Оглавление
АННОТАЦИЯ
«Дом на Фиалковой улице» - викторианский любовный роман, первая часть дилогии «Сестры Эванс»
Бромли – небольшой городок неподалеку от Лондона. Светское общество в Бромли тоже невелико, но здесь плетутся интриги и кипят страсти, ничем не уступающие столичным.
Диана Крейтон и ее брат Ричард живут вместе со своим дядей в доме на Фиалковой улице. Каждый день Диана сожалеет, что дом напротив пустует. Вот бы туда въехала какая-нибудь юная леди, с которой она могла бы подружиться!
Однажды ее мечта исполняется – заброшенный дом обретает жильцов, семейство Эванс, состоящее из целых четырех молодых леди! Пока муж Мэй Эванс служит в Индии, его сестра Джейн помогает ей присматривать за двумя непоседливыми крошками.
Между Крейтонами и Эвансами быстро завязываются дружеские отношения, но есть и те, кому эта дружба очень не нравится, ведь в Бромли куда больше девушек на выданье, нежели подходящих женихов. И появление Джейн Эванс вызывает зависть и ревность у некоторых дам.
Коварные замыслы зреют за аккуратными фасадами хорошеньких домиков, но сплетницы и интриганки еще не знают, что в дом на Фиалковой улице вот-вот приедет из пансиона младшая сестра Джейн, красавица Лорен Эванс...
ГЛАВА 1
«Моя дорогая Лорен!
Мэй и мне не терпится сообщить тебе нечто столь же удивительное, сколь и радостное! После всех этих утомительных поисков мы, благодарение господу, нашли дом! И он именно таков, как нам представлялось, не слишком большой, но и не так мал, чтобы мы чувствовали себя в нем, как пассажиры дилижанса, вынужденные всю долгую дорогу уныло тесниться друг подле друга.
На первом этаже есть прелестная гостиная, где мы с Мэй станем заниматься рукоделием и писать письма, а у Джона даже будет собственный кабинет! Когда он вернется и станет жить с нами, братец сможет прятаться в кабинете от всех этих женщин, что постоянно сбивают его с толку своими чудачествами – так он говорит. Право же, беднягу можно понять, две сестры, жена и двое дочерей это слишком для одного мужчины! Неудивительно, что он не спешит оставить службу и вернуться в Англию.
Что касается спален, в доме их также предостаточно для нас всех. У девочек будет собственная комната, я размещусь рядом с ними, чтобы всегда услышать, если кто-то из них проснется ночью в слезах из-за кошмарного сна или затеет драку.
У Мэй и Джона прекрасная спальня окнами в сад и достаточная по размеру гардеробная. Есть комнатка и для прислуги, правда, Энни ворчит, что ей придется залезать каждый день едва ли не под крышу, что затруднительно при ее обширной фигуре, но эти вынужденные упражнения пойдут ей только на пользу. Зато она осталась очень довольна кухней, там хватает и свободного пространства, и света из большого окна.
Ах, Лорен, мы, наконец-то, сможем забирать тебя домой на каникулы! Мэй посмотрела мне через плечо и указала на один промах – я до сих пор не сообщила тебе о той новости, что касается тебя! Признаюсь, я сделала это нарочно, чтобы немного тебя помучить, ты же знаешь, ты это заслужила!
Итак, в доме есть еще целых две спальни, и одна из них предназначена для тебя! Тебе не придется ютиться со мной в одной комнате, когда приедешь к нам в июне! А я не стану раздражаться, наблюдая, в каком беспорядке ты оставляешь свои вещи. Поистине, наличие лишней комнаты может решить множество семейных проблем!
Конечно, необходимо кое-что переустроить, и мы не сможем забрать тебя из пансиона прямо сейчас, но мы с Мэй решили уже в этом месяце отказаться от наемного жилья, на это уходит слишком много денег. Лучше мы поживем в нашем новом доме в то время, как там будет проходить ремонт, постепенно размещаясь в отделанных комнатах, чем еще месяц или два будем слушать ворчание миссис Харпер. В жизни не видела столь неприятной хозяйки, женщина, которая вырастила троих дочерей, не должна так относиться к детям!
Я скажу ей все, что о ней думаю, когда мы будем выезжать. Мэй, конечно, начнет уговаривать меня простить ближнего своего, и я бы простила, если б дело касалось меня, но, ты ведь знаешь, я всегда грудью бросаюсь на защиту своих племянниц.
Девочки очаровательны, а их шалости проистекают от скуки и тесноты. При нашем новом доме есть маленький сад, невообразимо запущенный, но в этом и состоит его прелесть. Мы с Мэй постепенно приведем его в порядок, а малышки станут нам помогать. Работа в саду привьет им трудолюбие и укрепит здоровье.
Скорей бы уже покинуть этот грязный, шумный город! Конечно, Бромли находится всего в двенадцати милях от Лондона, а мне кажется – за двести пятьдесят!
На будущей неделе я постараюсь приехать навестить тебя и расскажу все подробнее, а сейчас Мэй просит меня присмотреть за детьми, пока она пойдет за покупками. Пожалуйста, не сердись, что я так скоро заканчиваю писать, это все Мэй! Сама я готова говорить о нашем новом пристанище бесконечно!
Но Мэй уже надела шляпку и укоризненно смотрит на меня, поэтому я должна идти. Целую тебя, сестрица, и Мэй тоже целует. Уже очень скоро мы увидимся, и ты сможешь задать мне все те вопросы, что возникнут в твоей хорошенькой головке относительно этого дома и нашей будущей счастливой жизни в нем.
Со своей стороны я также надеюсь услышать от тебя кое-какие благоприятные новости. Ты знаешь, о чем я говорю. Возможно, тебе не придется долго пожить в новом доме, но ты обязательно его полюбишь, как уже полюбила я.
Боже, Мэй, кажется, сейчас отберет у меня перо. Еще раз целую, твоя любящая сестра Джейн.
О, я забыла написать о том, что наш новый дом находится на Фиалковой улице. Правда же, это прелестно?»
Лорен Эванс бросила раскрытое письмо на туалетный столик, подхватила край скучного серого платья и закружилась по комнате.
- Ах, это чудесно, как чудесно!, - напевала она до тех пор, пока в комнату не вошла полная девушка с круглыми близорукими глазами.
- Лорен!, - гнусавым голосом протянула она. – Что на этот раз? Ты поймала бабочку?
- Конечно, нет, Эрмина, какая чепуха!, - Лорен раздосадованно топнула ножкой. – Моя сестра написала мне, что наша семья скоро переедет в новый дом.
Эрмина тут же заинтересованно прищурилась.
- Расскажи мне! Это большой дом?
- О, да, это очень, очень большой дом, - пропела Лорен. – Мы будем жить совсем недалеко от Лондона, в Бромли! И отсюда Бромли тоже очень близко, сестры смогут когда угодно приезжать ко мне, и я, наконец таки, буду проводить каникулы дома.
Эрмина завистливо вздохнула, ее семья, как и семья Лорен, не могла позволить себе часто забирать дочь домой, и пансионеркам приходилось проводить немало однообразных дней в пансионе за рукоделием и чтением дозволенных книг. А кое-кто из девушек постарше вынужден был зарабатывать преподаванием некоторых предметов в младших классах тут же, в пансионе миссис Пентон.
- Так, значит, ты уедешь уже через две недели?, - пробормотала Эрмина.
Лорен нахмурилась, но вынуждена была ответить.
- Дом нуждается в переделках, и я останусь здесь до середины июня или чуть дольше. Но это последние каникулы, что я проведу в этом дрянном пансионе, в этой убогой комнате!
«И с этими отвратительными соседками!, - хотелось добавить ей. Лорен безмерно раздражала как любопытная Эрмина, во все сующая свой веснушчатый нос, так и две другие ее соседки по комнате, недалекие и скучные, как ноябрьский день.
- Как ты можешь говорить это! Нам дают прекрасное образование, чтобы мы могли найти себе хорошее место!, - тут же принялась возмущаться Эрмина.
- Как будто место гувернантки – это то, о чем я мечтаю!, - фыркнула Лорен и со смехом выскочила из комнаты, оставив соседку неодобрительно качать головой.
ГЛАВА 2
Диана Крейтон отложила ненавистное рукоделие, едва только ее брат вошел в комнату.
- Ричард, где ты был?
Мистер Ричард Крейтон, приятный молодой джентльмен двадцати четырех лет от роду, уселся напротив сестры и только потом ответил, чуть пожав плечами.
- Ходил прогуляться к церкви Святой Марии, куда еще здесь можно ходить?
Диана нахмурилась.
- Не понимаю, зачем дядя Эдвард каждый раз приглашает нас сюда, если мы все равно видим его только во время обеда?
- Я полагаю, он опасается, что в его отсутствие тебя станут осаждать нежелательные поклонники, - брат лукаво подмигнул ей.
- А тебя поклонницы?, - так же усмехнулась Диана. – Нет, скорее, ему нужен кто-то, кто приглашал бы его обедать и выводил на прогулки. Останься он здесь один, увлекся бы своим романом и не замечал течения времени.
- Пожалуй, ты права. Хотя, прогулки я бы исключил, дядюшка уже три дня не выходил из дому, боится простуды.
- Неудивительно, погода весьма прохладна для середины мая. Я и сама не отважилась сегодня выйти не прогулку, в такую сырость лучше сидеть у камина.
- Вот поэтому ты до сих пор не знаешь того, что удалось узнать мне. Новость тебя очень обрадует, - объявил мистер Крейтон.
- Так чего же ты тянешь?, - возмутилась его сестра.
- Этот дом, что напротив нашего, наконец-то купили. Кажется, об этом ты мечтала последний год?
Диана даже вскочила с места, опрокинув корзинку с мотками шерсти.
- В самом деле? И кто же его купил? Как ты узнал об этом?
Ричард шутливо вытянул руки вперед, словно пытаясь остановить поток вопросов.
- Не спеши, я все сейчас расскажу. Только сядь обратно.
- Я не прощу тебя, если ты промедлишь еще хотя бы минуту!, - Диана снова уселась на место.
- Я встретил во время прогулки мисс Грант со своей кузиной, они-то мне и рассказали. Как обычно, все новости им приносит болтливая горничная, а ей сообщили в лавке…
Ричард сделал паузу, и его сестра наполовину шутливо, наполовину сердито сжала кулачки.
- Так вот, - как ни в чем не бывало, продолжил он. – Дом купила семья из Лондона по фамилии Эванс.
- Эванс?, - Диана наморщила лоб. – Никогда не слышала. Они богаты?
- Не думаю, это будет их единственный дом.
- О, - Диана растерянно заморгала.
- Мистер Эванс служит в армии, сейчас он находится в Индии. Кажется, он получил наследство или что-то в таком роде, и его семья смогла купить себе дом.
- И кто же будет жить здесь?
- Супруга мистера Эванса с детьми и его сестра. Они переедут, как только дом будет готов для приема жильцов.
- Вероятно, там, внутри, все в плачевном состоянии, ведь он пустует уже так давно, - сочувственно сказала Диана. – Им придется подождать довольно долго, прежде, чем они смогут вселиться.
- Если я правильно понял, они приедут уже совсем скоро, - возразил ей брат. – Возможно, у них недостаточно средств, чтобы задержаться в Лондоне.
- Сколько лет миссис Эванс? А ее детям?
- Об этом мисс Грант ничего не сказала, скорее всего, она не знает. Похоже, ты не удовлетворена.
- Конечно, я хотела бы знать больше, ты только разжег мое любопытство. А теперь, когда ждать осталось немного, оно будет мучить меня еще больше.
- Тогда мне вовсе не стоило ничего говорить тебе, - засмеялся Ричард.
- Пожалуй, я переберусь с рукодельем в переднюю комнату, оттуда видны окна соседского дома, и я смогу заметить, если кто-то из хозяев приедет посмотреть, как идут ремонтные работы.
- Чудесная мысль! А еще мы можем почаще прогуливаться по улице и дежурить у окна по очереди, чтобы не упустить, если в доме появятся люди.
- Опять ты дразнишь меня, Ричард! Можно подумать, тебе самому не хочется узнать, если ли в этой семье молодые хорошенькие девушки!
- Сдаюсь, ты права. Но у меня, все же, несколько больше терпения. А теперь идем пить чай, и надо позвать дядюшку, добрый кусок пирога прибавит ему вдохновения!
Диана позвонила, чтобы попросить горничную накрыть стол к чаю, а мистер Крейтон поднялся наверх в кабинет своего дяди.
ГЛАВА 3
Удачное местонахождение – вот, пожалуй, и все, что можно сказать о Бромли. Старая церковь, духовная академия, живописные свиду и тесные изнутри дома из потемневшего от времени кирпича, с эркерами и башенками, несколько лавок вокруг рыночной площади… обычная деревушка, которой, тем не менее, посчастливилось оказаться всего лишь в двенадцати милях от самого Лондона.
Кроме местных жителей, по большей части скромных тружеников, в деревне обитало несколько почтенных семейств, чьи доходы не позволяли им содержать дом в столице, а поместья находились чрезмерно далеко для того, чтобы во время лондонского сезона было удобно приезжать в город и возвращаться обратно так часто, как им этого захочется.
Надо добавить, что выгодное расположение Бромли привлекало тех ученых мужей и политиков, кто вынужден был время от времени искать убежища от лондонской суеты, чтобы поработать в тишине и уединении над диссертацией или проектом нового билля.
Мистер Уэствуд относил себя именно к таким ученым людям, что и побудило его приобрести домик в Бромли, в дополнение к большому лондонскому особняку. Правда, его труды заключались вовсе не в законотворчестве или научных изысканиях, но он почитал их едва ли не более важными для своих соотечественников.
Мистер Уэствуд писал поучительные романы, обличающие пороки и слабости рода человеческого. Его герои, как правило, оказывались под влиянием более сильных и порочных натур, что приводило к неминуемым горестям и утратам, и только после долгого пути сквозь тернии прозревшие обретали заслуженное счастье, а зло каралось жестоко, но справедливо.
Книги мистера Уэствуда поначалу произвели фурор в обществе и рекомендовались к прочтению молодому поколению, но со временем эти истории утратили прелесть новизны и в последние несколько лет восторженно принимались только почтенными матронами и гувернантками юных леди, так как содержали в себе немало завуалированных наставлений.
Мистер Уэствуд занимался писательством скорее по воле сердца, чем из необходимости зарабатывать себе на жизнь, так как обладал независимым состоянием. Добродетельный христианин испытывал удовлетворение при мысли о том, что его книги помогут какой-нибудь заблудшей душе вернуться на путь праведности, и не уставал черпать сюжеты из жизни светского общества, не упуская ни единой сплетни и сдабривая их толикой собственной фантазии. Мистер Уэствуд даже послужил невольной причиной нескольких крупных скандалов, потрясших великосветские гостиные пару лет назад, но его мало волновали подобные вещи. Главное, он сделал все, что мог, чтобы предостеречь невинных овечек от попадания в искусно расставленные сети. Конечно, он изменял имена своих героев и старался описывать факты, случившиеся с ними не вчера, а в более отдаленном прошлом, оставляя настоящее для последующих своих трудов, но многие могли узнать себя, и мало кто оставался этим доволен. Правда, еще меньше было таких, кто осмеливался открыто возмущаться подобной бесцеремонностью мистера Уэствуда, предпочитая делать вид, что его персонажи не имеют с ними ничего общего.
В Бромли мистер Уэствуд создал лучшие свои романы, «Тайные грехи Элоизы Сент-Джонс» и «Похождения Тобиаса Мэттона», а потому был очень привязан к своему старому дому, густо увитому плющом и носившему романтическое название Вилла Ламорна, впрочем, изнутри отделанному в полном соответствии со вкусами хозяина.
Уже несколько месяцев заботам мистера Уэствуда были вверены его племянник и племянница, дети его взбалмошной кузины. После непродолжительного вдовства миссис Крейтон вышла замуж вторично и вместе с супругом, лордом Тейтли, с приятностью проводила время в поездках по Европе.
Несмотря на то, что Ричард был уже вполне взрослым джентльменом, его мать находила, что он слишком молод, чтобы самостоятельно управлять унаследованным им от отца имуществом, и доверила все дела опытному управляющему лорда Тейтли. К счастью для родственных связей этой семьи, Ричард Крейтон, похоже, ничуть не возражал против того, чтобы еще пару лет побыть избалованным бездельником, завсегдатаем театров и балов.
Молодые Крейтоны всерьез опасались, что дядя не даст им покоя своими наставлениями, но у себя дома мистер Уэствуд отнюдь не склонен был искоренять праздность или проводить время в постах и молитвах. Он иногда забывал выйти к столу, увлекшись своими трудами, но его кухня отличалась изысканным вкусом и немалым разнообразием, кресла были удобны, а богатая библиотека вполне удовлетворяла вкусам его племянников, разве только, из нее изгонялись самые уж легкомысленные и безнравственные книги.
В воспитательных целях мистер Уэствуд также не заходил слишком далеко, он ограничился тем, что предложил племяннице прочесть один из своих романов, о страданиях бедной шляпницы Элоизы, напрасно устремившей свои взоры к высшему обществу, а Ричарду рекомендовал историю небогатого сквайра, утратившего и то немногое, что у него было, в сомнительных финансовых авантюрах. На этом дядя счел свою миссию завершенной и не препятствовал развлечениям Крейтонов, даже устраивал иногда обеды и небольшие вечера для избранного общества, правда, все же советовал племянникам присматривать себе партию с должной осторожностью.
Диана и Ричард с удовольствием проводили три-четыре дня в Бромли, после чего мистер Уэствуд обычно возвращался вместе с ними в Лондон. Но на этот раз он задержался уже на две недели, видимо, что-то не ладилось с романом, дядюшка стал раздражительным и не желал слышать об отъезде.
