечки стали появляться с неделю назад. Лисси, если честно, увидела первое совершенно случайно. По периметру дома под окнами первого этажа шел каменный декоративный карниз, и первое сердечко кто-то вывел пальцем на снегу карниза. Чтобы сделать рисунок, этот кто-то явно должен был шагнуть в сторону от дорожки, ведущей к черному входу, и пройти немного вдоль дома. И действительно, на отмостке здания виднелись чьи-то следы. Следы шли до окна кухни, а потом возвращались назад к двери. Можно было предположить, что вышеозначенный кто-то стоял под окном кухни некоторое время и тогда и нарисовал – то ли в задумчивости, то ли в шутку – сердечко на карнизе.
Лисси бы не заметила рисунок, если бы ей самой не потребовалось пробежать вдоль дома. Вернувшись из лавки, где она договаривалась о новой поставке ванили, кардамона и других специй, Лисси собиралась войти в кондитерскую через главный вход, но случайно увидела, что в магазине стоит нисс Прудхенс и покупает пирожные.
Не то чтобы Лисси кого-то боялась или опасалась, нет, конечно… Но все же, все же… Вот именно, что сталкиваться с ниссом Прудхенсом нос к носу она считала преждевременным. Пусть горечь уляжется, угли подернутся пеплом… Ведь пришел же он покупать свои любимые лимонные рогалики и трубочки с ванильным кремом? Вот! Значит, начал отходить. Пусть еще маленько поуспокоится. Дергать за усы тигр… нисса Прудхенса Лисси сочла преждевременным.
Редактор газеты «Вестника Груембьерра» остался единственным участником заговора на осеннем поэтическом конкурсе, которого Лисси в октябре пощадила (или ему так показалось). Нисс Дрэггонс, его дочурка и так некстати ввязавшийся в интриги высших слоев груембьеррского общества школьный словесник были подвергнуты жестокой экзекуции практически незамедлительно. И после этого спокойно – почти спокойно – выдохнули и продолжили жить, уже не опасаясь повторной мести. Нисса Прудхенса же Лисси, как истинный гурман, оставила на закуску.
– Ожидание наказания – уже наказание, – объяснила Лисси друзьям. – А там видно будет.
Нисс Прудхенс долго не мог поверить, что судьба выкинула ему счастливую карту, и вначале опасался любого подвоха, но потом окончательно решил, что чаша сия его миновала, и расслабился. Как выяснилось позже, зря.
Одним прекрасным днем дверь редакции распахнулась и внутрь ворвался не кто иной, как сам мэр города Груембьерра нисс Дрэггонс.
– Прудхенс! – завопил он, едва смог отдышаться. – Что вы такое выпустили сегодня?!
Редактор, выскочив из своего кабинета, уставился на мэра в недоумении.
– В смысле? – заморгал глазами он.
– Вы сегодняшнюю газету читали?
– Гранки вчера днем смотрел, исправлял, а потом отдал наборщикам.
– То есть это исправленный вариант? – яростно потряс мэр зажатой в руке газетой.
– А в чем дело?
– В чем? В чем?! И он еще спрашивает?! То есть, по-вашему, меня зовут нисс Мэггинс? А вы… Кто вы, как вы думаете?
– «Бессменный редактор газеты Теодор Прудхенс», – машинально процитировал на память обескураженный редактор.
– Да шиш с маслом! Полюбуйтесь!
И мэр швырнул редактору в руки газету. «Груембьерский сплетник», – было написано в верху первой страницы. Нисс Прудхенс ахнул и вцепился в газету дрожащими руками. Пробежался глазами по колонкам и застонал. Мало того что он сам превратился в «бессмертного редактора Помидора Врушхенса», подобным же образом были исковерканы имена еще нескольких уважаемых членов городской верхушки, включая мэра. Ошибки – на первый взгляд совершенно случайные – игриво разбегались по всей первой странице, где по традиции печаталась передовица и статьи с самыми важными новостями. И получалось, что «градонахальник Груембьерра нисс Мэггинс» вчера лично присутствовал на «открытии новой мыльницы», которая должна была снабжать горожан «мелой букой» и торжественно «перемазал ленточку» в знак «отмытия».
– Это что такое?! – кричал мэр. – Я, по-вашему, мыться вчера ходил? Или это намек на отмывание…
– Помилуйте, нисс Дрэггонс! – залепетал перепуганный редактор. – И в мыслях не…
– Да я вам самому сейчас шею намылю за подрыв авторитета градонахаль… Тьфу! Градоначальника! Голову оторву! Невзирая на «бессмертие»!
– Но нисс Мэггин…
– Что-о-а?
– Нисс Дрэггонс… – заблеял редактор, краснея, как тот овощ, который заменил его имя в газете. – Я не понимаю, как это произошло…
– Полицию! Изъять все номера из продажи!
– Подписчиков мы, конечно, обойдем и номер изымем, а вот продажа с рук на улице…
– Изъять! – затопал ногами не хуже своей дочери мэр, и все работники газеты забегали как сумасшедшие.
Детектив Слоувей, который незамедлительно взялся за расследование этого странного инцидента, выявил следующее.
Редакция и типография, занимающие оба этажа маленького особнячка, имели два входа. Одна из дверей, находящаяся позади здания и выходящая в запущенный сад, запиралась всего на один засов изнутри. А иногда и вовсе не запиралась. Ввиду практически полного отсутствия преступности в Груембьерре. Вернее, ввиду халатности и пофигизма работников.
– Так дверь была вчера заперта? – допытывался детектив у наборщиков.
– Может, была. А может, и нет, – почесал в затылке один из рабочих, а второй просто пожал плечами.
Таким образом, способ, каким злоумышленник проник в типографию, был установлен. А в том, что это была намеренная диверсия, не сомневался никто. Ни мэр, ни редактор, ни Слоувей.
– Судя по всему, кто-то проник ночью в типографию и поменял готовый к печати набор, – резюмировал детектив.
– И кто же это был? – робко задал вопрос редактор.