Крейтоны легко нашли себе друзей в местном обществе, но Диане не хватало близкой подруги, с которой она могла бы совершать длительные прогулки и обмениваться мнениями о книгах, шляпках и джентльменах. Несколько молодых леди из жительниц Бромли уделяли внимание скорее, ее брату, нежели мисс Крейтон, и Диана не раз сокрушалась о том, что в доме напротив никто не живет. Соседские взаимоотношения могли сложиться очень приятно, поселись там какое-нибудь славное семейство.
И вот, наконец, надежды мисс Крейтон должны были вот-вот осуществиться.
ГЛАВА 4
Фиалковая улица получила свое название благодаря цветочным бордюрам, некогда украшавшим дома по обе стороны улочки. Нынешние владельцы домов почти не поддерживали давнюю традицию, но кое-где фиалковая поросль до сих пор радовала глаз пешеходов, спускающихся по Фиалковой улице на Мэйн-стрит.
Узкий двухэтажный дом с выступающим по всей высоте эркером, заканчивающимся остроконечной крышей, с низкой кирпичной оградой, поверх которой явно намного позже была приделана ажурная решетка, сразу понравился Мэй Эванс, а Джейн так просто пришла в восторг.
- Боже, как чудесно, Мэй! Надо только покрасить окна, подровнять кусты за оградой и, конечно же, посадить фиалки под окном! И дом будет самым прелестным на всей улице!
- Ты уверена, что он достаточно просторный, чтобы нам всем было там уютно?, - все же колебалась Мэй. – Посмотри, дом напротив гораздо больше этого!
- Но там уже кто-то живет, - возразила Джейн. – И потом, на больший дом у нас все равно нет денег. Поверь мне, на ближайшие несколько лет мы все легко там разместимся, а когда девочки подрастут, может быть, что-нибудь изменится…
- Хотелось бы знать, что именно?, - Мэй прислонилась к тонкой колонне, подпиравшей затейливый козырек над крыльцом.
- Лорен выйдет замуж, я опять наймусь в гувернантки, как только малышки перестанут во мне нуждаться… А может быть, мы снова получим милое маленькое наследство от какой-нибудь тетушки, до сих с нами вовсе незнакомой. И тогда вы с Джоном сможете купить дом побольше. В Бромли есть и другие пустующие дома, ты же видела по дороге.
- Да, например, на Колледж-роад, - Мэй с легким сожалением вздохнула. – Он гораздо больше этого коттеджа, в нем целых три башенки, из-за чего он напоминает замок…
- Он выглядит нелепым, словно бы уже перерос обычный дом, но до замка дорасти так и не смог!, - пылко воскликнула Джейн, готовая защищать приглянувшийся ей домик.
- Хорошо-хорошо, мы ведь уже решили, что выберем этот, - сдалась Мэй. – Надо только поскорее привести его в должный вид, сейчас он выглядит несколько… больным.
- Ты права, - Джейн с жалостью погладила рассохшиеся деревянные перила. – Но через несколько недель он будет выглядеть, как новенький, ничуть не хуже дома напротив.
Этот разговор состоялся между миссис Эванс и ее невесткой за три дня до того, как мистер Крейтон сообщил своей сестре, что в пустующий дом въезжает семья из Лондона. А через неделю обе леди еще раз приехали посмотреть, как продвигаются работы.
Коттедж сверкал свежевымытыми стеклами в обрамлении заново покрашенных, а кое-где и замененных рам, двери больше не скрипели, разрушенный дымоход был почти восстановлен.
Леди остались весьма довольны скоростью, с которой продвигался ремонт их будущего жилища, им обеим не терпелось оставить шумный, полный опасностей город и поселиться в этом тихом пристанище. Осмотрев все комнаты и задав подрядчику несколько вопросов, дамы вышли на крыльцо. Их внимание снова привлекла расположенная напротив вилла.
- Интересно знать, кто живет в том доме. Лужайка ухожена, под яблоней стоит скамья, а на ней, кажется, лежит чья-то книга, - Мэй прищурилась, но так и не смогла рассмотреть переплет.
- Мэй!, - Джейн с шутливым ужасом воззрилась на подругу. – Разве не ты все время твердишь девочкам, что нехорошо заглядывать за ограды в чужие сады?
- Это в Лондоне, дорогая, мало ли что они могут там увидеть, - засмеялась Мэй. – А в деревне все знают все о своих соседях. Я уверена, о нашем прибытии уже болтает не только вся Фиалковая улица, но даже на Рыночной площади торговки обсуждают последнюю новость – в старый дом въезжает новое семейство!
- Выходит, нам стоит ожидать визитов, - встрепенулась Джейн.
- Не сомневаюсь, не пройдет и двух дней, как мы перевезем вещи, и к нам уже потянутся матроны из соседних домов с пирогами и джемом, - фыркнула Мэй.
- Думаешь, в доме напротив тоже живет какая-нибудь уважаемая всеми старушка?, - слегка огорчилась Джейн.
- Не думаю, - утешила ее миссис Эванс. – Я заметила, как в окне на втором этаже мелькнуло личико какой-то девушки или совсем молодой женщины. Ручаюсь, она за нами подглядывает!
- О, как мило!, - Джейн тут же обернулась, чтобы успеть заметить, как колышется занавеска в указанном окне.
- Чем же, по-твоему, это мило?
- Наша соседка молода и любопытна, а, значит, мы обязательно подружимся, - уверенно сказала мисс Эванс.
- Возможно, это служанка или компаньонка престарелой хозяйки, - поддразнила ее Мэй.
- С компаньонкой тоже можно дружить, если у нее есть время на прогулки, а служанка, скорее всего, подглядывает за нами вон из того маленького окошка под крышей, - резонно заметила Джейн.
- Прекрасно, - подвела итог беседе Мэй. - Уже совсем скоро мы все узнаем, ведь через неделю здесь появится вся наша шумная компания. А теперь идем, мы опоздаем на дилижанс, да и Энни будет ругаться, если девочки плохо себя вели.
ГЛАВА 5
Джон Эванс избрал единственный путь, способный дать целеустремленному и честолюбивому, но весьма стесненному в средствах джентльмену возможность выдвинуться и добиться успеха. Он выбрал военную службу и почти не жалел об этом. Разлука с семьей – единственное, что с некоторых пор огорчало его. Климат Индии слишком опасен для молодой миссис Эванс и их маленьких дочек, так сказал семейный врач Эвансов, лечивший еще давным-давно умерших родителей Джона, и у мистера Эванса не было оснований не верить доктору.
Горечь расставания слегка смягчало осознание того, что Джон сможет посылать домой гораздо больше денег, чем прежде, а столь кстати свалившееся на голову Эвансам наследство кузины их отца вскоре предоставило семье новые, заманчивые возможности.
У Джона Эванса было две младшие сестры, Джейн, двадцати одного года от роду, и шестнадцатилетняя Лорен, любимица старших брата и сестры. Лорен еще училась в недорогом пансионе, его содержала подруга ее покойной матери, а Джейн после окончания того же пансиона три года проработала гувернанткой в одном состоятельном семействе.
Джон познакомился с мисс Мэй Хантер на благотворительной ярмарке, и после непродолжительных ухаживаний женился, будучи уверенным, что это именно та женщина, что сможет сделать его счастливым на всю жизнь, кажущуюся такой долгой в двадцать два года. Приданое Мэй было ее единственным недостатком, и обе сестры Джона тотчас полюбили свою невестку. Особенно к ней привязалась близкая к Мэй годами Джейн.
Семейные обеды у Эвансов случались нечасто – Лорен жила в пансионе даже на каникулах, Джейн постаралась найти место поближе к городку близ Лондона, где располагался пансион, чтобы чаще навещать сестру, а Мэй следовала за своим супругом туда, куда его вел долг.
Две хорошенькие дочери-погодки, Маргарет и Джессика, крестными у которых стали его сестры, сделали Джона еще более ответственным человеком и ревностным офицером. Первое потребовало от него немалого красноречия, чтобы убедить жену осесть на одном месте до тех пор, пока девочки не станут чуть старше, а второе помогло продвинуться на службе и получить чин капитана и назначение в Индию.
Мэй согласилась с доводами мужа только при одном условии – Джейн оставит стезю воспитания чужих детей и станет заниматься собственными племянницами. Эвансы не могли позволить себе нанять гувернантку, это было попросту нелепо, учитывая, что в семье имелась одна образованная леди, а вторая получала образование, да и нянька малышек отказалась переезжать, и Мэй никак не могла бы справиться с детьми и хозяйством одна.
Жалованье Джейн позволяло ей оплачивать половину стоимости обучения Лорен, вторую половину платил Джон, и Джейн было жаль терять эти деньги, но по воле случая она через несколько месяцев пересмотрела свои взгляды и с большой охотой покинула хозяев, лорда и леди Файдуэлл, и их несносную дочь, чтобы поселиться с невесткой и ее детьми.
Джон уехал, а его дорогие девочки снимали жилье в приличном районе Лондона, где у Мэй были подходящие знакомые, чтобы обмениваться визитами. Джейн не нравилось жить в столице, слишком дорого и шумно, но Мэй считала, что почта из Индии в Лондон приходит быстрее, а Лорен так просто мечтала когда-нибудь блеснуть в свете, ее фантазии постоянно вертелись около бальных зал и собственной ложи в театре.
Мэй только улыбалась этим мечтам – за полгода они были в театре лишь раз, на день рождения Лорен сестры решили сделать ей подарок, – а Джейн осторожно пыталась вразумить сестру, впрочем, без особого успеха.
- Оставь ее в покое, - говорила Мэй. – В ее возрасте хочется быть самой красивой, танцевать и иметь множество поклонников!
- Но мы не можем дать ей этого!, - спорила Джейн. – Пусть лучше привыкает довольствоваться тем, что имеет, чем постоянно испытывать разочарование!
- Лорен выросла очень красивой девушкой, со временем мы найдем ей состоятельного мужа, и она получит все, что захочет, - Мэй, как могла, успокаивала подругу.
- Надеюсь, так оно и будет, - Джейн грустно вздохнула, словно бы вспомнила о чем-то. - Труд гувернантки ей не по душе, она и со своими-то племянницами не может пробыть полчаса в одной комнате, чтобы не начать жаловаться, что детский лепет вызывает у нее головную боль!
- Не расстраивайся раньше времени, у нее еще почти два года до окончания пансиона, - Мэй понимала, почему Джейн так беспокоится о сестре, но эти переживания казались ей надуманными.
Мать Лорен умерла, когда девочке было всего три дня от роду, а отец последовал за супругой через десять лет. Брат и сестра, как могли, заботились о Лорен и баловали ее, стараясь из своих скромных средств обеспечить ее всем необходимым. Особенно тяжело пришлось Джону, когда обе его сестры учились в пансионе, а он уже был женатым человеком с двумя детьми.
Но ни он сам, ни его семья не привыкли унывать, и со временем жизнь как-то наладилась. Джейн, одна из лучших учениц, получила рекомендацию от директрисы пансиона, что помогло ей найти место с хорошим жалованьем, Мэй научилась вести дом как рачительная хозяйка, а повышения на службе приносили Джону больше денег.
Только Лорен огорчалась из-за того, что ей некуда уехать на каникулы, что брат и сестра не присылают ей так много гостинцев и безделушек, как ей бы хотелось, глядя на подруг. Незадолго до своего отъезда Джейн два-три раза просила у своей хозяйки разрешения пригласить Лорен на несколько дней в поместье, и леди Файдуэлл была так любезна, что позволила Лорен приехать, а однажды даже разрешила ей присутствовать на балу. Эти поездки, как опасалась Джейн, не пошли на пользу ее сестрице, только усилив ее тягу к высшему обществу. Последующие события и вовсе заставили ее пожалеть о дурной услуге, оказанной ею сестре, да и себе самой.
Но, что сделано, то сделано, а Джейн слишком любила сестру, чтобы не стараться вызволить ее из всех мелких и крупных неприятностей, какие только могла навлечь на свою голову легкомысленная молоденькая девушка.
Наследство незнакомой тетушки так обрадовало Джейн и Мэй, что они несколько недель только и говорили о том, как лучше им потратить доставшиеся им средства. Письмо Джона очень быстро рассеяло их сомнения, правда, дожидаться его пришлось несколько месяцев.
Мистер Эванс предложил сестрам оставить некоторую сумму себе на приданое, а на оставшиеся деньги купить для семьи небольшой уютный домик в какой-нибудь славной деревушке. Джейн горячо поддержала идею брата, а мнение Лорен, как несовершеннолетней, в расчет не принималось. Девушка охотно потратила бы несколько фунтов на платья и драгоценности, но дом, конечно же, важнее. Даже Лорен понимала это, вот почему ее радость была столь неподдельной, когда из письма сестры она узнала, что Эвансы скоро переедут в Бромли. Для младшей мисс Эванс возможность уезжать из пансиона на каникулы казалась столь же чудесной новостью как и то, что новый дом находится очень близко к Лондону. Лорен еще не оставила мечты так или иначе перебраться туда, и у нее для этого имелись собственные основания.
ГЛАВА 6
- Диана, я потратил едва ли не четверть часа, чтобы найти тебя!, - Ричард Крейтон прошел в комнату сестры и присел за туалетный столик. – Почему ты сидишь с книгой у этого маленького окошка, когда внизу в гостиной гораздо светлее?
Диана сердито обернулась к брату и тут же снова уставилась в окно.
- Ты прекрасно видишь, что я не читаю! Сегодня в дом напротив переезжают новые жильцы, и я не намерена пропустить ни одной детали из этого знаменательного события!
- Знаю-знаю, я просто пошутил, - Ричард поднялся и встал за спиной сестры, чтобы понаблюдать за соседским домом сквозь кружевную занавеску. – Но лучше бы ты пошла со мной на чай к Грантам, мисс Августина хотела показать тебе какой-то узор для подушки или салфетки, право же, я в них ничего не понимаю.
- Тебе и не нужно, - отозвалась Диана. – Августина со своим узором прекрасно может подождать и до завтра, тем более, что тогда я смогу рассказать ей много интересного о наших соседях.
- Думаю, она не станет терпеть до завтра, а вместе с кузиной, мисс Освальд, прогуляется по Фиалковой улице. Скорее всего, они зайдут к нам, чтобы понаблюдать за приезжими из дядюшкиного сада. На твоем месте я бы попросил кухарку испечь свежих булочек.
- Хорошо, - Диана, наконец, встала со своего места и направилась к двери.
- Как, ты согласна покинуть свой наблюдательный пункт?,- притворно удивился Ричард.
- Все самое интересное я уже видела! Последнюю этажерку внесли, двери закрылись, думаю, мы можем сделать небольшой перерыв и тоже прогуляться немного навстречу мисс Грант и ее кузине.
- Согласен. И что тебе удалось узнать об этой семье, кроме того, что у них есть этажерка? Кто из хозяев уже появился?, - Ричард испытывал не меньшее любопытство, чем его сестра, но старался замаскировать его насмешливым тоном.
Но Диану нелегко было обмануть, и она с довольным видом обернулась к брату.
- Молодая женщина, может быть, ей двадцать пять или двадцать шесть лет, с двумя маленькими девочками.
- И все?, - Ричард выглядел разочарованным. – Это, должно быть, миссис Эванс. А сестра мистера Эванса тоже приехала с ними?
- С ними была еще одна леди и пожилая служанка.
- О, а какова собой эта леди?, - тут же оживился мистер Крейтон. – Если миссис Эванс так молода, сестре ее мужа тоже надлежит быть молодой женщиной.
Мисс Крейтон сделала вид, что не услышала вопроса, и направилась вниз по лестнице, чтобы дать кухарке распоряжения относительно возможных гостей.
- Диана, не будь такой жестокой и расскажи мне!, - не отставал от нее брат. – Иначе мне придется пойти и представиться им, чтобы все разузнать самому! И я ничего тебе не скажу!
Угроза подействовала – мисс Крейтон остановилась и снова повернулась к Ричарду.
- Не смей этого делать! Эти дамы проделали нелегкий путь и, вероятно, очень устали! К тому же, у них в доме сейчас кошмарный беспорядок, ты смутишь их, или они тебя не примут.
- Тогда расскажи мне про мисс Эванс!, - требовательно заявил мистер Крейтон.
- Не понимаю, почему она тебя так интересует, - пожала плечами Диана. – Августина Грант забыта?
Ричард поморщился.
- Мисс Грант очаровательна, но мне она не подходит. Я и сам не знаю, почему мне любопытно увидеть мисс Эванс, вероятно, потому же, что и тебе – нам не хватает приятных соседей. Так она молода?
- Думаю, она примерно моих лет, насколько я могла рассмотреть, ее лицо наполовину скрывала шляпка. Потерпи, дня через три прилично будет нанести Эвансам визит. Может быть, дядя зайдет к ним и представится?
- На это я бы не рассчитывал, он весь погружен в свой роман. Мы сами навестим их.
- Бедняжки, в короткий срок им придется перезнакомиться с большим количеством людей!, - сочувственно заметила Диана.
- Если они приехали из Лондона, им не привыкать к обществу, - Ричард пожал плечами. – К тому же, вокруг Бромли полно всяких рощ и лугов, где они могут гулять с детьми, если им надоест принимать гостей.
- Ты, как всегда, прав, - согласилась Диана и все таки распахнула дверь в кухню.
ГЛАВА 7
- Мэй, ты запомнила фамилии тех двух дам, что заходили сегодня утром?, - спросила Джейн, подрезавшая цветы для букета.
Мэй расставляла книги на полке и не сразу ответила.
- Одна из них – миссис Грант, это совершенно точно. А вот другая… какая-то сложная фамилия.
- Боже, от этих имен у меня все перепуталось в голове, - пожаловалась Джейн. – Кажется, ее зовут миссис Литтон-Порк или как-то в этом роде.
- Порк!, - фыркнула Мэй. – И придет же тебе в голову такая ерунда!
- Ты и сама не помнишь, - парировала Джейн. – Надеюсь, мы перезнакомились уже со всеми, кто хотел узнать о нас побольше, и остаток дня проведем, наконец, в тиши и уединении нашего сада.
- Мы еще не видели соседей с виллы, что напротив, разве не они интересуют тебя больше всего?
- Они наблюдают за нами, я уверена, но почему-то не торопятся нанести визит, - Джейн была несколько обескуражена странным поведением соседей.
- Возможно, они очень надменны и ждут, что мы сами придем к ним, - Мэй с трудом втиснула на полку последнюю книгу и отошла, чтобы полюбоваться проделанной работой.
- Ну, уж нет! Тогда нам лучше и вовсе не иметь с ними ничего общего, - возмутилась Джейн. – Если они таковы, значит, мы для них – неподходящее общество.
- Согласна с тобой, - Мэй приблизилась к окну, чтобы взглянуть на девочек, игравших в саду. – Но, возможно, они просто понимают, сколько у нас сейчас забот, и зайдут попозже. По крайней мере, миссис Грант удовлетворила наше любопытство, и мы теперь знаем, кто там живет. Полный джентльмен, которого мы видели вчера сидящим у окна в кабинете, – известный писатель, мистер Уэствуд. Миссис Грант сказала, что он пишет в Бромли свои знаменитые романы…
- И с ним приезжают его племянники, - подхватила Джейн. – Я надеюсь, они нам понравятся.
- Чего я не могу сказать о романах мистера Уэствуда, - рассмеялась Мэй. – Как-то раз я пыталась прочесть несколько из них, но все они чересчур… ммм…
- Нравоучения, сплошные нравоучения, и только, - Джейн с легкостью нашла подходящие слова.
- Да, именно так. Но, пожалуй, лет через десять я дам их прочесть девочкам.
- А нашей Лорен не мешало бы ознакомиться с ними еще в прошлом году, - невесело усмехнулась Джейн.
- Не беспокойся, еще не поздно послать ей пару книг, кажется, они у нас где-то есть, - и Мэй снова принялась рассматривать полку.
Энни, старая служанка, исполнявшая обязанности кухарки, горничной, а порой и няньки для малышек, вошла в маленькую гостиную и сообщила, что к миссис Эванс с визитом мистер и мисс Крейтон.
- Вот видишь, они все таки пришли, - повернулась довольная Мэй к подруге.
- Надеюсь, они не обойдут своим вниманием и мисс Эванс, - проворчала Джейн и с благообразным выражением лица уселась на диван.
Первой в комнату вошла молодая девушка, но внимание обеих леди, как и следовало ожидать, сначала привлек высокий светловолосый джентльмен, одетый по последней столичной моде. Его жизнерадостное круглое лицо с веселыми голубыми глазами и ямочкой на подбородке сразу рассеивало подозрения в надменности, а легкая усмешка, затаившаяся до времени в уголках губ, красноречиво говорила о том, что мистер Крейтон не прочь слегка подшутить над окружающими.
Его сестра, чьи волосы и глаза были чуть темнее, чем у мистера Крейтона, улыбалась так искренне, что Мэй и Джейн сразу же почувствовали в ней будущую подругу. Пышное темно-розовое платье мисс Крейтон, несомненно, вызвало бы восхищение и зависть у Лорен, к счастью, младшей мисс Эванс здесь не было. Отделку ее комнаты и кабинета Джона оставили напоследок, и приезд Лорен был отложен поэтому на несколько недель.
С появлением гостей в комнате сразу стало тесно, но Мэй умела выглядеть настоящей хозяйкой даже в дешевых меблированных комнатах, где ей приходилось жить с мужем и детьми. Миссис Эванс тут же усадила Диану Крейтон на диван подле Джейн, предложила мистеру Крейтону устроиться на банкетке в эркере, а сама присела у стола в ожидании, пока Энни принесет поднос с чаем.
- Вас, вероятно, уже утомили посетительницы, - начала Диана, в то время как ее брат с доброжелательным интересом рассматривал обеих дам. – Но я не могла ждать дольше, мне так хотелось с вами познакомиться!
С первого взгляда Диана распознала, что обитательницы дома не являются чопорными, напыщенными леди, и с ними можно говорить запросто и по-дружески.
- Признаюсь, нам тоже было любопытно узнать, каковы наши ближайшие соседи, - Мэй восприняла фразу гостьи как нечто само собой разумеющееся. – Мы раньше не бывали в Бромли, и у нас не было здесь знакомых до тех пор, пока мы сюда не переехали…
- Мы не живем здесь постоянно, приезжаем вместе с дядей, и всякий раз…
- И всякий раз моя сестра сокрушается о том, что этот милый дом пустовал. Ей не хватает друзей, хотя мы часто встречаемся с представителями здешних семейств, - перебил Диану брат.
Джейн улыбнулась. Похоже, отношения между Крейтонами такие же теплые, полные добродушия и ласковых поддразниваний, как у нее самой с Мэй. А, значит, это соседство будет действительно приятным.
- Как видите, теперь он не пустует, - подхватила Мэй. – Вероятно, нам стоит немного рассказать о себе…
- Мы уже кое-что знаем о вашей семье, - ответила Диана. – Все только и говорят о вас. Надеюсь, вас это не очень смущает?
- Конечно, нет, - Джейн пожала плечами. – Мы были к этому готовы и охотно ответим на любые вопросы, чтобы не осталось ни малейшей тайны, могущей послужить поводом для сплетен!
- Неужели вам нечего скрывать?, - Ричард заговорил таинственным шепотом. – Какого-нибудь предка, задушившего свою жену и семерых дочерей, или подвал, наполненный бочонками с контрабандным вином?
Мэй захохотала, Диана тут же присоединилась к ней, а Джейн насупилась и притворно-серьезным тоном ответила:
- У нас есть одна страшная тайна, мистер Крейтон. Вернее, целых две! И обе они сейчас, похоже, дерутся в саду.
Ричард Крейтон тотчас обернулся и посмотрел в окно. Пронзительные вопли, послужившие поводом для реплики Джейн, издавали две хорошенькие темноволосые девчушки, самозабвенно вырывающие друг у друга старую куклу.
- Похоже, вы правы, мисс Эванс. Две юные леди не поделили игрушку, и, боюсь, очень скоро каждой из них достанется по половине куклы.
- Прошу прощения, мне придется оставить вас, - Мэй поспешно направилась в сад, воцарять мир и спокойствие.
- Как зовут этих прелестных леди?, - спросил у Джейн Ричард Крейтон.
- Старшая Джессика, ей недавно исполнилось пять, и она считает, что уже очень много знает о жизни, - Джейн тепло улыбнулась – Джесси была ее любимицей. – А малышке Маргарет всего четыре, что очень ее огорчает, ей бы хотелось быть старшей…
- Поэтому они и ссорятся? Как я понимаю Маргарет, мне тоже иногда хотелось быть старшей и отвесить брату несколько хороших затрещин, в то время, как я могла только слегка ткнуть его кулачком в нос, - сказала мисс Крейтон.
- Не слушайте ее, мисс Эванс, - тут же вмешался Ричард. – Ее кулачки всегда были такими острыми, а мне запрещалось поднимать руку на даму…
- И что же вам оставалось?, - Джейн определенно все больше нравились Крейтоны.
- Спасаться бегством, конечно же.
- Выходит, мне повезло гораздо меньше, мой старший брат никогда не упускал случая обратить в бегство меня. Правда, он отстаивал справедливость своих утверждений при помощи подробных объяснений, а не кулаков.
- О, у Ричарда не хватило бы терпения что-то мне объяснить, - Диана Крейтон явно находила беседу занимательной. – Так, значит, ваш брат служит в Индии. Это он прислал ту замечательную шкатулку, что стоит на каминной полке?
- Да, мисс Крейтон, это подарок ко дню рождения нашей младшей сестры. Шкатулка предназначена для хранения драгоценностей, но, пока Лорен учится в пансионе, подарок хранится у нас.
- У вас есть еще и сестра? Вы счастливица, мисс Эванс, мне иногда так не хватает сестры!, - Диана слегка вздохнула.
Ее брат явно готов был ответить какой-нибудь шуткой в своей обычной манере, но в это время в комнату вернулась миссис Эванс в сопровождении девочек, заплаканных, но примирившихся. Малышки ни за что не хотели оставаться в саду, когда узнали, что к ним опять пришли гости.
Крейтоны с удовольствием поболтали немного с хорошенькими мисс Джессикой и мисс Маргарет, стараясь не слишком откровенно смеяться над несуразными детскими высказываниями, и время визита незаметно подошло к концу.
ГЛАВА 8
- Тебе, кажется, понравились Крейтоны?, - Мэй вышла в сад, в своем запустении выглядевший таинственно в вечерних сумерках.
После того, как все домашние дела были закончены, дети уложены в постель, все колыбельные пропеты, а сказки рассказаны, оставалось еще немного времени, чтобы поболтать, обсудить происшествия минувшего дня и занятия на завтра.
Джейн подвинулась, чтобы подруга могла сесть с ней рядом на старую прогнившую скамью, но Мэй покачала головой и осталась стоять – скамья не внушала ей доверия.
- Надо пригласить плотника, пусть спилит то старое дерево и сделает нам скамейку, а для девочек построит домик для игр, - Джейн немного подумала и добавила. - Да, мне понравились Крейтоны. Пока что это самые приятные люди из всех, что нас навестили.
- Это неудивительно, раз они молоды, а все остальные наши гостьи – солидные дамы, столпы местного общества.
- И как ты думаешь, эти столпы сочли нас достойными того, чтобы быть причисленными к избранному обществу Бромли?, - Джейн посмеивалась, но ее тон выдавал некоторое беспокойство.
Как и Мэй, ей хотелось расширить свой привычный круг, найти настоящих друзей. После шумного поместья леди Файдуэлл Джейн иногда скучала по бурной, насыщенной событиями и происшествиями жизни, хотя ни за что не призналась бы в этом Лорен.
- Диана ведь сказала, что миссис Грант и миссис Литтон-Парк посчитали нас вполне подходящими для того, чтобы продолжить знакомство. А к мнению этих дам, судя по всему, все остальные склонны прислушиваться. Так что, думаю, мы можем быть спокойны, прозябать в одиночестве нам здесь не придется.
- У миссис Грант есть дочь моего возраста, - добавила Джейн. - Кажется, она очень дружна с Дианой Крейтон.
- По-моему, она, скорее, дружна с ее братом, - возразила Мэй. – Диана успела двумя-тремя словами намекнуть на что-то подобное.
- Ты считаешь, между ними какие-то особые отношения?
- Не знаю, это будет понятно, когда мы сами познакомимся с мисс Грант. Но, насколько я могла заметить, Ричард Крейтон из тех, кто нравится дамам, и при этом у него такая манера вести себя, что ни за что не поймешь, что у него на уме.
- Да, он совсем не похож на нашего Джона, - задумчиво сказала Джейн.
- К счастью, не похож, - рассмеялась Мэй.
- Тебе все же не понравился мистер Крейтон?
- Он приятный юноша, но слишком уж остроумный.
- Разве остроумия бывает много? Мы с тобой и сами любим все эти шутки и милые колкости, - удивилась Джейн.
- Вот поэтому я и думаю, что остроумия порой бывает чрезмерно много, - засмеялась Мэй. - Джон такой серьезный, вдумчивый, рядом с ним и мне хочется быть серьезней, а мистер Крейтон явно предпочитает забавные, но бессмысленные разговоры.
Джейн попыталась взглянуть на новых знакомых глазами подруги и была вынуждена признать, что, во-первых, в чем-то Мэй права, и, во-вторых, несмотря на это, манеры мистера Крейтона ей приятны. А мисс Крейтон показалась ей просто очаровательной и такой элегантной!
- Думаю, нам четверым может быть очень весело вместе. Мэй, послушай, что плохого в том, что мы будем иногда встречаться и говорить о всяких несерьезных вещах? Все равно, у нас не будет достаточно времени для праздной болтовни.
- О, я ничего не имею против, ты неверно поняла меня. Просто, Крейтоны слишком напоминают мне меня саму несколько лет назад, чтобы я могла ими восхищаться, это было бы нескромно. – полушутя-полусерьезно сказала Мэй. – И, конечно же, мы будем встречаться с ними так часто, как сможем, если Крейтоны не уедут вскоре обратно в Лондон.
- Да, пожалуй, нам стоит рассчитывать скорее на местных жителей, чем на гостей из Лондона. Хорошо бы мисс Грант оказалась славной девушкой, ее мать уж очень горделива.
Джейн откинулась на спинку скамьи и тут же послышался глухой треск, сопроводивший вскрик девушки – спинка обломилась, и Джейн упала спиной прямо в заросли кустарника, взметнув юбки. Мэй ахнула и бросилась на помощь своей незадачливой родственнице.
- Я же говорила, лучше бы тебе было не садиться на эту скамейку!, - от испуга голос ее звучал сердито.
Джейн прищурилась, и, когда Мэй подала ей руки, потянула подругу на себя, вместо того, чтобы подняться на ноги.
Если бы кто-то в этот момент заглянул через забор в сад, он увидел бы двух хохочущих леди, исцарапанных и засыпанных листьями, в нарушение всяких приличий лежащих среди поломанных веток. К счастью для мистера Уэствуда и подобных ему поборников нравственности, в этот поздний час никто не полюбопытствовал, что происходит за стенами ограды еще недавно пустующего дома. Только служанка выбежала на шум и сурово выбранила обеих.
- Что это вы делаете? Хотите заработать воспаление легких? Улеглись на траву, когда в саду такая сырость! Не говоря уж о том, что вас может кто-нибудь увидеть! Ведете себя не лучше детей, честное слово!
- Не ругай нас, Энни, - примирительно сказала Мэй. - Мы очень устали за эти дни, и немного доброго смеха нам не повредит.
- Да что вы находите в этом смешного?, - Энни подошла к молодым хозяйкам и поочередно помогла им выбраться из кустов и отряхнуть платья. - Сломали скамью, придется теперь платить деньги, чтобы все поправить...
- Думаю, наших средств на это хватит, - успокоила ее Джейн. - Мы представили, как курьезно выглядим со стороны, и рассмеялись, только и всего.
Энни лишь покачала головой и предложила дамам проследовать в спальни, пока они своими возгласами не
перебудили соседей. Всякий раз, как миссис и мисс Эванс начинали шалить, вместе с малышками или одни, являлась Энни и призывала их вести себя пристойно. Обе леди привыкли к этой опеке и нежно любили свою преданную помощницу, довольствующуюся самым скромным жалованьем.
ГЛАВА 9
В эту душистую, лунную июньскую ночь три леди не спали и думали друг о друге.
Мэй удобно устроилась среди подушек и размышляла о проблемах своей молодой подруги. Когда они познакомились, Джейн еще училась в пансионе, потом вынуждена была идти работать гувернанткой, и тяжелые условия жизни наложили отпечаток и на ее характер. Джейн казалась задумчивой, иногда печальной или озабоченной своей судьбой и будущим младшей сестры. Почти таким же был и Джон Эванс.
Всегда жизнерадостная, подвижная Мэй весенним лучом проскользнула в семью Эвансов, и все они почти сразу подпали под ее благотворное влияние. Шутки и заливистый смех Мэй сперва казались Джейн удивительными проявлениями свободомыслия, недоступными ей, но от природы Джейн не была угрюма, и после каждой встречи с женой брата становилась чуть более открытой и непосредственной. Джон покорился обаянию мисс Хантер сразу, Мэй очаровала его раз и навсегда, и после шести лет брака для него ничего не изменилось, а расставание только усиливало его любовь к супруге.
Дольше всех сопротивлялась Лорен. Она еще в десять лет отчего-то вбила себе в голову, возможно, под влиянием преподавателей в пансионе, что высказывать свои подлинные мысли – неприлично. К тому же, Лорен Эванс мечтала о том, что брат женится на состоятельной девушке, настоящей светской даме, которая поможет остальным Эвансам продвинуться в обществе.
Но Лорен была еще так мала и нуждалась в ласковой заботе, поэтому уже через несколько месяцев после свадьбы брата писала Мэй подробные письма, где жаловалась на строгие порядки в пансионе и чванливых подружек, похвалявшихся дорогими муфтами и игрушками.
- Диана как раз та подруга, что подходит для нашей Джейн. Они почти ровесницы, к тому же, мисс Крейтон вовсе не глупа, и у нее достаточно свободного времени. Я не смогу так часто гулять с Джейн, как ей бы того хотелось, и не успеваю прочесть все, что она мечтает обсудить со мной… Несправедливо заставлять ее проводить с моими детьми больше времени, чем это делаю я сама, пусть даже Джейн и была гувернанткой. Я буду стараться оградить ее от излишней работы, пусть проведет это первое лето в Бромли с новыми друзьями, - Мэй улыбнулась собственным мыслям и закрыла глаза.
Джейн сидела за колченогим туалетным столиком, старым, изборожденным царапинами, но нежно любимым ею – этот столик принадлежал еще ее матери. Долгое время он вместе с другими памятными вещами хранился у подруги покойной миссис Эванс, так как переезды семьи не позволяли Джейн или Мэй с Джоном взять их с собой. Но теперь, когда Эвансы обзавелись собственным домом, все предметы меблировки и кое-какие безделушки, не распроданные Джоном, чтобы оплатить обучение сестер, были заботливо отчищены, отремонтированы и водворены в комнатах дома на Фиалковой улице.