– Я, конечно, могу дальше продолжать расследование… – осторожно заметил детектив. – В отличие от кучи… м-м… удобрений перед вашим крыльцом, нисс мэр, здесь я, возможно, смогу найти отпечатки пальцев на литерах и…
– Ладно. Не надо, – сморщился уже немного отошедший мэр. – А то еще…
Он переглянулся с редактором и опасливо повел плечами. Нисс Прудхенс понимающе закивал головой и торопливо согласился замять инцидент.
Тираж газеты попытались изъять, но особым успехом эта акция не увенчалась. По неведомой причине подписчики тяжело расставались с выпуском, а большинство и вовсе отказывалось отдавать номера газеты под любым предлогом. В ход шли любые отговорки: газету пустили в кошачий лоток, кухарка использовала на растопку, завернули в нее рыбу, пустили на стельки в ботинки… Верилось в это с трудом, но не отнимать же силой у клиентов оплаченную ими самолично газету! Это был звездный час «Груембьеррского вестника»! Никогда ранее газета не пользовалась таким спросом. Номера газеты перекупали за тройную цену, ими спекулировали, их жадно проглатывали, смаковали каждое слово, их зачитывали буквально до дыр – про себя и вслух, порознь и в компании! Еще долго редактор и мэр вздрагивали при каждом звуке хохота и машинально искали взглядом в руках смеющихся злополучный листок газеты. Да, этот номер газеты навсегда вошел в анналы истории города Груембьерра.
Лисси свой номер поместила в рамочку и повесила в… Ну, не будем выдавать подробности приватной жизни одной из горожанок. Это не имеет никакого отношения к сюжету истории. Однако теперь становится понятным, почему Лисси, заметив нисса Прудхенса, почему-то решила манкировать личным рукопожатием.
Пригнувшись, девушка тихо-тихо прокралась под окном-витриной магазина и стала пробираться вдоль цоколя Проклятого дома до черного входа в кухню. Тут-то Лисси и заметила сердечко.
Сердечко было кривоватым и каким-то меланхоличным. Как будто тот, кто его накарябал пальцем на снегу, сделал это машинально, не задумываясь над тем, что делает. Лисси посмотрела в окно. С того места, где стоял неведомый гость, была прекрасно видна вся кухня и ниссима Феонила, моющая плиту. Лисси смутилась, потом, повинуясь неведомому импульсу, нарисовала рядом с чужим сердечком свое. Порозовела и, поднырнув под заснеженные ветки жимолости, опрометью метнулась к черному входу в дом.
В тот день Лисси была особенно тиха и, слушая рассказ о путешествии Уильяма Кернса к антиподам, который читал ей из толстой книги Сай, старалась не встречаться с молодым человеком глазами.
Вечером, выходя из кухни, Лисси на секунду задержалась на пороге, потерла нос пальцем, оглянулась по сторонам и снова прокралась под окно. Там она ахнула: рядом с двумя сердечками было нарисовано третье! Лисси почувствовала, как у нее прилила к щекам кровь. Вынув руку из муфты, она нарисовала четвертое сердце и с чувством выполненного долга отправилась домой.
Количество сердец на карнизе постепенно увеличивалось. Когда их стало так много, что Лисси забеспокоилась, в каком направлении продвигаться дальше, ночью пошел снег и скрыл под собой шедевры стрит-арта.
Нового сердечка не было утром, не было и в обед – Лисси проверяла специально. После обеда по уже сложившейся традиции кондитерскую навестил Сай. Лисси в тот день казалась особенно отрешенной и даже чуть не передержала в духовке кексы. Она машинально занималась своей работой и время от времени бросала на Сая выжидающий взгляд.
Когда Сай ушел, Лисси честно подождала десять минут. Потом выскочила из дома, не одеваясь, и прокралась под окно. Сердечко было на месте – одно-единственное на ровном белом снежном покрывале. Контур рисунка был таким четким и аккуратным, как будто оставивший знак человек был твердо уверен в том, что делает. Лисси задохнулась от волнения, прижала руки ко рту и застыла на месте. Она очнулась лишь после того, как Хелли начала сердито тарабанить в стекло рукой, показывая жестами, что Лисси простудится. Тогда Лисси отмерла, виновато улыбнулась, радостно кивнула подруге и побежала назад в дом.
ГЛАВА 12, в которой сюжет кружится на месте
Сегодня солнце окончательно разогнало тучи, и над городом нависло хрупкое зимнее сиянье. Скрип шагов пешеходов, фырканье лошадей, карканье ворон и галок – все звуки отскакивали от хрустального голубого купола небес и рассыпались сверкающими искрами на заснеженных деревьях и крышах домов.
Лисси ладонью провертела в запотевшем окне кружок и с тоской посмотрела на весело чирикающих на кусте жимолости воробьев.
– Эх, красиво-то как! – с завистью сказала она.
– Там в парке лед на катке расчистили после снегопада, – как бы между прочим заметила Роззи.
– А я еще ни разу там не была этой зимой, – досадливо цокнула языком Лисси. Она вернулась к столу и стала яростно вымешивать тесто. Тесто ухало и чмокало, но послушно тянулось.
– Так лед еще только недавно окончательно застыл, – пожала плечами Роззи.
Тесто перестало приставать к рукам Лисси. Девушка разделила его на части, раскатала каждую и, обмакнув в сахар с корицей, завернула в аппетитные рулетики, чтобы потом разрезать их на дольки и разложить на противне, где они должны были подходить.
– Как у тебя с помещением для спектакля? – поинтересовалась Лисси, уложив последнюю булочку на противень. Она ловко отделила желток от белка и стала взбивать желток с сахаром.
Роззи тяжело вздохнула.
– Наш последний вариант – склад в речном порту.
– И как там?
– Темно. Холодно. Воняет чем-то. То ли рыбой, то ли кошками, то ли не пойми чем. Надо все пустые ящики и бочонки в сторону переносить. Подмостки колотить. Насчет лавок озаботиться.
– И как? Вернон и Филлип уже этим занимаются?
– Нет! – резче, чем хотела, ответила Роззи. Потом сменила тон и пояснила: – Подожду еще пару дней. Вдруг нас и оттуда вытурят.
– Ох, Роззи! – сочувственно покачала головой Лисси. Она закончила смазывать булочки яйцом и уселась на табуретку.
– Ребята и так замаялись таскать тюки с места на место. Подождем.
Роззи машинально кинула взгляд на часы. Спохватилась.
– Лисси! Кстати…
– Что? – с подозрением спросила Лисси, увидев смущение сестры.
– Ты не будешь на меня сердиться?
– Смотря на что, – резонно заметила Лисси.
– Понимаешь, когда мы вчера случайно столкнулись с Саем на улице… – Лисси затаила дыхание, – он меня спросил, куда бы можно было тебя пригласить в твой выходной день…
Лисси порозовела.
– И что ты ответила? – прошептала она.
– Я сказала, что ты любишь активный отдых.
– Ох!
– И предложила Саю пригласить тебя на каток. Но ведь мы не знаем, какая погода будет в понедельник? – Лисси покачала головой. – Вот! Может и метель пойти. И я предложила ему пригласить тебя прямо завтра.
– Завтра?
– Ну то есть сегодня. Думаю, Сай придет в кондитерскую уже с коньками.
– Как? – всполошилась Лисси. – Но у меня же булочки…
– Феонила их за тебя допечет.
– А-а…
– Хелли и Феонила сделают.
– Но…
– Ничего с твоей кондитерской не произойдет за пару часов, пока ты катаешься на коньках.
– А коньки, Роззи?
– В углу стоят, – улыбнулась сестра и кивнула головой на большую корзинку, которую принесла с собой.
– Когда Сай придет? – вскочила Лисси.
– Можешь уже начать собираться! – засмеялась Роззи.
Лисси счастливо закружилась на месте и выбежала из кухни.
– Ну как? Согласилась? – высунула из-за двери голову в кухню Хелли.
– Да куда она денется! – махнула Роззи рукой и снова кинула взгляд на часы.
Пруд встретил молодых людей шипением разрезаемого под коньками льда, веселыми визгами и смехом. Школьники еще были на занятиях, поэтому на катке можно было увидеть лишь самых маленьких детишек, укутанных в одежду до состояния шара. Родители держали их крепко за шиворот, не давая упасть. Одна девочка, пытающаяся кататься самостоятельно, постоянно плюхалась на подушку, привязанную к ее попе, и звонко смеялась. Но малышей было мало, и жались они к самым уголкам. Тогда как центр катка, в который превратился парковый пруд, был безраздельно отдан молодежи. Лисси заметила среди прочих катающихся помощника почтальона, явно плюнувшего на свои обязанности. Набитая письмами сумка была повешена на сук дерева недалеко от лавочек, вокруг которых стояла разнокалиберная обувь. Лисси, которая смущенно молчала всю дорогу до катка и едва обменивалась с Саем репликами, наконец оживилась.
– Ох, вы не представляете, Сай, как красиво тут будет вечером! На деревьях зажгутся разноцветные фонарики. Они так волшебно отражаются на льду!
– Наверное, это действительно сказочное зрелище, – согласился с улыбкой Сай. – Но ведь мы можем прийти сюда и вечером?
– Можем, – чуть смутившись, согласилась Лисси.
Молодые люди уселись на скамейку и стали переобуваться.
– Я был тут осенью с Хелли, когда мы искали Бобби… – задумчиво заметил Сай и спохватился. Бросил взгляд на Лисси. – Простите!
Но Лисси, напротив, развеселилась.
– Бедный Сай! Общение с Хелли не прошло для вас даром. Держу пари, вы подумали, что я сейчас обижусь и надуюсь, как Хелли.
– Признаюсь, мелькнула у меня такая мысль. Я прямо услышал в голове голос моего управляющего Оулдера: «Сай, мальчик мой, никогда не рассказывай одной девушке о другой…»
Лисси звонко рассмеялась.
– У вас талант, Сай! Вы так прекрасно спародировали голос нисса Оулдера. Так что было, когда вы гуляли тут с Хелли? За исключением того, что Хелли дулась на любую мелочь?
– Хелли рассказала, что вы в этом пруду ловили головастиков и лягушек.
– Было дело! – весело подтвердила Лисси, закончив шнуровать коньки.
Она встала и, с трудом балансируя на тонких лезвиях, раскорячкой пошла ко льду. Сай стал торопливо шнуровать свои коньки, чтобы поддержать девушку. Но Лисси уже добралась до льда и заскользила вдоль берега, сначала робко и неуверенно, но постепенно вспоминая забытые за год движения и зажигаясь радостью скольжения. Сай быстро нагнал ее и протянул руку. Не задумываясь, Лисси вложила свою ладонь в руку Сая и только через секунду смутилась, когда почувствовала крепкое пожатие молодого человека. Лисси вспомнила, как любовалась молодым человеком в закатанной до локтя рубашке, и в ее душе зашевелился щекочущий горячий клубок. Сай, крепко, но осторожно поддерживая Лисси, повлек ее за собой. Оказалось, что он уверенно держится на льду, и Лисси перестала беспокоиться за своего кавалера.
Круг, другой, третий. Пруд был невелик, но там хватало места всем желающим, и катающиеся редко сталкивались друг с другом. Порой все же случались досадные столкновения, которые вызывали всплеск веселья или взволнованные восклицания, но серьезных инцидентов не происходило.
– Догоняйте, Сай! – весело воскликнула Лисси, полностью освоившись. Она вырвалась из руки Сая и устремилась вперед. Сай, поправив очки, рванул за убегающей девушкой. Он догнал ее уже через несколько ярдов и, подмигнув, сам вырвался вперед.
– Ах так!
Лисси прибавила скорости. Сай мчался впереди, ловко лавируя между другими катающимися. На секунду он затормозил, попав в особенно людное место, и Лисси с размаху влетела ему в спину. Сай забалансировал, замахал руками, но удержался.
– Ой, простите, Сай! – смутилась Лисси, но тут же развеселилась, увидев, как забавно смотрится молодой человек в съехавших на нос очках и перекошенной шапке. Она не удержалась и легонько подергала Сая за висящую косичку.
– Всегда хотелось это сделать, – призналась Лисси и расплылась в смущенной улыбке.