На оставшиеся от покупки дома деньги Мэй смогла купить недостающую мебель, и теперь старые вещи смотрелись среди новой обстановки, как ветераны среди новобранцев, покрытые шрамами, усталые, но пользующиеся заслуженным почетом и уважением.
Джейн задумчиво водила пальцем по царапинкам на некогда лакированной поверхности, словно вырисовывала карту своих будущих странствий.
Она чувствовала себя почти счастливой. Новый дом, новые друзья, общество Мэй и девочек – все это наполняло ее жизнь смыслом, переживания прошлых лет мало-помалу отодвигались вглубь ее памяти, уступая место светлым впечатлениям каждого нового дня.
Если бы только прошлое не протянуло к ней скрюченные жадные пальцы! Если бы все сложилось так, как она мечтала! Джейн знала, что Мэй иногда посматривает на нее с тревожным ожиданием, но ей нечего было рассказать доброй подруге. Необходимость хранить чужие секреты угнетала ее, но она от души надеялась, что уже к концу лета она освободится и от этого груза!
В пансионе у Джейн было много подруг, но все они разъехались по своим домам или, подобно ей самой, нашли себе место гувернантки или компаньонки и писали нечасто. Сначала Джейн сожалела об утрате этих связей, но забота о непоседливой, капризной дочери леди Файдуэлл отнимала у нее так много времени, что предаваться ностальгии по прежней жизни у нее не оставалось сил. Да и, если уж говорить откровенно, недорогой пансион – не то место, о котором стоит долго сожалеть, когда живешь в большом изысканно обставленном доме, всегда полном великосветских гостей.
Нет, конечно, Джейн не жалела, что уехала оттуда и поселилась в убогой квартирке с женой брата и племянницами. Маргарет и Джессика по сравнению с мисс Файдуэлл были просто очаровательны, а теплое отношение Мэй каждый день согревало девушку, но, когда две леди проводят время только в компании друг друга, рано или поздно это будет приводить к раздражительности и мелким размолвкам. В Лондоне они не могли позволить себе почти ничего из доступных дамам развлечений, а их друзья, вернее, друзья Мэй, такие же достойные, но небогатые люди, были не в состоянии часто устраивать обеды или музыкальные вечера, танцы и пикники.
Джейн еще и потому радовалась переезду в новый дом, что в Бромли было меньше соблазнов – ни театров, ни галерей и дорогих магазинов, зато по маленьким улочкам приятно гулять, любуясь на старинные дома, а окрестности деревушки в это время года после мрачного, покрытого копотью и сажей города, казались весьма живописными.
И Джейн надеялась, что в этом славном местечке у них с Мэй появятся друзья, способные заменить им тех, с кем им пришлось проститься.
- Кажется, Крейтонам мы тоже понравились, - Джейн вынула шпильки, скалывающие локоны, и принялась расчесывать густые каштановые волосы. – Хоть бы мы не показались Диане скучными или, чего уж хуже, нелепыми в наших скромных платьях! Надеюсь, она смогла разглядеть, какие мы на самом деле, а иначе потеря ее дружбы не стоит того, чтобы о ней печалиться!
Миссис Эванс и Джейн старались следовать за модой, их наряды и прически вполне уместно смотрелись в Лондоне и тем более были достаточно хороши для Бромли, но платья они шили сами, ткани выбирали отнюдь не самые дорогие, и придирчивый взгляд нашел бы в образе обеих леди кое-какие огрехи. К счастью, Диана Крейтон не ставила перед собой цель найти в новых приятельницах какие-либо недостатки, а ее брат и вовсе не обращал внимания на такие мелочи, как чуть более узкие, чем следовало, оборки или немного неровную вышивку по подолу юбки.
Мисс Диана Крейтон расположилась в обширном кресле с чашкой травяного чая. Она не жаловала ранние подъемы, зато вечером не торопилась укладываться в постель. Ей нравилось посидеть немного у открытого окна при свете единственной свечи, слушая ночные звуки и мечтая. Диана представала окружающим весьма здравомыслящей девушкой, но в уединении собственной спальни она нередко предавалась фантазиям. О чем же? Конечно, о любви. С детства мисс Крейтон мечтала о замужестве, что не смогло бы удивить тех, кто знаком с ее матерью. К счастью для Дианы, мать не торопилась искать ей супруга по собственным представлениям о подходящем зяте, и Крейтоны не были стеснены в средствах. В двадцать два года Диана все еще не была помолвлена и могла подождать до тех пор, пока ей не встретится мужчина, способный пробудить ее любовь и ответить на эту любовь собственным чувством.
Ожидание, тем не менее, затягивалось, и мисс Крейтон иногда со страхом думала, что ей не суждено выйти замуж по любви. В Лондоне у нее было достаточно поклонников, охотно ухаживавших за хорошенькой девушкой с солидным приданым, но ни один из них не вызывал у Дианы того сердечного трепета, какой она почитала необходимым назвать любовью.
Брат мисс Крейтон уже не единожды бывал увлечен какой-нибудь прелестной леди и полностью поддерживал сестру в нежелании принять предложение вступить в брак, основываясь лишь на мимолетной симпатии. А Диана, наблюдая, как легко загорается и остывает Ричард, ни за что не хотела бы связать свою судьбу с джентльменом подобного склада.
Она решила позволить себе подождать, пока ей не исполнится двадцать пять лет, и уж после наступления этого срока, если в ее жизни не наступят благоприятные перемены, озаботиться поиском какого угодно мужа. Оставаться старой девой Диана не собиралась в любом случае. Нашла же ее мать подходящего супруга в сорок шесть лет!
Сегодня мысли Дианы не были связаны с переживаниями по поводу собственных неудач. Она горячо сопереживала своим новым приятельницам.
- Они обе такие славные! Как несправедлива к ним судьба – иметь лишь один маленький дом, где они едва смогли разместиться, и одну служанку! Бедняжки, они, должно быть, работают с утра до ночи и при этом выглядят настоящими леди!
Диане понравились обе соседки, она только не могла выбрать, какая из дам Эванс кажется ей наиболее приятной.
Мэй, несмотря на солидный, в глазах Дианы, возраст и наличие двоих детей, казалась беззаботной и легкомысленной, какой бывают только совсем юные леди. И в то же время Диана заметила, с какой любовью был обставлен дом, как везде сверкает чистота, какими ухоженными выглядят малышки, а, значит, Мэй вовсе не пустоголовая и ленивая особа, но настоящая хозяйка.
Как девушка, привыкшая жить в большом доме и вращаться в свете, Диана знала цену такой мнимой легкости. Ее мать намеренно старалась подчеркнуть, как приятна и беззаботна ее жизнь, но, несмотря на целый отряд прислуги, постоянно должна была сама следить за происходящим в доме, не доверяя экономке подготовку к балам и большим парадным обедам.
В Мэй не было и капли притворства, в это Диана готова была верить, видимо, характер миссис Эванс не позволял ей унывать, даже если что-то шло не так, как ей бы хотелось.
- Тяжело, наверное, подолгу быть так далеко от мужа. Хорошо, что Джейн Эванс живет с ними, видно, как она любит племянниц и сколько старается сделать для них, - Диана перешла в мыслях от одной своей соседки к другой. – Бедная Джейн, она была гувернанткой, незавидная участь. Сколько помню, я не слушалась свою гувернантку, но я хотя бы не подстраивала ей всякие пакости, как моя подруга Флоренс, та терпеть не могла свою наставницу и просто издевалась над ней! Наверное, Джейн была рада оставить место и поселиться со своей семьей. Она, похоже, так же любит пошутить и посмеяться, но выглядит все же чуть более серьезной, чем Мэй. Хотелось бы мне знать, она уже была в кого-то влюблена?
Диана не посмела бы задать мисс Эванс этот вопрос, учитывая краткость их знакомства, но тема любви так волновала ее, что она стала припоминать подробности своего визита к Эвансам, пытаясь по выражению лица и манерам Джейн догадаться, есть ли у мисс Эванс сердечная тайна. Не придя ни к каким выводам, кроме того, что она хочет укрепить эту дружбу, Диана, наконец, собралась лечь спать.
- Жаль, что у мисс Эванс нет еще одного привлекательного брата-офицера, - пробормотала она перед тем, как прочитать молитву на ночь. – Но ведь брат есть у меня…
И только мистер Крейтон спал сном младенца и видел во сне, как кружится в танце с какой-то прелестной леди, чьего лица он потом так и не смог вспомнить.
10
- Джейн, кто это заходил? Я, кажется, слышала дребезжанье звонка в передней, - Мэй купала сразу обеих девочек, и малышки, покрытые хлопьями мыльной пены, смеялись и взвизгивали.
Счастливая мать, в забрызганном фартуке, с растрепанной прической, показалась Джейн достойной пера какого-нибудь прославленного итальянца, любителя писать прелестных, полных жизни мадонн.
- Забежала Диана Крейтон, передала нам приглашение на чай от миссис Грант, - сказала Джейн. - Я помогу тебе их вытереть. И надо убрать эту лужу на полу, Энни будет нас ругать.
Мэй кивнула головой, и вскоре малышки уже сидели вместе в старом кресле и пили подогретое молоко.
- Когда назначено чаепитие?, - спросила она у Джейн. - Диана не захотела остаться и поболтать с нами?
- Нас ожидают завтра. Наконец-то мы познакомимся с мисс Грант. А Диана торопилась, она обещала помочь мисс Грант выбрать шляпку.
- Мистер Крейтон тоже был с ней?
- Он уехал в Лондон по каким-то делам, Диана сказала, что их дядя пока не собирается возвращаться в свой городской особняк, а мистер Крейтон не привык так подолгу оставаться на одном месте.
Мэй кивнула, Ричард Крейтон не произвел на нее впечатления человека, предпочитающего жизнь в деревне всякой другой.
- Энни ведь сможет посидеть с девочками?, - обеспокоенно произнесла Джейн.
Мэй поняла, как хочется ее подруге пойти в гости, сама она вполне могла бы остаться дома с детьми, миссис Грант не показалась ей добродушной леди, но Мэй была уверена – без нее Джейн никуда не пойдет. Миссис Эванс меньше всего бы хотела, чтобы Джейн оставалась ради нее в добровольном заточении, а потому весело кивнула.
- Я уверена, Энни не откажется присмотреть за маленькими мисс Эванс, - сказала она. – А если они будут слушаться Энни, мы с тетей Джейн принесем им сладкого пирога.
- Я буду слушаться, - тут же встрепенулась Джесси, а Маргарет только серьезно посмотрела на мать.
Маргарет не так просто было подкупить сладостями или игрушками, ради собственных, не всегда понятных взрослым, убеждений она нередко готова была пренебречь благами, которые ее сестра с восторгом приняла бы. И эта черта ее характера нравилась матери, так как напоминала об отце девочек.
- Ну что ж, вот все и устроилось, - Мэй поцеловала дочек и принялась собирать разбросанные по полу детской платьица и рубашечки. – Я помогу Энни со стиркой, а ты пока почитаешь им?
- Конечно!, - стройная Джейн без труда поместилась в кресле между племянницами и раскрыла потрепанную книгу сказок, еще одну памятную вещь, но на этот раз из детства Мэй. – Итак, мисс Эванс и мисс Эванс, хотите узнать, чем закончились приключения кошки Матильды?
- Да, мисс Эванс!, - хором ответили девочки, и все трое рассмеялись.
Это была их любимая шутка. Едва малышки выучили свою фамилию, они стали спорить, у кого на нее больше прав, как часто спорят дети из-за игрушки или книжки. Мэй не сразу придумала, как разрешить ссору, но опытная в общении с капризными детьми Джейн тут же объяснила Маргарет и Джессике, что только хорошие люди могут носить фамилию «Эванс» и принадлежать к их семье, а главная мисс Эванс – она сама. После этого Джейн называла «мисс Эванс» только наиболее отличившуюся из сестер, как поощрение за выученное стихотворение или съеденную кашу, и обе ее племянницы наперебой старались заслужить у своей тетки это «взрослое» обращение. Мэй много смеялась над изворотливостью подруги и написала Джону, на что мистер Эванс ответил, что три мисс Эванс в одном доме еще куда ни шло, но четыре – это уж слишком, и Лорен придется оставаться в пансионе до тех пор, пока кто-нибудь из живущих в доме юных леди не выйдет замуж.
- Бедняжка, тогда ее обучение продлится еще лет двенадцать, - письмо брата весьма позабавило Джейн.
- Ты всерьез полагаешь, что твои племянницы выйдут замуж раньше тебя?, - фыркнула Мэй.
- На самом деле, я надеюсь, что раньше выйдет замуж Лорен, ей ведь так этого хочется, - более серьезным тоном сказала Джейн. – Я же навряд ли когда-нибудь смогу оставить вас ради кого-то другого…
- Сможешь, если полюбишь этого «другого», - убежденно ответила Мэй, и Джейн не нашла, что возразить.
Пока же мисс Эванс с удовольствием занималась с племянницами, стараясь учить их доходчиво и не перегружать уроками. Способная Джессика все схватывала на удивление быстро, а Маргарет готова была переспрашивать одно и то же бессчетное количество раз, пока объяснения не удовлетворяли ее полностью. Джейн могла потерять терпение, но уроки с мисс Файдуэлл излечили бы ее от привычки раздражаться по пустякам, если бы даже таковая у нее была.
Мэй получила вполне сносное образование, но охотно переложила на плечи Джейн уроки с девочками, у нее самой не хватало усидчивости для серьезных занятий с детьми. Едва ей казалось, что крошкам скучны или непонятны ее объяснения, заботливая мать прекращала занятия и предлагала отправиться на прогулку или поиграть.
Когда Джейн только поселилась с ними, девушка пришла в ужас от невежества своих племянниц.
- Мэй, у тебя нет никакой системы, их знания отрывочны, и они вот-вот превратятся в лентяек, подобных моей предыдущей ученице!, - воскликнула она, немного поэкзаменовав девочек.
- Помилуй бог, Джейн, они еще так малы!, - Мэй нервно рассмеялась. – Маргарет недавно исполнилось три, а Джесси только на год старше!
- Это тот самый возраст, когда детям стоит внушать привычку к регулярным занятиям, - горячо возражала Джейн. – Еще год или два – и будет поздно, они вырастут поверхностными и невежественными!
- Не суди обо всех детях по своей предыдущей ученице!, - в сердцах воскликнула Мэй.
Это был единственный случай, когда подруги едва не поссорились. Джейн посмотрела внимательнее на утомленное, бледное лицо миссис Эванс, с темными кругами под усталыми синими глазами, и присмирела. Она не сразу поняла, как трудно было Мэй находить время на то, чтобы учить своих детей, хорошо еще, когда они были совсем крошками, у них была нянька.
И Джейн решила не пенять жене брата на то, что ее дочери знают так мало букв и не умеют различать некоторые цвета, а сама заняться обучением малышек, ласковой, но решительной рукой направлять их до тех пор, пока они не превратятся в настоящих маленьких леди.
- Прости, я знаю, как тяжело тебе пришлось, когда Джон отправился в Индию, а нянька отказалась переехать в Лондон. Но теперь я с вами, и все хлопоты и заботы мы поделим пополам.
Мэй не умела долго сердиться, можно сказать, она не умела сердиться вообще, подруги обнялись, рассмеялись, и по молчаливому уговору Джейн начала давать девочкам уроки, постепенно приучая их стремиться к новым знаниям, расширять окружающий их мир, от выхода из детской до входной двери, затем до соседней улицы, потом до границ родной страны, а там недалеко уже было до рассказов о дальних краях, морях и океанах.
ГЛАВА 11
Пока обитательницы дома на Фиалковой улице трудились, создавая свой уютный мирок, на Рыночной площади две леди рассматривали выставленную в витрине шляпку.
Черноволосая девушка с вытянутым узким лицом и удивительно красивыми полными губами озабоченно нахмурила брови, так, что они едва не соединялись над горделивым римским носом. Мисс Августине Грант очень подходило ее имя, вызывающее в просвещенных умах ее знакомых аллюзию с неким императором древности. Мисс Августина отнюдь не возражала против прозвища «прекрасная римлянка», которым наделил ее шутник мистер Крейтон.
Миссис Грант, безмерно гордившаяся собственной монументальной внешностью, находила дочь несколько худощавой, но соглашалась признать, что ей удалось произвести на свет замечательную красавицу. Старшая дочь миссис Грант неудачно вышла замуж за невзрачного сельского сквайра, и разочарованная мать возлагала все свои надежды на Августину. Младшая мисс Грант обязательно должна была сделать выдающуюся партию, для этого у нее были все необходимые качества, за исключением титула и завидного приданого.
Мистер Грант, по наущению холостяка-кузена, однажды заявил своей жене, что не намерен терпеть тиранию в собственном доме, после чего супруги предпочли жить порознь, соблюдая видимость приличий. Миссис Грант неустанно рассказывала всем, кто был способен ее слушать, как занят ее муж делами поместья, не позволяющими ему посещать дом в Бромли так часто, как ему бы хотелось, а себя выставляла заботливой матерью, вынужденной идти на разлуку с любящим супругом ради заботы о своей дочери.
Из Бромли было очень удобно ездить в Лондон, и мисс Августину вывозили всюду, куда только ее матери удавалось достать приглашение.
Мистер Грант уже три года не упоминался в разговорах женой и дочерью, если они были одни, за исключением случаев, когда обе поочередно писали ему письма с просьбами и требованиями вместо предоставленного им домика в Бромли купить подходящий дом в столице. Мистер Грант, много лет пребывающий под башмаком своей супруги, по счастливому стечению обстоятельств внезапно обрел свободу и научился пользоваться ею. Его обещания были так неопределенны, что дамы на некоторое время успокаивались в ожидании, когда же поверенный пришлет им адрес нового дома.