Ее улыбка тут же поблекла, потому что за спиной Сая Лисси увидела горящий ненавистью взгляд Мэгги.
Мэгги была на катке вместе с Анни. Изящная нежно-салатовая курточка подчеркивала изумрудный цвет ее глаз. Из-под серебристой шапочки вились светлые локоны. Только злобная гримаса портила изящные черты девушки. Мэгги громко фыркнула, задрала нос и проехала мимо. Анни бросила мрачный взгляд на Лисси, холодно кивнула ей и последовала за своей подругой.
– Что там? – оглянулся Сай, но парочка уже повернулась к нему спиной.
– Ничего! – торопливо сказала Лисси. – Там Мэгги с Анни катаются. Мы с ними поздороваемся, когда столкнемся. Но лучше не сталкиваться. Во избежание.
– Не беспокойтесь! Я вас защищу от всех, даже от Мэгги.
Лисси насмешливо покосилась на Сая.
– Если мы столкнемся, вам придется защищать Мэгги от меня.
– Наверное, вы правы, – расхохотался Сай. – Бедная Мэгги!
– Бедная?! – возмутилась Лисси. – Вы знаете, что она вытворяет с Роззи?
– Не имею ни малейшего представления.
– Тогда я вам сейчас расскажу! Поедем! Мы мешаем другим кататься. Так вот…
И Лисси, подхватив Сая, заскользила с ним по катку.
Заснеженные и вмороженные в лед камыши проводили их благосклонно склоненными метелками. Солнце, сияя с ярко-голубого неба, рассыпало искры по ветвям деревьев и любовалось на оживленную молодежь, кружащуюся на льду.
ГЛАВА 13, в которой сгущаются зловещие тени
Вернувшаяся с катка Лисси молча сияла. Хелли поглядывала на подругу с улыбкой, но ни о чем не спрашивала, и Лисси была благодарна ей за такое проявление такта. Девушка все еще продолжала в мыслях кружиться на катке с Саем, и душу наполняла искристая морозная радость. Сай проводил Лисси до кондитерской и распрощался, обещав прийти, как обычно, на следующий день. Лисси со смущенной улыбкой рассталась с Саем и побежала в дом.
Приближалась свадьба ниссимы Сайрены, и вечером Лисси решила заняться приготовлением декора для торта. Отправив Феонилу и Хелли отдыхать, Лисси получила в свое безграничное владение кухню. Единственный, кому Лисси разрешила остаться, был Дик. Мальчик уселся за стол и приготовился наблюдать за Лисси круглыми от восхищения глазами.
Еще в начале осени Лисси привезли большой ящик кускового шоколада – черного и белого, из которого она и начала делать свои поделки. Вот и сейчас она принялась за кондитерское волхвование. Растопив часть черного шоколада в сливках, Лисси смешала его с мелко порубленными орехами и вылила смесь в заранее сделанную плоскую форму. Дав шоколаду застыть, Лисси нарезала из тонкого пласта прямоугольники. Из полученных заготовок, склеив их между собой полужидким шоколадом, девушка сделала несколько миниатюрных домиков – с неровными, якобы каменными стенами, с крышей, окнами и входными дверями. Больше всего времени у Лисси заняла мелкая отделка. Нахмурившись от усердия, девушка долгое время вырезала из шоколада наличники на окна, арки входных дверей, трубы, ступеньки, крохотные заборчики и даже маленькие часы для ратуши. Для покрытия крыши Лисси смешала белый шоколад с клубничным вареньем, а потом кропотливо вырезала ярко-розовые черепичины. Дик рвался в бой с самого начала работ по созданию шоколадного городка, и Лисси охотно приняла его помощь.
– Дик! – прервала длительное молчание девушка, отложив в сторону очередной склеенный из тонких шоколадных плашек заборчик. Она кинула взгляд на склоненную лохматую голову мальчика. Высунув язык от старания, тот вырезал аккуратные черепичины из шоколадного пласта. Лисси подвинула к себе первую стопку шоколадных материалов и начала приклеивать их на крышу домика.
– Да, нисса Лисси, – отозвался мальчик, на секунду отрываясь от вырезания и поднимая на девушку ореховые простодушные глаза.
– А как тебе Груембьерр?
– Очень нравится, – охотно пустился в объяснения Дик. – Ребята в интересные игры играют. Мне больше всего стеклянные шарики бросать понравилось. Я в лунку с первого раза попадаю! – с гордостью добавил он. – А скоро будем крепость из снега строить. Отпустите, когда меня позовут?
– Конечно! – охотно согласилась Лисси. – В любое время тебя отпущу. А у себя дома ты в такие игры не играл?
– Ну, что-то вроде шариков – было, а со снегом не-а, – покачал головой Дик.
– На твоей родине не было снега?
– Вообще не было. Только камни и песок.
– И море? – стараясь не показать волнения, поинтересовалась Лисси.
– Ага. И море, – равнодушно согласился Дик и снова склонился над шоколадом. – Я когда снег в первый раз увидел – испугался даже. В тот год здесь особенно снежно было. Потом привык, даже понравилось.
Лисси бросила быстрый взгляд на собеседника, который кропотливо работал над заготовками.
– Мне вообще многое в Груембьерре нравится: дома высокие, железная дорога... – продолжил Дик. – Сегодня на площади большую елку наряжали. Интересно! Вот такие огромные игрушки на нее повесили. И гирлянды! Красота! У нас такого нет.
– Понятно.
Лисси удовлетворенно кивнула, как будто получив ответ на давно беспокоивший ее вопрос. И продолжила делать домики под вой ветра в трубе и уютное тиканье настенных часов.
– Ой, сколько времени-то! – спохватилась Лисси, положив последнюю черепичину и потягиваясь. – Какие мы с тобой молодцы, Дик! Смотри, какая красота получилась!
На столе стояло четыре домика разной высоты и формы. Они были настолько похожи на настоящие, что Лисси сама восхитилась полученному результату.
– Завтра сделаю деревья и зеленые елочки, – мечтательно произнесла Лисси. – А снег и снеговиков из взбитых сливок сделаю уже прямо на торт. И все посыплю сахарной пудрой.
– Очень красиво получится, – одобрил Дик и с удовольствием облизал испачканные в шоколаде пальцы.
Лисси не стала делать замечания, но начала убирать со стола фигурки, чтобы сохранить их в целости и сохранности до нужного момента.
В кухню вошла Феонила, держа в руках лампу.
– Нисса Лисси, – встревоженно сказала служанка. – Там опять кто-то скребется. У дверей, что в сад ведут. В саду темно, но мне показалась тень большая. Как будто животное какое-то.
– Ну, мало ли кошек и собак в Груембьерре. Двери на зиму крепко закрыты, ниссима Феонила, – попыталась успокоить женщину Лисси. – Не беспокойтесь.
– Я никакое зло в дом не пущу, – уверенно сказал Дик. – Пусть только попробует войти.
– Ты еще! – фыркнула Феонила. – Защитник!
И она удалилась из кухни, ворча под нос.
– Тут она не права, – сказала Лисси, задумчиво поглядев на мальчика. – Ты ведь и правда никого плохого внутрь не пустишь?
– Будьте спокойны, нисса Лисси! – уверенно тряхнул головой Дик. – Разве что вы сами зло пустите.
– Да какое у нас в Груембьерре зло? – развела руками Лисси. – А с Мэгги я и сама справлюсь. Тем более вряд ли это она дыру со стороны сада проскребывает, – прыснула Лисси. – Сладкое-то с другого конца дома продают.
Дик широко улыбнулся. Лисси хотела еще что-то добавить, открыла было рот, но передумала, а вместо этого стала торопливо прибираться на кухне и умываться.
Улицы были уже совсем пустынны. Издалека Лисси слышала скрежет лопаты: дворник на Каштановом бульваре наводил окончательную чистоту. Утрамбованный снег на улицах ярко блестел в свете фонарей и луны. Лисси вдохнула морозный воздух, выпустила пар изо рта, подобно огнедышащему дракону, развеселилась и торопливо побежала домой.
Елка на площади возвышалась темным силуэтом с загадочно серебрящимися на ней шарами и звездами. Постовой приветливо помахал Лисси в ответ рукой.
– Приходите утром пить чай с булочками, – привычно пригласила его Лисси. – Если меня еще не будет, постучите в дверь черного входа, и служанка вам откроет.
Постовой и Лисси покосились на горящие окна гостиницы, где проживал детектив, и заговорщицки перемигнулись.
Миновав площадь, Лисси прошла по Каштановому бульвару. Цепочка фонарей уходила далеко вперед, и заснеженные деревья отбрасывали ажурные сиреневые тени. Когда Лисси прошла пару домов, от мрака отделилась тень и пошла за девушкой.
Свернув на маленькую боковую улочку, Лисси застыла на секунду, залюбовавшись на луну, примостившуюся на трубе дома. И тогда она ясно услышала шаги за спиной.
Лисси нервно оглянулась и на этот раз отчетливо увидела чью-то большую странную тень. Эта тень была чернее обступавшей ее со всех сторон ночи, и сердце Лисси обжег ледяной страх. Девушка нервно сглотнула, сделала пару шагов по улице, не отрывая взгляда от тени. Та, помедлив пару секунд, двинулась вслед за ней. Сердце Лисси забарабанило как ненормальное, и уже через мгновенье девушка понеслась опрометью по морозной улице. Бегом! Скорей! Со всех ног! Мимо знакомого клена на углу, который накренил над дорогой обремененные снегом ветви! Мимо дома с голубятней! Ботинки громко скрипели по дорожке, и Лисси казалось, что этому скрипу вторили шаги преследователя. Вот уже соседский дом со снеговиком, который проводил Лисси бессмысленным взглядом, но даже не повел своим носом-палкой! Вот мелькнули кусты боярышника, которые отделяли границу участка Меззерли! Лисси панически дернула калитку. Калитка хлопнула с размаху, и Лисси понеслась по дорожке к дому. Поскользнувшись, она едва не упала около крыльца, схватилась за ручку и, влетев в дом, натолкнулась на сестру, раздевавшуюся около вешалки.
– Ты чего? – недовольно спросила ее Роззи и подняла выпавшее из рук пальто.
– Ничего, – еле выговорила запыхавшаяся Лисси.
Ее губы дрожали. Лисси совершенно не хотелось признаваться Роззи, что она испугалась не пойми кого, но сестра выглядела расстроенной и даже не смотрела на Лисси. Роззи уселась на пуфик и стала раздраженно расшнуровывать сапожки.
– А ты чего такая растрепанная? – спросила в свой черед Лисси, чуть отдышавшись и присев рядом.
– Чтоб этой Мэгги! – в сердцах воскликнула Роззи, срывая сапог и швыряя его на пол.
– Опять?
– Да, ты будешь смеяться, – желчно сказала Роззи. – Нас выгнали и со склада. Нисс Эдмарус сам лично извинялся передо мной, пряча глаза. Ему явно было очень стыдно, но… – и Роззи развела руками.
– Коржики-моржики! – возмутилась Лисси. – И что же делать?
– Не знаю, – понурилась Роззи. – Вернон и Филлип до ночи вывозили реквизит. Остались только тюки с нашими костюмами. Я их завтра сама заберу. Боюсь, что ничего у нас с представлением не получится. По крайней мере, до весны. Тогда мы на улице сможем играть.
– Бедная Роззи! – обняла сестру Лисси.
Сестры пригорюнились, сидя на пуфике. Лисси напрочь забыла про своего преследователя, а между тем он был совсем рядом с ней – за тонким дверным полотном, внимательно прислушивался к разговору сестер внутри дома, и его глаза горели во мраке двумя голубыми искрами ненависти.
ГЛАВА 14, в которой друзья находят выход из беды
Лисси торопливо лепила пирожки, поглядывая в окно на площадь, где с веселым визгом ребятня бегала вокруг наряженной елки. Мелкий снежок, кружащийся в воздухе, уже начал заметать так старательно почищенные накануне дворниками улицы. Пальцы Лисси привычно защипывали край теста, не давая сладкой начинке ни малейшего шанса вырваться наружу при выпекании. Лисси хотелось закончить эту работу до прихода Сая. Уф! Жарко-то как! Девушка рукавом блузки отерла пот со лба. Феонила раскочегарила плиту, готовя ее к большой партии сдобы, и теперь по кухне разливались волны жара. Подошедшие булочки, лежащие поодаль, уже надулись пышными шариками и так и просились в духовку. Лисси открыла дверцу и начала загружать партию сдобы.