А пока этого не случилось, Августина старалась поддерживать дружеские отношения с подходящими леди из тех, кто мог позволить себе пригласить ее две-три недели погостить в Лондоне во время сезона или принять участие в осенней охоте в компании еще пятидесяти-шестидесяти гостей. Признаться, таких подруг у нее было всего три, и все трое сейчас проводили время на курортах или за границей, так что, мисс Грант пришлось обратить свои взоры на знакомых с более скромными возможностями.
Как раз к таким подругам она причисляла мисс Диану Крейтон.
Мисс Крейтон происходит из хорошей семьи, ее дядя – известный писатель, а отчим – сам лорд Тейтли, и дружба с ней не нанесет урон репутации мисс Грант. Но едва ли не самым большим достоинством Дианы ее предусмотрительная подруга считала наличие у мисс Крейтон старшего брата.
Ричард Крейтон, конечно, не самая прекрасная партия для девушки с амбициями, но Августина Грант до сих пор еще не получила предложения, которое стоило рассматривать всерьез, нельзя же считать племянника викария или младшего сына лорда Ментона подходящим женихом!
А у Ричарда все таки есть собственное состояние, он вращается в обществе, наконец, мистер Крейтон попросту понравился Августине. Последнее слегка обескураживало девушку. В отличие от Дианы Крейтон, мисс Грант никогда не рассматривала любовь как главное условие счастливого брака и полагала суждения Дианы наивными и бесполезными, однако, нехотя вынуждена была признать, что мистер Крейтон заставляет ее думать о себе чаще, чем кто бы то ни было до сих пор. Августина ничего не могла с этим поделать, ее чувства к Ричарду Крейтону становились все более явственными, и мисс Грант осторожно намекнула об этом матери.
- Что ж, он, разумеется, будет рад составить твое счастье, дорогая, - постановила заботливая матушка. – Жаль, что тебе не подошел граф Десвин, хоть я тебя вполне понимаю, у графа весьма неприглядная внешность. Мистер Крейтон подает большие надежды, надо только направить его в нужную сторону, он, кажется, тщеславен, но недостаточно честолюбив, и умная женщина поможет ему продвинуться и добиться большего.
- Вы полагаете, матушка, я ему нравлюсь?, - неуверенность дочери заставила миссис Грант улыбнуться.
- Разве может быть иначе, дитя мое? Ты прекрасна, и он это признает. К тому же, вы дружны с его сестрой, а в таких делах мнение сестры может быть очень важным для брата, если он склонен к ней прислушиваться.
- Ричард и Диана очень близки, они во всем советуются друг с другом, ведь их дядя постоянно занят своими книгами.
- Вот именно, дорогая! Мисс Крейтон, несомненно, поможет ему осознать свои чувства к тебе, если ты намекнешь ей, что его предложение не встретит отказа.
- Но почему он до сих пор не ухаживает за мной, как подобает?, - Августина нахмурила брови, как делала всегда, когда что-то казалось ей непонятным.
- После того, как ты отказала мистеру Ментону и этому бедному молодому человеку, забыла его фамилию, неудивительно, что у других джентльменов может появиться робость и страх перед разочарованием, - назидательно заявила миссис Грант.
И мать, и дочь не считали нужным проявлять излишнюю деликатность и щадить чувства джентльменов, имевших несчастье влюбиться в мисс Августину, все друзья Грантов тотчас узнавали о каждом претенденте на ее руку, получившем отказ.
- Пожалуй, вы правы, и мне нужно дать понять Диане, что ее брат мне приятен, - подумав, согласилась с матерью Августина.
- Только не преувеличивай свои чувства, дорогая, возможно, среди наших знакомых найдется кто-то более состоятельный и достойный, кто может тебе понравиться, а ты уже будешь связана словом, - поторопилась предостеречь дочь миссис Грант.
- Вы правы, матушка, но мне уже двадцать один год, и мне до смерти надоело прозябать в этой деревеньке!, - воскликнула молодая леди. – Если есть человек, который мне нравится и который готов увезти меня отсюда, я не собираюсь больше ждать!
- Что ж, пусть будет по-твоему, - вздохнула ее матушка. – Только смотри, как бы тебе не пришлось пожалеть, если у тебя появится поклонник с титулом и состоянием, превышающим доходы мистера Крейтона!
- Я соглашусь, чтобы помолвка продлилась год, и, если за это время мои чувства не изменятся, я выйду замуж за мистера Крейтона!, - заявила мисс Августина, и на этом разговор о будущем мисс Грант закончился.
- По-твоему, эта шляпка мне не пойдет?, - Августина отвлеклась, наконец, от созерцания витрины и обернулась к подруге.
- А ты не хочешь зайти внутрь и примерить?, - Диана с сомнением посмотрела на небесно-голубую шляпку, украшенную букетиком ярко-желтых шелковых цветов неизвестного вида.
- Сначала я должна решить, стоит ли она того, чтобы я портила себе прическу, - мисс Грант всегда очень тщательно укладывала локоны.
Диана пожала плечами – шляпка интересовала ее меньше всего, мысли мисс Крейтон занимали ее новые соседки, и Августина уже два раза упрекала подругу в рассеянности.
- Думаю, она подойдет к моему желтому платью, - наконец, решилась мисс Грант. – Идем, я приложу ее к себе, а ты скажешь, следует ли мне примерить ее как полагается.
Обе леди вошли в лавку, и через четверть часа мисс Грант уходила оттуда довольной владелицей голубой шляпки. Несмотря на то, что Диана высказала свои сомнения относительно отделки шляпки, Августина купила ее, так как фасон вполне соответствовал нынешней моде.
- Цветы можно будет заменить настоящими незабудками или чем-нибудь еще, - сказала она, выходя из лавки. – Преимущество этой покупки состоит в том, что шляпка стоит намного дешевле, нежели подобную ей можно купить в Лондоне.
Диана кивнула – это был весомый довод в пользу шляпки, а цветы и в самом деле можно было прикалывать всякий раз новые, в зависимости от платья и времени года.
- Завтра моя матушка решила пригласить на чай этих двух дам, ваших соседок, - заговорила мисс Грант, когда подруги вышли на Колледж-роад и медленно двинулись по ней, любуясь старинными домами. – Ты уже виделась с ними, как ты их находишь, они похожи на леди?
- Несомненно!, - с готовностью подтвердила мисс Крейтон. – Они обе – симпатичные и образованные дамы, и их туалеты, пусть и недорогие, выглядят подобающим образом. А две маленькие дочери миссис Эванс просто очаровательны!
- Надеюсь, она не приведет их с собой! Внучка миссис Литтон-Парк позавчера опрокинула вазочку с вареньем на самую красивую диванную подушку!
- Уверена, она сделала это не нарочно, - Диана, в отличие от подруги, любила общаться с детьми. – А что сказала об Эвансах миссис Грант?
- Примерно то же, что говоришь ты. Они миловидны и держатся вполне достойно. Кажется, матушка сказала, что миссис Эванс слишком много смеется, а мисс Эванс была в прошлом гувернанткой!
- Это не такие ужасные недостатки, Августина, - мисс Крейтон с удивлением почувствовала, что уже готова защищать новых подруг перед старой.
Мисс Грант, кажется, заметила, с каким пылом Диана говорит об Эвансах, и с некоторой ревностью ответила:
- Разумеется, это не значит, что мы не будем поддерживать знакомство с ними, но я не думаю, что мы подружимся. Миссис Эванс, скорее всего, постоянно занята детьми и хозяйством…
- Но мисс Эванс сможет бывать в обществе, к тому же, у них есть служанка, так что, и миссис Эванс мы иногда будем видеть, - возразила Диана.
- Но у детей нет гувернантки!, - Августина, кажется, находила это обстоятельство неприличным.
- Зачем им гувернантка, если Джейн может научить их всему необходимому?
- Джейн? Кто это – Джейн?
- Мисс Эванс, ее зовут Джейн!, - Диана была несколько раздражена тем, что ее подруга не запомнила имя мисс Эванс.
- Право же, я не знала, - притворно вздохнула мисс Грант. – Что ж, завтра я их увижу и решу, могу ли я позволить себе здороваться с ними при встрече.
Диана отвернулась, чтобы скрыть выражение досады на лице. Гордыня Августины нередко выводила ее из себя, но мисс Крейтон старалась сдерживаться, чтобы резким словом не обидеть чувствительную мисс Грант, ведь у Дианы в Бромли не было других столь же близких подруг. Кузина мисс Грант, мисс Освальд, гостившая в это время года у Грантов, была еще более капризной и нервной и совсем не нравилась Диане, а другие молодые леди, постоянно живущие в Бромли, считали мисс Крейтон едва ли не божеством, спустившимся на землю Бромли из самого Лондона, и готовы были слушать с раскрытым ртом все, что она изрекает, что наводило на Диану неимоверную скуку.
Оставалась только Августина, уважавшая мнение Дианы относительно модных фасонов и ее познания о представителях знатных фамилий, но при этом ставившая себя на одну ступень выше мисс Крейтон из-за своей необыкновенной красоты. Диана не сердилась, в душе она немного посмеивалась над склонностью Августины к самолюбованию, в остальном же мисс Грант казалась ей вполне безобидной. В том, что не касалось ее персоны и будущего замужества, Августина проявляла завидное здравомыслие, и Диана и в самом деле иногда завидовала подруге. Чем бы ни занималась мисс Грант, она старалась во всем достичь совершенства, играла, пела, танцевала Августина превосходно, а у мисс Крейтон уже второй год не хватало терпения закончить вышивку скатерти на маленький круглый столик.
Подруги еще немного прошлись по самым чистым и приличным улочкам деревушки, после чего простились у дома мисс Грант. Диана не приняла приглашение пообедать с Грантами, сославшись на то, что в отсутствие ее и ее брата дядя должен обедать совсем один, а это значит, что он, возможно, и вовсе забудет выйти к столу.
На самом деле Диане, как и мисс Грант в самом начале прогулки, тоже показалось, что ее подруга сегодня несколько более задумчива, чем обычно, разговор не клеился, и мисс Крейтон решила поскорее закончить прогулку и вернуться домой. Возможно, позже Августина и объяснит причину своего странного поведения, а, возможно, и нет, Диана бы не удивилась и в том, и в другом случае.
Мисс Крейтон не подозревала о том, что Августина изобретает способ, как без ущерба для репутации дать понять своей подруге, что мистер Ричард Крейтон мог бы быть и посмелее в своих ухаживаниях. Одно дело – говорить об этом с матерью, и совсем другое – признаться кому-то еще. А вдруг Диана скажет, что Ричард уже помолвлен с кем-то или собирается сделать предложение?
Мисс Грант полагала, что нравится Крейтону, он не упускал случая сделать ей комплимент, правда, тон его всегда звучал шутливо, но это могло скрывать смущение. Однако, джентльмен мог быть обручен с какой-нибудь леди по сговору родителей и не смел нарушить данное слово – Августина допускала такую возможность и горячо желала поскорее все выяснить. А если она напрасно теряет время, привязываясь к Ричарду Крейтону все больше и больше?
Сегодня Августина не решилась задать Диане интересующие ее вопросы, но завтра она обязательно сделает это! Во время чаепития ее мать будет занята с гостями, а мисс Грант найдет способ отвлечь Диану от чайного стола и без помех поговорить с нею. «Надеюсь, мистер Крейтон будет счастлив узнать, что ему удалось покорить меня, но маменька права – не стоит сдаваться слишком быстро. Пусть умоляет меня подарить ему свою любовь, а я соглашусь не раньше, чем он докажет свое постоянство», - так думала мисс Грант, поднимаясь по лестнице в свою комнату, чтобы еще раз примерить новую шляпу.
ГЛАВА 12
За обедом дядюшка удивил Диану тем, что спросил об их новых соседях. Девушка порадовала его тем, что в доме Эвансов есть несколько его книг, и мистер Уэствуд счел знакомство с ними вполне подходящим для его племянников.
- А когда обещал вернуться Ричард?, - спросил он.
- Послезавтра утром, кажется, завтра он собирался быть у кого-то на музыкальном вечере.
- Ты, наверное, скучаешь здесь, дорогая?, - осведомился дядя. – На этот раз я задержался в Бромли дольше, чем обычно. Но сейчас мой роман значительно продвинулся, я нашел нужные слова, чтобы описать, как раскаивается горничная в том, что предала свою госпожу!
- Это просто превосходно!, - Диана почти искренне порадовалась за дядюшку, который ни о чем не переживал так сильно, как о своих книгах.
- Думаю, если я закончу сцену объяснения, через два-три дня мы сможем вернуться в Лондон. Работать дальше я смогу и в городском доме.
- О, теперь, когда у нас появились такие милые знакомые из дома напротив, я вовсе не тороплюсь возвращаться!, - Диана всерьез испугалась, что мистер Уэствуд захочет уехать как раз сейчас, когда она только-только нашла новых друзей. – Ваш роман ведь еще не закончен?
- Разумеется, нет, дорогая моя, я едва одолел половину! Этот мой труд будет длиннее, чем предыдущие. Я подумывал об отъезде только потому, что Бромли – не самое веселое местечко для молодых леди и джентльменов!
Диане оставалось только поблагодарить дядюшку за заботу о ее увеселениях и высказать пожелание остаться в Бромли еще на несколько недель. Она не могла отвечать и за своего брата, зато Ричард мог позволить себе ездить в Лондон и обратно так часто, как ему захочется.
Мистер Уэствуд явно вздохнул с облегчением – его миссия была успешно выполнена, он проявил заботу о племянниках, и все устроилось наилучшим образом для всех. После обеда дядя поднялся к себе, придумывать кары, которые постигнут неверную горничную, а Диана вышла в сад.
Обед в доме Эвансов проходил, по обыкновению, гораздо более шумно. Джессика капризничала и отказывалась от еды, требуя пирога, а Маргарет ела, как всегда, с аппетитом, но очень пачкала одежду и все вокруг на расстоянии трех футов. Джейн приложила все усилия, чтобы уговорить свою крестницу поесть, а Мэй со смехом уворачивалась от брызг, разлетавшихся с ложки Маргарет, и не думала ругать дочь.
- Пожалуй, мы не сможем никого приглашать к обеду до тех пор, пока миссис Эванс и мисс Эванс не научатся вести себя подобающим образом, - заявила уставшая Джейн. – Сколько времени понадобится бедной Энни, чтобы оттереть суп с буфета?
- Иди с девочками в сад, я сама все уберу, - примирительно ответила ее подруга. – Конечно, мы пригласим на обед Крейтонов, но малышкам еще рано обедать с гостями, они поедят отдельно, только и всего.
Джейн оставалось только махнуть рукой на беспорядок и порадоваться легкому характеру подруги. Она вытерла салфеткой личико Маргарет, поправила воротничок у Джесси и поднялась из-за стола.
- Идемте, наденем старые башмаки и пальто, иначе вы выпачкаетесь в земле так, что эти платья придется выбросить.
Диана сидела на скамейке под яблоней с новым романом. Книга была не столь поучительна, как романы ее дяди, но живого, увлекательного действия в ней также не оказалось. Героиня уныло бродила по окрестностям в поисках пещеры контрабандистов, которая зачем-то ей понадобилась, и, конечно же, рисковала навлечь на себя неприятности. По всей видимости, храбрый сосед-граф спасет безрассудную леди и, чтобы удержать ее от подобных эскапад, сделает ее графиней и запрет в своем замке. Диана захлопнула книгу, не дочитав и до середины.
- Ну почему в романах не опишут хотя бы одну правдивую историю?, - она испытывала досаду и скуку одновременно. - Ричард развлекается, а меня не счел нужным взять с собой, видите ли, коляска дяди не в порядке! Как будто я не смогла бы поехать верхом!
В предвечернем безмолвии ее голос прозвучал пронзительной нотой, словно крик какой-то птицы. Диана испуганно умолкла, и тут же многоголосый смех нарушил тишину улочки.
- Это у наших соседей. Вероятно, они работают в саду, вместо того, чтобы бездельничать и скучать, подобно мне, - Диана некоторое время прислушивалась, потом решительно встала и пошла к калитке.
Джейн Эванс и две ее племянницы, вооружившись лопатками, старательно пытались отыскать среди высокой травы разбитые некогда грядки. Появление мисс Крейтон обрадовало Джейн, она предложила гостье присесть на поставленную сегодня утром новую скамью и рассказать что-нибудь о Бромли, пока три садовницы будут возделывать свой сад.
- Лучше я поработаю вместе с вами, если, конечно, вы не будете против, - сидеть в праздности Диана устыдилась. – Я совсем ничего не понимаю в растениях.
- Мы будем рады любой помощи, - приветливо улыбнулась Джейн. – Но сначала вам нужно надеть что-нибудь более подходящее для работы, ваше платье слишком элегантно для нашего заброшенного сада.
Диана хотела сказать, что испачканное платье – это пустяк по сравнению с удовольствием, которое она получит, проводя время вместе с Эвансами, но сдержалась. Она внезапно подумала о том, что для мисс Эванс испорченный туалет значит гораздо больше, чем для нее самой, ведь у Эвансов только одна служанка и не так уж много денег на наряды. Вероятно, Джейн и миссис Эванс привыкли быть бережливыми, даже если это не было свойственно их природе, а Диане не следует показывать свое пренебрежительное отношение к дорогим вещам, если она хочет заслужить уважение и дружбу Эвансов.
Без дальнейших проволочек Диана убежала домой и через четверть часа вернулась в старом платье, которое по чистой случайности не успела еще отдать горничной. Бледно-сиреневый туалет все равно был слишком нарядным для женщины, собравшейся покопаться в саду, но мисс Крейтон догадалась позаимствовать у служанки фартук и выглядела почти такой же деловитой труженицей, как Джейн.
Полтора часа за работой пролетели для Дианы незаметно, несмотря на то, что маленькие мисс Эванс шалили и требовали внимания гостьи, отвлекая Диану от непривычного труда. Мэй позвала всех четверых выпить чая, и Диана не стала отклонять приглашение только из-за того, что ее руки были перепачканы землей, а волосы оттенка скорлупы грецкого ореха растрепались и прилипли ко лбу.
«Видела бы меня сейчас Августина!, - подумала Диана, с удовольствием поедая свежие булочки. – Как, все-таки, много условностей даже в этом маленьком мирке! Казалось бы, жизнь в деревне должна быть более простой, а на самом деле чопорность укоренилась в Бромли благодаря Грантам и их знакомым. Ох, боюсь, Эвансы не понравятся Августине, они для нее чересчур искренни!».
Поразмыслить о нравах Бромли ей не удалось, Мэй и Джейн болтали, радуясь, что у них появилась новая слушательница. Энни увела детей, и три леди могли говорить свободно. Очень скоро Диана узнала почти все о жизни этой семьи и прониклась к ней горячей симпатией, смешанной с сочувствием. Мисс Крейтон не знала, хватило бы у нее сил оставаться такой жизнерадостной, как Мэй, доведись на ее долю такие серьезные испытания.
Она охотно посидела бы еще, но приличия требовали попрощаться с уставшими хозяйками и вернуться домой.
- Мы ведь увидимся завтра на чаепитии у Грантов, - Джейн заметила, с каким сожалением мисс Крейтон поднялась из-за стола.
- Да-да, надеюсь, вам понравится у миссис Грант, ее кухарка печет необыкновенно вкусные кексы, - Диана поняла, что Джейн догадывается о ее нежелании покидать их дом. – А если вам еще понадобится помощь в саду – я всегда к вашим услугам.
- О, мы обязательно воспользуемся вашим великодушием, - тут же откликнулась Мэй. – Мы не можем позволить себе нанять садовника, так что, придется как-то справляться самим.
- Ваш сад, вероятно, очень красив и ухожен, кажется, в нем растут розы?, - спросила Джейн.
Диана густо покраснела и пристыженно опустила голову.
- Простите, я до сих пор не пригласила вас побывать у нас в доме, моя забывчивость непростительна!
- Что вы, мисс Крейтон, - Джейн смущенно покачала головой. – Я вовсе не думала упрекать вас! Мы и сами проявили невнимательность, так как не вернули визит, но мы опасаемся, что гости помешают вашему дяде работать.
- И мы вовсе не придаем значения всем этим формальностям, - добавила миссис Эванс. – Вы можете заходить к нам в любое время, так часто, как захочется вам, а не как того диктуют требования приличий.
- Я буду рада показать вам дом и сад, - Диане все еще было неловко. – Нашего дядюшку ничто не сможет отвлечь от его романа, если только он сам не захочет этого. Он вовсе не отшельник и принимает гостей, и мы с Ричардом часто приглашаем наших друзей, дядя вовсе не против, чтобы нам было весело.
- Тогда я завтра же приду взглянуть на ваши розы!, - заявила Джейн. – Я всегда мечтала, что когда-нибудь у меня будет сад, полный розовых кустов.
- Я своими руками выкопаю те, что вам понравятся!, - решительность Дианы рассмешила обеих ее подруг.
- Боюсь, этот труд вам пока не по силам, - серьезно возразила Джейн. – И без того после сегодняшнего дня ваши руки будут болеть, вы очень долго не хотели расстаться с лопаткой.
- Я это переживу, - отмахнулась мисс Крейтон. – Мне поможет перенести эту мелкую неприятность осознание того, что я оказалась полезна. До сих пор мне редко когда удавалось быть кому-то полезной!
На этом разговор прекратился, Джейн проводила гостью до калитки, а Мэй с крыльца с улыбкой наблюдала за обеими девушками – ей так нравилось видеть их счастливыми!
ГЛАВА 13
- Посидим немного в саду перед сном? Ты ведь еще не уверовала в мои слова о том, насколько удобна новая скамья!, - предложила Джейн.
- Надеюсь, мы не окажемся в кустах снова, - Мэй тихо рассмеялась, чтобы не разбудить спящих детей.
- Мы сидели на этой скамье с Дианой, а она полнее, чем ты, - Джейн поправила одеяло Джесси, и обе женщины вышли из детской.
В саду влажно пахло зеленью – днем прошел короткий дождь, и Джейн постелила на скамью старую шаль.
Мэй знала, что подруге не терпится обсудить визит к Грантам, и начала первой.
- Мне не понравилась мисс Грант, да и ее матушка у себя дома еще более надменна. Думаю, ты считаешь так же.
- Мисс Грант очень красива, - с легкой завистью вздохнула Джейн - она всегда мечтала быть черноволосой красавицей. – Я, конечно, не вспомнила, а, может, даже и не знала ее фамилию, но такое лицо останется в памяти каждого, кто хоть раз ее увидел.
- Тебе не по себе из-за того, что вы встречались раньше, когда ты была гувернанткой?, - прямо спросила Мэй.
Джейн ненадолго задумалась.
- Пожалуй, нет. Мне нечего стыдиться своих прежних обязанностей, все гости леди Файдуэлл говорили, что ее дочь стала вести себя гораздо лучше после того, как я начала заниматься с ней.
- Ты ведь знаешь, дело вовсе не в этом, - возразила Мэй.
- Я понимаю, - Джейн пожала плечами. – Для таких леди, как мисс Грант, важен сам факт, что я работала, была гувернанткой, почти прислугой. Она всегда будет снисходительна к девушке, вынужденной зарабатывать себе на жизнь, ведь они с матерью просвещенные дамы с широкими взглядами, но мы с нею не станем подругами.
- Можно подумать, ты этого хотела!, - миссис Эванс насмешливо фыркнула.
Джейн, отвернувшись от подруги, смотрела вглубь сада.
- Я мечтала, что мы пустим в Бромли корни, станем настоящими местными жителями, а не просто «этими Эвансами с Фиалковой улицы», что нас примут в здешнем кругу, как своих…
- Так и будет, Джейн, почему ты сомневаешься?, - Мэй обняла подругу и попыталась заглянуть ей в глаза.
- Миссис Грант, похоже, указывает всему Бромли, с кем следует поддерживать знакомство, а кого можно только терпеть.
- Какие пустяки!, - Мэй вскочила со скамьи и встала напротив расстроенной девушки. – Мисс Крейтон не из тех, кто прислушивается к деревенским сплетницам, она хочет дружить с нами, сегодня это было заметно всем, а если мисс Августине это не нравится… что ж, мы обойдемся и без нее!
Джейн покачала головой – иногда она не в состоянии была постичь бесконечный оптимизм миссис Эванс.
На самом деле, обе леди немного ошибались в оценках чаепития у миссис Грант, только одна была склонна преувеличивать, а другая преуменьшать последствия своего визита.
Когда Джейн и миссис Эванс вместе с мисс Крейтон вошли в гостиную миссис Грант, там уже было несколько дам постарше и три молодые девушки – мисс Августина Грант, ее кузина мисс Эми Освальд и младшая дочь миссис Литтон-Парк, Розамунд.
Миссис Грант встретила Мэй и Джейн с большим радушием, но не забыла внимательно осмотреть их туалеты и прически, словно боялась уронить свое достоинство, принимая неподходящих гостей. Видимо, она вполне удовлетворилась, так как без дальнейших проволочек познакомила их с уже находящимися в комнате леди.
Мэй безмятежно улыбалась и кивала, а Джейн испытывала привычную неловкость от того, что все присутствующие пристально рассматривают ее. Как часто, будучи гувернанткой в богатом семействе, ей приходилось ловить на себе насмешливые или презрительные взгляды гостей леди Файдуэлл! Джейн знала, что ей не следовало бы обращать на них внимание, но всякий раз пренебрежение задевало ее, ей хотелось укрыться в каком-нибудь уголке или вовсе не показываться на глаза этой великосветской публике. Но хуже всего были фривольные замечания некоторых джентльменов, всерьез полагавших, что хорошенькая гувернантка должна быть доступной! Леди Файдуэлл, к счастью, не баловала мисс Эванс предложениями поучаствовать в развлечениях своих гостей, и все таки много позже Джейн пришлось признать, что лучше бы ей и вовсе не принимать участие в музыкальных вечерах и благотворительных балах, устраиваемых ее хозяйкой.
Джейн отчаянно надеялась, что тягостные воспоминания скоро оставят ее, уступив место одним лишь приятным – прогулки ранним утром вокруг озера, восторг, с которым она встречала каждый распустившийся бутон в розарии, доброту лорда Файдуэлла, нередко сглаживавшего бестактность своей жены и дочери…
Прошло уже много месяцев, как мисс Эванс оставила место гувернантки, а она все еще не готова была равнодушно улыбаться, когда чувствовала на себе цепкие, колкие взгляды.
Столкновение с прошлым оказалось неминуемым и произошло значительно быстрее, чем могла предположить Джейн.
Едва миссис Грант назвала имя своей дочери: "А это моя дорогая Августина!", как мисс Грант, уже несколько минут с откровенным любопытством рассматривающая Джейн, заявила:
- Я вас определенно где-то видела, мисс Эванс. Возможно, на балу у лорда Ментона или на премьере "Поля и Аньес".
Мэй заметила, что улыбка Джейн стала еще более принужденной, и сразу догадалась, что произойдет дальше.
- Вы видели меня в доме леди Файдуэлл, мисс Грант, - проговорила Джейн безо всякого оттенка в голосе.
- О, вероятно, вы правы. Я несколько раз бывала у нее в гостях, правда, довольно давно, - Августина жестом предложила мисс Эванс сесть рядом с ней на элегантный узкий диванчик. – Так, значит, вы тоже гостили у леди Файдуэлл. Хоть я, признаюсь, позабыла вашу фамилию, ваша внешность мне знакома.
- Признаюсь, я тоже не вспомнила бы, как вас зовут, но ваше лицо невозможно забыть... О, я вовсе не гостила у леди Файдуэлл, - Джейн слегка усмехнулась, когда на красивом лице мисс Грант отразилось недоумение. – Я была гувернанткой маленькой мисс Файдуэлл.
- Гувернанткой? И как я сразу не догадалась!, - Августина едва не отпрянула от Джейн, словно бы узнала о заразной болезни гостьи, но, к сожалению, размеры диванчика не позволили ей отстраниться достаточно далеко.
Другие дамы, уже успевшие завязать с Мэй непринужденную беседу, умолкли и принялись жадно прислушиваться к разговору между мисс Эванс и мисс Грант. Диана Крейтон чуть нахмурила брови, но Мэй только улыбнулась и продолжила расспрашивать миссис Литтон-Парк о здоровье ее внучки. Мэй была уверена, что Джейн прекрасно справится с неловкой ситуацией, тем более, что о ее прошлом гувернантки уже было известно в Бромли.
Джейн не ожидала, что Августина так явственно проявит свое неодобрение, но под строгим взором матери мисс Грант постаралась выказать себя гостеприимной хозяйкой. Она сделала вид, что просто хотела оправить пышную юбку, поерзала немного на диване и продолжила самым любезным тоном:
- Вероятно, вам нравилось жить в доме леди Файдуэлл, он прекрасен, не правда ли? А малышка Эрнестина, уверена, сразу же завоевала вашу привязанность!
- Дом и в самом деле великолепен, хотя мне больше нравилось гулять в парке. А вот мисс Файдуэлл не показалась мне очаровательной, она была слишком дурно воспитана, когда я приехала к ним в поместье, - чуть резковато ответила Джейн.
Мисс Грант изумленно распахнула глаза, и даже ее мать опешила от такого непочтительного высказывания в адрес столь знатной особы. Мэй решилась все таки прийти на помощь подруге и весело защебетала:
- Джейн пришлось упорно трудиться над манерами мисс Файдуэлл, прежде чем она стала вести себя, как настоящая маленькая леди. Я видела мисс Эрнестину два раза с промежутком в полтора года и во второй раз едва узнала этого ребенка. По сравнению с тем, какой она была поначалу, обе мои дочери – сущие ангелы, хоть я иногда и думаю по-другому.
Миссис Литтон-Парк, счастливая бабушка четверых внуков, тут же с готовностью вернулась к разговору о детях, и Мэй охотно принялась рассказывать о Джесси и Маргарет. А Диана Крейтон подсела поближе к Августине и Джейн, смутно чувствуя, что настроение мисс Эванс оставляет желать лучшего.
Мисс Грант заговорила о последней премьере сезона, она не упускала случая признаться в своей любви к театру, и ее кузина, мисс Освальд, тут же принялась вторить Августине. Еще одна юная леди, Розамунд Литтон-Парк, добродушная полная девушка, очень похожая на свою матушку, к сожалению, не отличалась большой чувствительностью. Она начала расспрашивать Джейн о том, как устроен дом леди Файдуэлл, какая там стоит мебель, и сколько графов, герцогов или баронов довелось увидеть мисс Эванс.
Уроки Мэй не прошли даром, и Джейн довольно непринужденно стала описывать интерьеры бальной залы и анфилады парадных гостиных леди Файдуэлл. Мисс Августина не смогла долго оставаться в стороне, ведь она бывала в том доме в качестве гостьи, а не состояла в услужении, подобно мисс Эванс. Замечания мисс Грант удачно дополнили рассказ Джейн, и мисс Литтон-Парк оставалось только восторженно вздыхать и признаваться, как она завидует обеим леди, побывавшим в этом раю.
Диана и мисс Освальд забавлялись простодушию Розамунд, а по выражению лица Мэй можно было догадаться, что она предпочла бы оставить своих собеседниц и присоединиться к кружку молодых леди. Но ей, как замужней даме, полагалось беседовать с миссис Грант и ее подругами.
К радости миссис Эванс, служанка накрыла стол к чаю, и обе группы дам смешались, чтобы отдать должное угощению. Оставшееся время до возвращения домой прошло незаметно за общей беседой, за исключением мисс Грант, о чем-то тихонько шептавшейся с Дианой Крейтон.
Обратно миссис и мисс Эванс возвращались с мисс Крейтон, и обе обратили внимание на озабоченный вид Дианы. Они не стали беспокоить девушку расспросами, а лишь пригласили ее зайти к ним вечером, но мисс Крейтон отказалась, пообещав явиться назавтра вместе с братом.
Маленькие мисс Эванс требовали внимания, они желали услышать рассказ о том, как их мать и тетка ходили в гости, и получить обещанные гостинцы. К радости обеих, миссис Грант не забыла передать для девочек достаточно пирога, и вечер прошел в уютном семейном кругу.
После того, как Мэй и ее подруга вволю наговорились о событиях прошедшего дня, обе направились спать, и на этот раз дольше уснуть не могла миссис Эванс. Мэй беспокоилась о Джейн, столь близко к сердцу принимавшей каждый пустяк, каждую мелочь.
- Глупышка, - пробормотала Мэй после того, как безуспешно попыталась почитать перед сном. – Когда мы с Джоном навещали ее у леди Файдуэлл, я восхищалась ее самообладанием. Вынужденная работать у таких людей и часто встречаться с заносчивыми снобами, она, кажется, была совершенно спокойна и уверена в себе. И так помогала мне в Лондоне! А теперь вдруг расстроилась из-за того, что мисс Грант видела ее прежде, и при этом говорит, что не стыдится выбранного ею некогда пути… Ничего не понимаю!
Мэй решительно задула свечу и постаралась заснуть, но еще долго поворачивалась сбоку на бок, сочиняя мысленно письмо к мужу, в котором завтра опишет подробности чаепития у Грантов – Мэй привыкла делиться с Джоном даже самыми мелкими событиями из жизни семьи. Так у капитана Эванса складывается впечатление, будто его близкие не так уж далеко от него.
Мэй не могла знать всех причин подавленного настроения подруги, ей оставалось только строить предположения, иначе она бы вместе с Джейн пожалела о том, что миссис Грант когда-то решила осесть в Бромли.
ГЛАВА 14
- Мистер Крейтон долго намерен пробыть в Лондоне?, - шепотом спросила Августина, пока ее мать громогласно предлагала гостьям попробовать особый сорт чая, привезенный, по ее словам, из Китая.
- Он обещал вернуться завтра, но я не удивлюсь, если задержится еще на пару дней. Я могу передать ему, что ты соскучилась?, - Диана улыбнулась, но мисс Грант, кажется, не собиралась шутить.
- Девушке не пристало признаваться в подобных вещах джентльмену, - с притворной скромностью пробормотала она.
Диана сдержала усмешку. «Что это на нее нашло?, - подумала она. – Сначала как фурия набросилась на бедную Джейн Эванс, а теперь напускает на себя такой вид, как будто только что вышла из монастыря».
- Ну, ты же признаешься не джентльмену, а его сестре, - мисс Крейтон продолжила пить чай и прислушалась к разговору других дам, но Августина не собиралась останавливаться.
- Но сестра может передать ему неосторожные слова леди.
- Я не стану, если ты не хочешь, ты же поделилась со мной, как с подругой, - чуть удивленно возразила Диана.
- Я… не знаю, как и сказать, - шепот Августины стал едва слышен. – Так неловко…
- То есть, ты и в самом деле соскучилась по Ричарду?, - Диана удивилась по-настоящему.
- Кажется, да, - мисс Грант рассеянно постукивала пальцами по краю чашки. – Диана, я боюсь, что мистер Крейтон…
- Он тебе нравится?, - любопытство Дианы требовало ясных ответов, а Августина, как нарочно, тянула время.
- Как я могу в этом признаться без ущерба для своей репутации!, - мисс Грант отставила чашку и сделала вид, что слушает болтовню Эми и Розамунд.
- Ты не доверяешь мне? Думаешь, я скажу Ричарду?, - Диана не знала, стоит ли ей рассердиться и прекратить этот разговор шепотом или еще немного послушать Августину.