Загрузила, бросила взгляд на часы, снова в окно. За дверью раздалось громкое топанье: кто-то отряхивался от снега перед тем, как войти внутрь. Сердце Лисси радостно дрогнуло. Дверь кухни распахнулась, и на пороге появилась Роззи. Лисси, не ожидавшая сегодня сестры, застыла с ухватками в руках, но тут же постаралась скрыть разочарование.
– Ты мимо проходила, Роззи?
Роззи что-то буркнула чуть слышно, и Лисси насторожилась. Лицо сестры было мокрым то ли от снега, то ли… По ярко блестящим глазам Роззи Лисси догадалась, что сестра плакала.
– Что случилось? – с тревогой спросила она и отбросила ухватки.
Потом оглянулась вокруг в поисках сладкого утешения, ничего не нашла и махнула с намеком рукой Феониле. Женщина посуровела, понятливо кивнула головой, водрузила на плиту чайник и удалилась из кухни. Но Роззи не замечала ничего. Она попыталась повесить пальто на вешалку, но промахнулась. Лисси подскочила и подхватила упавшее пальто. Роззи сдернула с шеи шарф, как будто он ее душил. Ее губы дергались.
– Роззи! – ласково позвала Лисси. Роззи глянула на сестру, закрыла лицо руками и бурно разрыдалась.
Лисси в ужасе застыла, не зная, что делать. Потом обняла сестру и усадила на табуретку, а сама примостилась рядом. Сочувственно посопела, потом погладила сестру по плечу, как больную. Роззи рыдала, и поток слез никак не хотел иссякать. Лисси насупилась и стала молча ожидать, когда сестра будет в состоянии говорить. Чуть успокоившись, Роззи, не глядя, зашарила по столу, и Лисси понятливо вложила ей в руку платок.
– Все пропало! – глухо произнесла Роззи, и очередное рыдание сотрясло ее грудь. – Спектакль! Премьера! Все наши труды. Все прахом!
– Давай по порядку, Роззи!
– Все пропало!
– Да что пропало? Со склада выгнали, это я поняла. Но это же не конец!
– Все одно к одному! – всхлипнула Роззи. – Вчера склад, а сегодня костюмы…
– Не понимаю. Ты сказала вчера вечером, что костюмы лежат в порту на складе и ты их заберешь…
– Я и пошла туда утром… – Роззи закрыла лицо руками. – А там…
– Что?
– Ночью там то ли собаки, то ли другие животные их разорвали…
– Как?
– Все тюки когтями изрезаны, многие костюмы выкинуты и порваны… А мое платье на клочки-и-и…
Тут Роззи закрылась руками и разрыдалась еще пуще. Сквозь отчаянное всхлипыванье до Лисси доносились только обрывки слов: «пайетки», «дорого», «вся юбка», «итрайский шелк», «столько денег». Лисси отчаянно потерла указательным пальцем нос и нахмурилась.
– Так, Роззи! – решительно сказала она. – Прекращай рыдать! Ты не плакала даже тогда, когда тебя Ужас Соларии чуть не угробил, а сейчас расклеилась.
– Я пла-а-акала! – гнусаво возразила Роззи. – Ночью, когда никого из вас рядом не было.
– Ну тем более! Ты через такое прошла! Нашла из-за чего страдать! Костюмы – вещь поправимая! Их починить можно!
– Мы все деньги уже потратили, – отчаянно замотала головой Роззи. – Костюмы дорогие были-и-и…
– Ну не дороже же денег! – фыркнула Лисси. – Я тебе деньги на костюмы дам. И даже не спорь!
– Но, Лисси!..
– Не обсуждается! – строго отрезала Лисси. – У меня большая сумма с прибыли уже отложена. Я планировала к лету купить агрегат для изготовления мороженого. Но я на него еще десять раз накоплю. Так что все эти деньги ты сейчас потратишь на костюмы…
– Но это же…
– Сейчас ты успокоишься, заберешь костюмы со склада. Ты их там оставила?
– Я так расстроилась, что…
– Заберешь их со склада и приедешь на извозчике сюда. Мы с тобой вместе поедем в швейную мастерскую ниссимы Ирен…
– Я и сама могу поехать, Лисси.
– Вот и действуй! Езжай за костюмами и попроси ниссиму Ирен как можно быстрее починить все испорченное...
– Там так много работы, Лисси! – Роззи подняла на сестру страдающие глаза. – Ты даже не представляешь. А мое платье королевы придется все перешивать. Его в клочки изодрали-и-и...
– Прекрати плакать! Все поправимо. Кстати…
Лисси торопливо выбежала из кухни. Через минуту она вернулась из магазина с полным пакетом.
– Вот! Держи! – сказала она Роззи. – Ниссима Ирена любит лимонные рогалики. Отвези ей.
Роззи вытерла последнюю слезу, хорошенько высморкалась и убрала пакет в свою корзинку. Лисси одобрительно покосилась на сестру и пошла снимать закипевший чайник.
– Ты мне лучше объясни, – сказала она, заваривая чай, – кто это безобразие на складе натворил. Что за животное это сделало? Крысы?
– Судя по царапинам, какой-то крупный зверь…
Дверь кухни распахнулась, и на пороге возник запорошенный Сай. Он отряхнулся от снега и шагнул в тепло.
– Добрый день! – поздоровался молодой человек и осекся, увидев заплаканную Роззи и сурово заломившую брови Лисси. – Что-то случилось?
– Неприятность за неприятностью! – воскликнула Лисси. – А вы говорите – день добрый! Представляете, Сай! Вчера Роззи со склада выгнали. Речной порт – это был последний шанс. А из-за происков Мэгги их и оттуда попросили удалиться. Я, конечно, к мэру хорошо отношусь, и за кучу мне немного даже стыдно, но…
– Лисси, умоляю! – сложила руки Роззи. – Только не ввязывайся ты в эту войну.