Ее подруга поняла, что позволила себе лишнее, и покачала головой.
- Ты неправильно поняла меня. Не то, чтобы я боялась признаться тебе, нет, мне стыдно признаться в этом самой себе! Я не привыкла думать о каком-то одном джентльмене чаще, чем о других своих знакомых мужчинах.
- И тебя это огорчает!, - Диана уже почти поверила в искренность Августины, но все таки хотела убедиться, что мисс Грант не затеяла какую-нибудь шутливую выходку.
- Разве с тобой никогда не случалось ничего подобного?, - мисс Грант надеялась встретить сочувствие подруги, а Диана, похоже, отнеслась к ее словам скептически.
- Нет, - громко вздохнула мисс Крейтон, и Эми Освальд обернулась к ней, чтобы узнать, о чем говорят девушки.
Некоторое время Диана и Августина беседовали о всяких пустяках вместе с остальными, но, как только миссис Литтон-Парк завела рассказ о предстоящем визите ее дальней родственницы, вдовствующей леди Тэйлор, мисс Грант решила вернуться к прерванному разговору и снова зашептала.
- Диана, как ты думаешь, мой интерес к мистеру Крейтону не очень заметен? Я умру от стыда, если он что-то заподозрит!, - на самом деле Августина только того и хотела, чтобы у Ричарда возникли подозрения, но не могла открыто сказать об этом.
- Конечно, нет!, - непонятливая Диана стала утешать подругу, чем только разозлила ее. – Ты всегда держишься с таким самообладанием…
Мисс Крейтон тоже покривила душой, она догадывалась, что Августина хочет увлечь ее брата, чему надеялась воспрепятствовать, уверенная, что красавица просто кокетничает с Ричардом, чтобы заполучить его в список своих несчастных поклонников. Похоже, Диана ошибалась, но пока не смогла понять, к лучшему это или к худшему для мистера Крейтона.
Августине ничего не оставалось, как заговорить более откровенно, раз уж ее подруга отвечает совсем не то, что бы ей хотелось услышать.
- Меня учили сдерживать свои чувства, но иногда это так непросто! Ах, Диана, что мне делать? Лучше бы мистер Крейтон никогда не приезжал в Бромли!
Диана растерянно оглядела стол, улыбнулась Джейн, похоже, утомленной нескончаемой болтовней Розамунд Литтон-Парк.
- Если тебе и вправду нравится мой брат, могу тебе только посочувствовать. Иногда он бывает просто невыносим!, - Диана решила, что Ричард не рассердится на нее, если узнает, что она помешала мисс Грант увлечься им всерьез.
На некоторое время обе леди вступили в общий разговор. Каждой надо было подумать об услышанном от другой.
Августина испытывала раздражение и досаду. Она ожидала от Дианы восторженных восклицаний и заверений в том, что она будет счастлива назвать подругу сестрой, а вместо этого мисс Крейтон утешает ее, как будто интерес к мистеру Крейтону – какая-то заразная болезнь! Жаль, что нельзя посоветоваться с матерью – миссис Грант сидела напротив и то и дело неодобрительно посматривала на дочь, игнорирующую всех гостей и шепчущуюся только с мисс Крейтон.
Диана старалась не дать тревоге отразиться на ее безмятежном лице. «Предположим, Августина влюблена в Ричарда, иначе зачем бы ей говорить такие странные вещи?, - думала она. – Что же тогда будет? Он флиртует с ней, а она могла принять это за подлинное чувство, она же привыкла, что джентльмены теряют голову из-за нее. Если Ричард захочет на ней жениться, у меня будет самая красивая сестра, какую только можно представить, но, боюсь, она окажется невыносимой со своими капризами и требованиями. Хуже нее может быть только ее кузина. Но я все таки думаю, что Августина не настолько нравится Ричарду. Ох, она придет в ярость, когда заметит, что он ведет себя одинаково со всеми хорошенькими девушками! Я потеряю подругу, но это не самое ужасное, что может случиться. Надеюсь, ее маменька не заявится к дяде и не устроит скандал, обвинив Ричарда в том, что он намеренно увлек бедняжку и выставил ее на посмешище!»
Причина для подобных опасений имелась, однажды нечто подобное уже едва не случилось, только матушка одной из их соседок явилась не к мистеру Уэствуду, а к миссис Крейтон. Ричарду пришлось вынести нагоняй от матери, но этим все и закончилось. К счастью, миссис Крейтон достаточно хорошо знала своего сына и невозмутимо дала отпор соседке, заявив, что ее дочь сама кокетничала с мистером Крейтоном, а он по молодости лет еще не собирается жениться. И все же, отношения с соседями были испорчены, Диана чувствовала смущение всякий раз, как встречалась в церкви с их семьей, до тех пор, пока та девушка не вышла замуж и не уехала. Повторения истории ей вовсе не хотелось, тем более, в таком маленьком поселении, как Бромли, где память о скандале может сохраняться на протяжении жизни нескольких поколений.
Позже гостьи поднялись из-за стола и стали прощаться. Августина поняла, что момент упущен – Диана собралась идти домой вместе с Эвансами, и мисс Грант оставалось только отложить разговор о чувствах до другого раза.
Оставшись вдвоем с матерью, Августина кратко передала ей содержание своей беседы с мисс Крейтон и получила в ответ строгую отповедь, что не улучшило ее настроения.
- Тебе следовало поговорить с мисс Дианой наедине, а не шептаться, когда у нас столько гостей. Что о твоих манерах подумает миссис Эванс!
- Неужели вас это волнует, матушка? Миссис Эванс всего лишь жена военного, а не какая-нибудь герцогиня! Я уж не говорю о мисс Эванс, она должна быть благодарна за то, что мы ее принимаем в своем доме!
- Миссис Эванс – весьма приятная особа, может быть, чуть легкомысленная, но знакомство с ней не уронит нашего достоинства, даже если сестра ее мужа была гувернанткой. Принимали же мы племянницу миссис Литтон-Парк, а она и сейчас работает гувернанткой!
- Мне нет дела до племянницы миссис Литтон-Парк!, - Августина сердито ходила вокруг чайного стола, пока мать не велела ей сесть и успокоиться.
- Довольно! Мисс Крейтон боится, что ее брат тебе не пара, она знает его лучше, чем ты, и считает несерьезным молодым человеком. Лучше всего тебе забыть о нем! В августе мы, надеюсь, поедем в Брайтон, и там…
- Но я не хочу забывать о нем!, - иногда на Августину находило необъяснимое упрямство.
- Тише, Эми услышит, а ты ведь не хочешь, чтобы она разболтала мисс Литтон-Парк о том, что ты влюблена в Ричарда Крейтона!
Мисс Освальд, обычно поднимавшаяся после чая передохнуть немного в своей комнате, и в самом деле могла услышать гневные возгласы, и Августина понизила тон.
- Что же теперь делать?
- Если мисс Крейтон не может или не хочет тебе помочь, постарайся выяснить сама, насколько ты привлекательна для мистера Крейтона, - миссис Грант вздохнула, она жалела свое дитя, но ожидала от Августины более высоких устремлений. – Попробуй быть более приветливой с кем-нибудь из наших джентльменов, возможно, мистер Крейтон начнет ревновать и проявит свои чувства.
- И с кем же?, - мисс Грант надула и без того полную нижнюю губку. – Вы ведь и сами знаете, в этой деревне нет ни одного приятного молодого мужчины! В приличных семействах почти везде только дочери, а сыновья, если они не полные болваны, или уже женаты, или помолвлены!
Миссис Грант не нашла, что возразить, ведь, несмотря на резкость высказывания, Августина во многом была права. С женихами в Бромли дела обстояли не так, как хотелось бы молодым леди вроде Розамунд Литтон-Парк. Сама мисс Грант, как и ее матушка, никогда не рассматривала даже малейшую возможность выбрать мужа для Августины среди жителей Бромли, и появление мистера Крейтона оказалось приятным исключением. Но разыскать еще одного поклонника, способного, в глазах общества, понравиться мисс Грант, не представлялось возможным, никто бы не поверил, что «прекрасная римлянка» может обратить свой взор на мистера N или М, уж очень невзрачными они были для такой красавицы.
- Не огорчайся, дитя мое, мы что-нибудь придумаем, - в душе миссис Грант горячо надеялась, что каприз пройдет, и ее дочь станет искать себе партию рангом повыше мистера Крейтона.
Августина пожала плечами и пошла к себе в комнату, обдумывать, что ей делать дальше и не следует ли, пока не поздно, признаться Диане, что она пошутила относительно своих чувств к Ричарду Крейтону.
Озабоченность мисс Крейтон рассеялась ближе к вечеру, когда она, после двух часов бесплодных раздумий пришла к выводу, что, женится Ричард на мисс Грант или не женится – он получит ровно то, что заслужил. А ей самой следует беспокоиться о своей собственной жизни.
- Подумать только, даже Августина созналась, что испытывает нежные чувства к мужчине, а я до сих пор не знаю, каково это, грезить о ком-то днем и ночью, видеть во сне… Вдруг господь наказывает меня за мои грехи? Но разве это грешно – мечтать о счастье?
В своих молитвах Диана часто просила послать ей супруга, которого она будет любить и уважать, но время от времени ей казалось дерзостью обращаться к богу с такими неподобающими желаниями.
- Надо поговорить с Джейн Эванс, не может быть, чтобы она не задумывалась о своем будущем, - решила Диана перед тем, как лечь в постель. – Розамунд Литтон-Парк знает, что к ней посватается сын нашего доктора, их родители давно уже все решили, и она так спокойна и уверена в своем счастье, а ведь она не видела своего жениха четыре года, с тех пор, как он уехал учиться. Она даже не может утверждать, что любит его!
Этого Диане было не понять, но она всегда была невысокого мнения об уме Розамунд и считала бесполезным советоваться с мисс Литтон-Парк по поводу сердечных дел. Августина до недавнего времени только высмеивала несчастных влюбленных дурочек, как она называла своих приятельниц, страдающих от подлинной или мнимой любви к кому бы то ни было, а ее кузина мисс Освальд больше всего заботилась о своем здоровье.
Диана надеялась вскоре укрепить дружбу с Эвансами настолько, чтобы откровенные разговоры между ними стали обычным делом. Почему-то она была уверена, что миссис Эванс способна дать ей дельный совет, а мисс Эванс – просто поддержать и ободрить, если понадобится.
ГЛАВА 15
Ричард Крейтон возвращался в Бромли в дурном настроении. Почти до утра он пробыл в своем клубе, куда приехал из театра, и, оказавшись, наконец, в лондонском доме своего дяди, решил не ложиться спать, а сразу же ехать на виллу Лаверна, иначе его сестра не дождалась бы его и к обеду.
Ричард никак не мог постичь эту загадку – почему в Бромли он просыпается с рассветом и с удовольствием идет на прогулку, а в городе до полудня не может подняться с постели. Конечно, виной всему были увеселения, и в глубине души Крейтон прекрасно это понимал, но предпочитал делать вид, что на него благотворно влияет свежий деревенский воздух, скрашивающий деревенскую же скуку, иначе оставаться в Бромли для живого, подвижного молодого человека было бы просто невыносимо.
Лошадь медленно тащилась по дороге, а ее зевающий хозяин покачивался в седле в полудреме. Принятое решение уже не казалось ему таким замечательным, следовало, пожалуй, остаться в Лондоне еще на денек или хотя бы поехать в наемной карете с камердинером, которому Крейтон приказал выехать позже с багажом.
Дорога тянулась между полями, и, не будь Ричард таким сонным, он бы уже издалека заметил тонкую фигурку, двигающуюся по тропинке через поле к дороге. Но джентльмен не смотрел по сторонам, и заметил девушку, только поравнявшись с тем местом, где она выбралась на дорогу.
Зеленое платье и такая же шляпка выглядели очень уместно среди свежей июньской зелени, эта мысль почему-то пришла в голову Крейтона раньше, чем он узнал леди.
- Мисс Эванс!, - воскликнул он, от чего лошадь беспокойно переступила с ноги на ногу. – Гуляете так рано?
- Мистер Крейтон!, - Джейн давно увидела одинокого всадника, но поняла, кто это, только подойдя поближе. – Да, утро – единственное время, когда я свободна.
Джентльмен тяжело сполз с седла на дорогу и пошел рядом с мисс Эванс, ведя лошадь в поводу.
- Вы плохо себя чувствуете?, - обеспокоенно спросила она.
Ричард подосадовал про себя на то, что она заметила его неловкость, и покачал головой.
- Вовсе нет, мисс Эванс. Я лишь немного устал… Нужно было лечь спать, а я подумал, что лучше будет добраться до дома моего дядюшки и уже там отдохнуть.
Джейн сообразила, что джентльмен развлекался до самого утра, и ничего не ответила.
- Вы не одобряете светский образ жизни, мисс Эванс?, - и как он догадался, о чем она думает?
- Я не вполне уверена, что понимаю, что это означает, - с легкой улыбкой ответила леди.
- Вы надо мной смеетесь!, - с пафосом воскликнул Крейтон.
- Отчего же?, - Джейн на самом деле забавлялась, уж очень комичный вид был у джентльмена, напоминающего встрепанного после драки воробья.
- Молодая леди, приехавшая из Лондоне, не может не знать, как проводит время общество, в котором она вращалась.
Джейн серьезно посмотрела на Крейтона, словно взвешивая, стоит ли поддерживать с ним беседу или лучше распрощаться и скорым шагом направиться домой.
- Когда вы и мисс Крейтон навещали нас, миссис Эванс и я, кажется, довольно много рассказали вам о своей жизни до переезда в Бромли, - с легким укором все же ответила она.
- Простите мне неудачную шутку, - тут же уступил джентльмен. – Я вовсе не такой забывчивый, как вам могло показаться, и понимаю, что у вас и вашей подруги было не так много возможностей для того, чтобы ходить в театр или на балы, ведь на вашем попечении двое детей… И все же, неужели вы совсем никуда не выезжали?
- Разумеется, сэр, мы посещали наших друзей и принимали их у себя, иногда бывали в театре, но это случалось не так часто, чтобы утверждать, будто мы вращались в свете. Что касается одобрения или неодобрения… каждый волен поступать, либо как ему вздумается, либо как велит ему долг.
- И по-вашему, я скорее делаю первое, нежели второе?, - подхватил Крейтон.
- Я не знаю, мистер Крейтон, - Джейн не хотелось судить человека после того, как лишь три четверти часа разговаривала с ним.
- В отличие от вас, мисс Эванс, я-то знаю, что вы правы, но до сих пор долг не требовал от меня чего-то, противоречащего моим устремлениям. Надеюсь, как только это случится, я не посрамлюсь, - он улыбался, но вроде бы говорил вполне серьезно.
- Уверена в этом, вы же джентльмен, - ответила леди.
- Вы так мало знаете меня, мисс Эванс, что я буду рассматривать ваши слова как некий аванс, каковой мне еще предстоит заслужить.
Это было похоже на комплимент, но Джейн прекрасно помнила, что говорила о Крейтоне Мэй, и не сочла нужным придавать значение утренней болтовне на дороге.
Некоторое время они шли в молчании, Джейн подумала, что Крейтону следовало бы опять залезть на лошадь и поскорее добраться до дома, где он сможет отдохнуть и привести мысли в порядок. Но джентльмен, похоже, вполне приладился к ее упругой походке и не спешил распрощаться со своей спутницей.
- Вы были вчера в гостях у миссис Грант?, - спросил он.
- Да, и очень приятно провели время, - почти искренне сказала Джейн.
- Что ж, тогда вы, вероятно, немного близоруки и жалуетесь на слух, - неожиданно заявил Крейтон.
Мисс Эванс бросила на него быстрый взгляд. Насколько мог, он придал усталому лицу беззаботное выражение и сделал вид, что не замечает ее нахмуренных бровей.
- До сих пор мне не приходилось жаловаться на слабое здоровье, - холодно сказала леди и ускорила шаг.
- Я хотел лишь сказать, мисс Эванс, что дом миссис Грант – не то место, где можно чувствовать себя уютно!, - он не без труда догнал ее. – Позвольте мне объясниться, прошу вас! Вы же не могли не заметить, насколько самодовольна эта дама, и как долго она может громогласно превозносить достоинства свои и своей дочери. А если вы этого не разглядели, значит, либо вы ей польстили, в чем я сомневаюсь, либо что-то помешало вам заметить очевидное.
Джейн вдруг поняла, что ей придется быть откровенной, в словах Крейтона ей почудилось скрытое обвинение в лицемерии. Надо полагать, он очень хорошо знает миссис Грант и не верит, что его новым соседкам, учитывая их скромные возможности, был оказан теплый прием у Грантов.
- Я не думала, мистер Крейтон, что мои наблюдения уместно озвучивать, учитывая легкий тон нашей беседы, - осторожно сказала она. – Вы, судя по всему, давно знакомы со здешними жителями, нам же только предстоит сделать собственные выводы. Миссис Грант и в самом деле была любезна с нами, хотя, конечно, не забыла воздать должное талантам своей кухарки и несколько раз похвалила мисс Августину, но ни то, ни другое не показалось мне чрезмерным.
- Понимаю ваше нежелание делиться со случайным попутчиком тайными мыслями, мисс Эванс. Я не вправе ожидать вашего доверия, но при нашей первой встрече мне показалось, будто и вы, и миссис Эванс не склонны приукрашать истину ради приличий.
В душе Ричард тут же обругал себя полным болваном, едва увидев, каким отстраненным стало лицо девушки, еще несколько минут назад такое теплое и открытое.
- Я должен попросить прощения, мисс Эванс. Когда я устал или в дурном настроении, я начинаю говорить, как герой романа моего дядюшки, какой-нибудь викарий-ханжа, под покровом ночи крадущий кур у соседа.