Лисси поиграла бровями, потом с сомнением кивнула и продолжила:
– А ночью кто-то все театральные костюмы Роззиной труппы порвал. Но это поправимо. Роззи сейчас же едет в швейную мастерскую! Как только успокоится и попьет чай.
– Лисси! Я тебе потом все деньги отдам! – снова горячо сказала Роззи.
– Нет! – твердо покачала головой Лисси. – Считай, что это мой подарок на Зимний Коловорот.
– Не слишком ли дорогой?
– Нет! Но имей в виду – сощурилась Лисси и наставила на сестру указательный палец, – под елкой подарка от Снежного пса уже не будет.
Роззи улыбнулась, но тут же снова вздохнула и сказала:
– Это не решает все проблемы. Нас отовсюду выгнали. Не играть же спектакль на улице в мороз? Живо представляю себе, как буду в декольтированном платье из итрайского шелка под елкой плясать.
– Да, это проблема, – потерла нос Лисси. – Давай еще раз подумаем, какие остались варианты.
– Да никаких не осталось, – пригорюнилась Роззи.
– А если…
Деликатный кашель прервал сестер. Лисси оглянулась на Сая и столкнулась со смущенным взглядом его зеленых глаз.
– Ниссы! – сказал Сай с неловкостью и снял очки, чтобы протереть их. – Я еще несколько дней назад хотел это предложить, но постеснялся…
– Что, Сай? – ласково подтолкнула молодого человека Лисси.
– Я знаю, где Роззи может поставить спектакль.
– Где? – выдохнули одновременно обе сестры.
– В графской усадьбе.
– Что-о?
– Ну, я, конечно, не владелец дома, но не думаю, что дядя и тетя были бы против. А в доме есть большой бальный зал. Не на тысячу человек, отнюдь, но если посадить всех плотненько…
– Сай, вы серьезно?
В глазах Лисси стояло такое восхищение пополам с нежностью, что Сай снова стащил уже надетые на нос очки и принялся их протирать с удвоенным рвением.
– Это как-то неудобно, Сай… – промолвила ошарашенная Роззи.
Сай наконец водрузил очки на их законное место и твердо заявил:
– Нет, Роззи, это очень даже удобно. И оттуда вас никто – даже его величество король Соларии – не сможет вытурить. Даю слово благородного нисса!
– Сай!..
Лисси хотелось высказать так много, но она смогла лишь протянуть руку к Саю. Молодой человек взял руку Лисси и коснулся губами ее пальцев, пахнущих ванилью и сладким тестом. Лисси порозовела, но не стала спешить отнимать руку.
– Если вам нужна еще какая-нибудь помощь, Лисси, только скажите, – тихо добавил Сай, выпустив наконец руку девушки, но Лисси отрицательно помотала головой, не отводя от молодого человека сияющего взгляда.
– Вам пора булочки вынимать из духовки, нисса Лисси, – напомнила Феонила, заглядывая в кухню.
Она увидела, что вместо слезоразлива на кухне царит веселье, и тоже ответно расплылась в улыбке. Потом перевела взгляд на лужицы от снега, которые нанесли гости, и сурово свела брови.
– Я протру! – пискнула Роззи, вскакивая с табуретки, но служанка лишь махнула на нее рукой и взялась за швабру.
– Давайте попьем чай и все подробно обсудим! – предложила Лисси.
Она торопливо вынула испеченные булочки и загрузила в духовку пирожки. Сай и Роззи, одновременно втянув носом аромат сдобы, без лишних уговоров ринулись к раковине мыть руки. Лисси загремела чашками, расставляя их на столе. Взяла с полки блокнот с карандашом и положила рядом с чайничком, откуда уже вовсю разливался аромат лесных ягод и душистых трав.
– Итак, – сказал Сай, потянул блокнот к себе и зачиркал в нем. – Это бальный зал. Если сделать сцену в этом углу…
Девушки охотно склонили к молодому человеку головы. Феонила вытерла пол, поставила швабру в угол и тихо вышла из кухни, чтобы не мешать беседе.
ГЛАВА 15, в которой удача вновь улыбается тому, кто совсем недавно лил горькие слезы
Роззи обстучала снег с обуви на крыльце швейной мастерской и помахала рукой извозчику, который любезно помог пассажирке снять с экипажа гору разновеликих тюков. Дождавшись ответного салюта, взяла верхний узел с остатками костюмов, решительно шагнула внутрь и замерла на пороге. У ниссимы Ирен уже были посетители. Да какие! Переливающаяся всеми оттенками розового Мэгги, одетая гораздо практичнее Анни и тот самый столичный актер, с которым Роззи уже имела счастье столкнуться на вокзале. Они были настолько поглощены обсуждением чего-то важного и животрепещущего, что даже не услышали звякнувшего дверного колокольчика.
Глядя на эту троицу, Роззи буквально разрывалась между желанием развернуться и уйти из мастерской, пока ее не увидели, и, наоборот, подойти к Мэгги и оттаскать ее за туго завитые локоны, кокетливо выглядывающие из-под меховой шапочки.
– Хм-м-м, все это, конечно, очень мило, – высокомерно гундосил нисс Бэкспид, держа двумя пальцами какую-то кружевную вещицу. – Но от ваших изделий, ниссима…
– Ир-р-рен Фор-р-ртуната, к вашим услугам, – видимо, не в первый раз напомнила свое имя хозяйка швейной мастерской, и в голосе ее слышался рокот едва сдерживаемого возмущения.
– А? Да-да, я помню, – отмахнулся посетитель и душераздирающе шмыгнул носом: видно, недавние провинциальные ветры и снегопады не прошли даром для столичного актера, наотрез отказывающегося заменить франтоватую фетровую шляпу на что-то менее вычурное и более теплое. – Хо… замечательное имя. Так вот, от ваших моделей веет…
– Убожеством! – фыркнула Мэгги, напрочь, забыв или попросту проигнорировав тот факт, что платье на ней, как и большинство других платьев в ее шкафу, вышло из-под рук ниссимы Ирен.
Роззи, которая стала вынужденным свидетелем того, как дочь мэра и ее гость кочевряжатся в швейной мастерской, открыла рот, чтобы рассказать, что и кто выглядит в настоящий момент убого, но ее опередили.
– А мне кажется, что работы ниссимы Ирен очень хороши, – тихо проговорила Анни, склонив голову и стараясь не встречаться взглядом ни с подругой, ни с ее гостем, ни с модисткой.
Ниссима Ирен посмотрела на нее с благодарностью, а остальные – с удивлением.
– Хороши? – возмущенно взвизгнула Мэгги. – Убоги!
– Ну, не убоги, будем великодушны, – вкрадчиво вклинился в ее вопли нисс Бэкспид с таким видом, будто оказывает ниссиме Ирен величайшую милость. – Не убоги, но достаточно наивны. Они слишком незамысловаты. Им явно не хватает некоего ша… небольшой изюминки, чуточки затейливости!
От такого заступничества хозяйку швейной мастерской буквально перекосило. Она выдернула из рук посетителя не оцененную им рубашку. Губы ее превратились в тонкую линию, глаза загорелись возмущением. Видно было, что она очень старается не поведать миру все, что думает об избалованных девчонках и самовлюбленных идиотах.
– Да что там рассусоливать! Примитив как он есть! – Мэгги подвела итог всему сказанному и, задрав нос, поплыла к выходу из лавки, буксируя нисса Бэкспида за локоть и громким шепотом поясняя: – При прежней хозяйке здесь можно было надеяться найти эксклюзивные ткани и фурнитуру, но сейчас…
– Но как же? – сперва поупирался тот, растерянно оглядываясь на разложенные образцы тканей и грустно помаргивая круглыми навыкате глазами.
В этот момент Мэгги заметила замершую у входа Роззи и заявила спутнику:
– Мы закажем костюмы в столице! Да, это станет папа в слауш, но зато это будут действительно роскошные вещи! Достойные вашего таланта и величия вашей задумки!
На фразе про папу и слауш нисс Бэкспид расслабился, успокоился и, забыв о сопротивлении, послушно двинулся за Мэгги.
– А ниссима Ирен может поработать с кружком театральной самодеятельности, – Мэгги ехидно улыбнулась Роззи и сладко пропела, глядя ей прямо в глаза: – Здравствуйте, нисса Меззерли. Я слышала, у вас возникли сложности с помещением? Некуда приткнуться, весь свой скарб теперь с собой таскаете? – она насмешливо указала взглядом на сверток в руках Роззи. – Пришли заказать костюмчики потеплее? Выступать будете под елкой на центральной площади? Непременно приду взглянуть! Непременно!
Роззи ответила ей не менее сладкой улыбкой и радостно сообщила, что сведения, достигшие ушей Мэгги, не отличаются полнотой и достоверностью. Проблем с помещением у ее труппы нет и больше не будет.
– Но я и мои товарищи будем счастливы, если и ты, и нисс Бэкспид посетите нашу премьеру, – щебетала Роззи, с наилюбезнейшей улыбкой наблюдая за растерянностью Мэгги.
– Но… Но ведь я… Где? – маловразумительно поинтересовалась нисса Дрэггонс.
– О, не переживай, я непременно пришлю тебе приглашение! С точным адресом, – успокоила ее Роззи, попрощалась и уверенно двинулась к ниссиме Ирен, кожей чувствуя разъяренный взгляд в спину.
Анни, которая отстала от своих спутников, увидев приближающуюся Роззи, что-то тихо шепнула хозяйке швейной мастерской и скользнула к беснующейся у входа подружке. Тяжело хлопнувшая дверь и озадаченно брякнувший колокольчик сообщили о том, что Роззи и ниссима Ирен остались наедине.
– Некому пороть! – с чувством произнесла ниссима Ирен.
– Да, вероятно, уже и поздно, – вздохнула Роззи.
– Соглашусь, этому красавчику с насморком – уже и порка не поможет, – кивнула хозяйка швейной мастерской. – Не знаешь, что это вообще за фрукт? Кто-то важный? Приехал к ниссу Дрэггонсу по делам?
Роззи фыркнула:
– По делам, но скорее к Мэгги. Что же касается важности… Мэгги утверждает, что он талантливейший и знаменитейший актер, но, признаться, хоть его лицо и кажется мне знакомым, вспомнить более-менее известного соларского актера, хотя бы отдаленно его напоминающего, я не могу.
– Ну, деточка… – вздохнула ниссима Ирен. – Может, и вправду знаменитый, просто откуда ж мы тут про него узнать могли бы… Разве что из газет, но там его под сценическим псевдонимом упоминать могли, а изображения в них таковы, что там дай бог мужчину от женщины отличить, не то что черты лица разобрать… Так что да, может, и известный, и талантливый… только все равно – напыщенный, высокомерный индюк!
Роззи согласно усмехнулась.
– А Анни добрая девочка, – вздохнула ниссима Ирен.
– Возможно, и добрая, – пожала плечами Роззи. – Но что она к Мэгги так прикипела?
– Может, из-за доброты все и началось? – скорбно поджала губы хозяйка швейной мастерской. –– Ниссима Дрэггонс заболела, а потом и вовсе умерла. Мэгги к себе на время чета Хостусов забирала. Мэру-то не до малышки было. Несколько недель она у них жила. Видно, тогда и подружились.
– Я этого не помнила, – призналась Роззи.
– Да ты сама в то время не слишком велика была, где тебе помнить. А ты чего пришла-то? – спохватилась ниссима Ирен. – Купить что-то? Или индивидуальный заказ?
– Ох! Заказ, ниссима Ирен, крупный, индивидуальный и срочный! – опомнилась Роззи.
– Срочный и крупный – сразу нет! – нахмурилась швея, но, увидев заполнившиеся слезами глаза посетительницы и ее дрожащие губы, куда мягче добавила: – Ну пойми, девочка, Зимний Коловорот на носу, мне поесть некогда…
Роззи всхлипнула, ноша ее выскользнула из рук и рассыпалась пестрой грудой на