- К счастью, у нас нет кур, - вполне серьезно ответила Джейн.
- Клянусь, что не стал бы их красть, даже если б они у вас были, - Крейтон торжественно прижал руку к груди. – Давайте сделаем вид, что мы только что встретились, и я с самым светским видом осведомлюсь, как прошло чаепитие у миссис Грант, а вы точно так же ответите, что все было просто превосходно.
- После вашей отповеди я поостерегусь вести светскую беседу, - возразила Джейн. – Ваша сестра расскажет, как все происходило, лучше меня.
- Конечно же, Диана не упустит ни одной подробности, а мисс Грант охотно придет ей на помощь. Не думаю, что я стану спрашивать сестру, я сам столько раз пил чай у миссис Грант, что могу описать вчерашнее собрание так, как будто я там был. Давайте лучше поговорим о том, как вы устроились в вашем чудесном старом доме.
Джейн еще не вполне простила дерзость молодого человека, но постаралась забыть о ней, невольно подражая Мэй, готовой через минуту после перепалки как ни в чем не бывало обсуждать меню завтрашнего обеда. Она рассказывала мистеру Крейтону о новой скамье в саду и о том, как продвигаются работы в комнатах на втором этаже, пока дорога неохотно, медленно уступила место деревенской улице.
Леди и джентльмен уже сворачивали на Фиалковую улицу, когда мистеру Крейтону поклонилась девушка, одетая, как горничная. Она деловито спешила куда-то, но успела бросить заинтересованный взгляд на мисс Эванс.
- Служанка мисс Освальд, - пояснил Крейтон, хотя Джейн и не спросила его об имени девушки. - Вероятно, торопится в аптеку, я часто встречаю ее, когда прогуливаюсь по утрам.
- Мисс Освальд больна?, - Джейн попыталась припомнить какие-либо признаки болезни на лице мисс Освальд, но не смогла. Разве что, недовольно опущенные уголки губ портили, в общем-то, приятное личико-сердечко.
- Или ей так кажется, - чуть насмешливо заметил мистер Крейтон. - Матушка мисс Освальд долго и тяжело болела, и все внимание семьи доставалось ей. Думаю, мисс Освальд нашла ее манеру поведения заразительной.
- Вы жестоки! Ее мать умерла, и мисс Освальд осталась круглой сиротой!, - Джейн не ожидала от добродушного юноши такой злой насмешки.
- Миссис Освальд скончалась три года назад, но, насколько я знаю, причиной послужило несварение желудка после званого обеда. Болезнь суставов, от которой она страдала, оказалась не тем недугом, что свел ее в могилу.
Джейн остановилась у своей калитки, чтобы попрощаться с джентльменом. Мистер Крейтон придержал лошадь, явно спешившую оказаться в конюшне.
- Я, наверное, наболтал вам всякой чепухи, мисс Эванс. Обещаю, в следующий раз, когда мы с вами увидимся, я буду в здравом уме и трезвой памяти.
Джейн невольно улыбнулась. Он понял, что ей не понравились кое-какие его высказывания, и постарался сгладить неприятное впечатление.
- Уверена, так оно и будет, мистер Крейтон. Передайте вашей сестре - мы рады ее видеть в любое время.
- Могу я прийти с ней?
- Если вам не претит работа в саду, извольте, - она была уверена, что такое приглашение отпугнет его.
- Вы хотите сказать, что Диана помогает вам ухаживать за растениями? Никогда бы не подумал, что моя сестрица на это способна!, - Ричард покачал головой. – Ну, значит, способен и я. Чего не сделаешь ради друзей.
- Что ж, у нас найдется лопатка и для вас, мистер Крейтон. А теперь я должна вернуться в дом, пора завтракать, и Мэй будет тяжело справиться одной с непоседливыми малышками.
- Передайте миссис Эванс от меня пожелание хорошего дня, мисс Эванс, и до скорой встречи. Обещаю – я буду паинькой.
Джейн недоверчиво улыбнулась и скрылась за калиткой, а Крейтон заметил, наконец, нетерпение своей лошади и поспешил в конюшню.
ГЛАВА 16
- Ричард!, - Диана еще сидела за завтраком, а мистер Уэствуд удалился с чашкой к себе в кабинет - с утра ему нанесло визит вдохновение. - Ты скверно выглядишь!
- Тебе необязательно было об этом говорить, - проворчал ее брат и уселся за стол. - А я, между прочим, не стал задерживаться в Лодоне, чтобы не заставлять тебя долго скучать в одиночестве.
- Ты так спешил вернуться в Бромли, что не ложился спать, - сразу догадалась Диана. - Но я совсем не уверена, что я тому причиной. Скорее, ты торопился увидеть какую-нибудь леди, чтобы наговорить ей бессмысленных комплиментов.
- Ошибаешься, - Ричард виновато понурил голову. - Я встретил одну леди только что, в окрестностях Бромли, и, кажется, вместо комплиментов наговорил ей глупых и дерзких вещей...
- Навряд ли это была мисс Грант, она не выходит так рано, - успокоила брата мисс Крейтон, наливая ему чай.
- При чем здесь мисс Грант? Это была наша соседка, мисс Эванс, - Ричард отпил немного ароматного напитка и блаженно зажмурился.
- Августина..., - Диана вовремя остановилась, когда сообразила, что вот-вот выболтает брату тайну мисс Грант. - А впрочем, неважно. Так что же такого ужасного ты мог сказать мисс Эванс?
- Она похвалила вчерашнее чаепитие мисс Грант, а я имел наглость обвинить ее в лицемерии, - Крейтон рассеянно осматривал накрытый стол в поисках того, что развеет его дурное настроение.
Тарелка с ветчиной привлекла его внимание, и джентльмен почти сразу понял, что очень голоден.
- В лицемерии? Мисс Эванс? И что на тебя такое нашло, Ричард!, - Диана потрясенно смотрела на брата. - Я еще так мало знаю их, но вот в чем-в чем, а в лицемерии ни Джейн, ни миссис Эванс, по-моему, не сильны.
- Мне тоже так показалось сперва, но, когда мисс Эванс сказала, что вы прекрасно провели время у Грантов, я разозлился. Это же явная ложь!
- С каких пор ты стал ревнителем правды, Ричард? Разве все мы немного не лукавим, чтобы не обидеть наших знакомых или не показаться злыми или бесчувственными?
- Перед этим она сказала, что не вращается в свете, а, значит, и не должна была вести себя, как светская дама!, - с упрямством ребенка Ричард не желал признать своей неправоты.
Диана не сразу нашла, что ответить на это заявление, лишь укоризненно покачала головой и вернулась к еде.
Крейтон тоже умолк, поглощенный завтраком. Когда пустых тарелок на столе прибавилось, он снова повернулся к сестре.
- Знаю, я был неправ. Усталый и голодный мужчина - не лучший собеседник. Но расстались мы почти друзьями, я даже обещал прийти вместе с тобой и помочь им в саду, думаю, трудом я сумею искупить свою вину. И все же, как там на самом деле было у миссис Грант?
- Что ж, наверное, мисс Эванс встречала в поместье своей прежней хозяйки еще и не таких бесцеремонных людей, - сказала Диана. - На самом деле, миссис Грант была весьма приветлива с нашими соседками, а вот Августина допустила бестактность, когда слишком бурно отреагировала на то, что мисс Эванс была гувернанткой, ведь она знала об этом и раньше, от матери.
- Мисс Грант вела себя высокомерно? Прекрасной римлянке это простительно, - пожал плечами Ричард.
- Оказывается, она и мисс Эванс встречались прежде. Кажется, когда Августина гостила у кого-то из своих великосветских подруг, ее вместе с семейством подруги пригласили к леди Файдуэлл, на бал или какое-то другое празднество. А мисс Эванс в то время занималась воспитанием дочери леди Файдуэлл...
- Какие пустяки, - Крейтон пожал плечами. – Мисс Августине придется смириться с тем, что в прошлом мисс Эванс должна была работать. Эвансы теперь живут в Бромли, и встречи с ними неизбежны.
- Наверное, Августина будет стараться избегать этих встреч, насколько возможно.
- Пожалуй, ты права. Хотя она может проявить великодушие, - заметил Ричард.
- Чтобы произвести на кого-то впечатление, - ухмыльнулась Диана. – Скажи, Августина ведь нравится тебе больше, чем другие девушки?
- Что бы ты хотела услышать? Она, несомненно, самая красивая из всех леди, что я встречал. Но она могла бы быть добрее, ведь у нее нет повода завидовать своим подругам.
- Возможно, это следствие воспитания, миссис Грант разочаровалась в одной дочери и слишком многого требует от бедняжки Августины. А ее кузина подает дурной пример своей вечной язвительностью.
- Вряд ли она простит тебе, если узнает, что ты назвала ее бедняжкой, - рассмеялся Ричард. – А теперь, если ты больше не можешь сообщить мне ничего любопытного, пойду прилягу, иначе засну прямо здесь.
И джентльмен поднялся из-за стола, оставив сестру гадать, насколько ее брат увлечен мисс Грант. Из его неопределенных, шутливых ответов она так и не смогла сделать никаких выводов.
Джейн вошла в детскую, когда Мэй надевала на малышек фартучки, предназначенные защитить платья маленьких леди от следов каши и вишневого варенья.
- Ты задержалась на прогулке, - без упрека сказала Мэй. - Встретила кого-нибудь из знакомых?
- О, да!, - с чувством ответила Джейн и позвала любимую племянницу. - Джесси, подойди сюда, я расправлю складки.
- Ты так говоришь, как будто встреча не доставила тебе удовольствия. Надеюсь, это была не миссис Грант?
- К счастью, нет! Это был наш сосед, мистер Крейтон.
- О, так он вернулся из Лондона?, - Мэй с умилением взглянула на своих прелестных дочек.
- Как раз возвращался, когда мы повстречались на дороге, - Джейн тоже не могла налюбоваться на девочек, особенно, если в этот момент они не шалили. – Так мы идем завтракать?
Дружное семейство спустилось в столовую, где Энни хлопотала вокруг стола.
- И мистер Крейтон тебе чем-то досадил?, - продолжила разговор Мэй, когда все расселись.
- Его слова – не то, что хотелось бы услышать во время утренней прогулки.
- Не может быть, чтобы он был груб с тобой, - миссис Эванс покачала головой.
- Разумеется, не был! Он просто назвал меня лгуньей!, - Джейн сердито нахмурила брови и уставилась в свою тарелку с таким видом, словно увидела в свежем салате улитку.
- Лгунья – это ведь очень плохо!, - глубокомысленно изрекла Джесси. – Тетя Джейн, сегодня ты не считаешься мисс Эванс?
Джейн с недоумением посмотрела на племянницу, а Мэй расхохоталась.
- Вот к чему приводят твои воспитательные приемы, дорогая! Теперь они вычеркнут тебя из славной семьи Эвансов!
- Тебе не стоило обсуждать мою прогулку при них, - недовольно ответила Джейн.
- Я и понятия не имела, что вы с Крейтоном всерьез поссорились. Но ты права, продолжим после завтрака.
Джейн неохотно вернулась к еде, а Мэй попыталась объяснить детям, что мистер Крейтон просто пошутил, и их тетушка Джейн все еще «мисс Эванс». Джесси мгновенно поверила матери, а Маргарет лишь сделала вид, что объяснения ее устроили, но еще не раз подозрительно посмотрела на тетку, прежде чем ее насупленные бровки, наконец, разгладились, и она позволила тетушке снять с себя фартучек.
По утрам Джейн обычно занималась с девочками, пока Мэй составляла список дел, которые необходимо было сделать в течение дня. Потом к ним зашла мисс Литтон-Парк, чтобы пригласить на чаепитие в саду на следующий день. Розамунд просто распирало от новостей, и она все утро бегала из дома в дом, чтобы поделиться ими со своими знакомыми.
- Вы ведь знаете, к нам приедет леди Тейлор, она совсем старая и скучная, и я не ждала от этого визита ничего интересного, но на этот раз с ней будет племянник, мистер Фредерик Тейлор! Он – ее единственный наследник и сопровождает ее повсюду, она очень забывчива и может оставить свою шляпу или веер где угодно.
- Бедняга, - Джейн сочувственно покачала головой. – Я насмотрелась в пансионе на девушек, вынужденных угождать своим бабушкам и тетушкам, чтобы те не лишили их наследства. Как незавидна доля этих несчастных, все время исполнять капризы старых, зачастую злобных людей!
- Думаю, в Бромли мистеру Тейлору будет хорошо, - выразила надежду Мэй. – Ваша матушка, мисс Литтон-Парк, вероятно, будет уделять гостье немало внимания, и он сможет отдохнуть от своей тетки.
- Я тоже так считаю, - согласилась мисс Литтон-Парк. – И зовите меня просто «Розамунд», я знаю, как нелегко выговаривать нашу фамилию. А теперь мне пора бежать! Я еще не зашла к Диане и двум другим леди, тоже приглашенным к нам на завтра.
И Розамунд упорхнула с проворностью, неожиданной для ее плотной фигуры.
- Теперь мы, наконец, можем вернуться к мистеру Крейтону, - сказала Мэй. – Расскажи мне о нем поскорее, пока не пришла Диана Крейтон, при ней мы не сможем обсуждать ее брата.
- Рассказывать-то особенно нечего, - Джейн уже давно успокоилась и перестала сердиться. – Он спросил, как прошел наш визит к миссис Грант, а я ответила, что все было очень мило. И тогда мистер Крейтон сказал, что я либо слепа и глуха, либо покривила душой – что-то в этом роде.
- Понимаю, - Мэй улыбнулась.
- Понимаешь?, - в голосе Джейн снова прозвучала обида.
- Если бы Джон был знаком с миссис Грант, он сказал бы тебе то же самое, не так ли?
Джейн на несколько мгновений задумалась, потом кивнула.
- Да, он бы выразился, наверное, почти так же, не зря он так часто говорит, что Лорен того и гляди станет лицемеркой, что для него означает – светской дамой. Но ведь Джон мой брат!
- Ну и что?, - миссис Эванс с улыбкой смотрела на раздраженную девушку. – Ты не будешь обижаться на правдивое замечание в твой адрес, если его сделает твой брат, но сердишься на мистера Крейтона. Ты несправедлива, Дженни!
- Вот именно, я люблю Джона и не стану на него сердиться из-за такого пустяка, а мистер Крейтон – человек посторонний, какое он имел право критиковать меня, когда видит во второй раз в жизни?
- Тебе нужно успокоиться, дорогая. Чуть позже ты поймешь, что мистер Крейтон не имел ввиду ничего дурного, - Мэй посерьезнела. – Возможно, у него, как и у Джона, притворство вызывает отвращение.
- Не думаю, ему и Диане приходится подлаживаться под своего дядюшку, а еще встречаться с Грантами и другими такими же людьми. Крейтоны часто бывают в обществе, а каждый визит состоит из скопления мелкой лжи и лишь нескольких крупиц правды!
- Ты рассуждаешь, как бунтарка! Твоя младшая сестра сейчас ринулась бы в спор и выиграла его.
- Почему же?
- Ты сама себе противоречишь, Джейн, если подумаешь хорошенько, то ты это поймешь, - Мэй не ожидала, что ее подруга разойдется не на шутку.
- Значит, ты считаешь, что мистер Крейтон был прав?
- Отчасти. Он давно знает миссис Грант и наверняка представляет себе, как она ведет себя с гостями. Но я не об этом. Вы мало знакомы, и тебе простительно было отделаться ничего не значащими фразами, вместо того, чтобы начать откровенничать. Скорее уж, излишняя откровенность в данном случае могла и повредить, вдруг он передал бы твои слова миссис Грант?
- Тогда его нельзя было бы назвать джентльменом!
- Прошу тебя, послушай меня. Речь ведь не о Крейтоне, а о тебе!, - Мэй безнадежно скрестила руки, словно бы отчаявшись убедить подругу. – Ты не больше и не меньше лжешь по пустякам, чем все мы, и тебе не следовало обижаться из-за того, что он посмел высказать вслух то, что все мы думаем, но не решаемся произнести. Я считала, только Джон способен на такое, да и то в кругу семьи, своему полковнику он тоже не скажет все, что на самом деле думает о нашей колониальной политике!
- Ладно, пусть так, - смирилась Джейн, хоть и не переменила своего мнения. – И все же, мистер Крейтон вел себя бестактно. Он еще весьма насмешливо отзывался о мисс Освальд и ее покойной матушке.
- В этом тоже нет ничего ужасного, поверь мне. Мы же не знали миссис Освальд, возможно, она это заслужила. А мисс Эми Освальд не так хороша, как ее кузина, и, похоже, гораздо больше действует всем на нервы.
- Что бы я ни сказала, ты будешь защищать Крейтона.
- Ты ведешь себя, как Маргарет, когда упрямится, - Мэй смотрела осуждающе. – Мистер Крейтон – большой насмешник, на таких джентльменов нельзя сердиться всерьез, им либо стоит отвечать в том же духе, либо не обращать на их слова никакого внимания. Я думала, в поместье леди Файдуэлл ты этому научилась!
- Ты опять права, - неохотно признала еще не остывшая Джейн. – Я насмотрелась на джентльменов, склонных зубоскалить по любому поводу, и мне от них тоже доставалось, но тогда мне не подобало вступать с ними в спор.
- Поэтому ты и нашла удобный случай излить всю накопившуюся желчь на Крейтона, - торжествующе заявила Мэй. – Теперь он навряд ли станет нам добрым соседом.
- Вовсе нет, мы расстались вполне мирно, он извинился и попросил позволения прийти к нам вместе с Дианой и помочь приводить сад в надлежащий вид.
- Это чудесно!, - Мэй едва не захлопала в ладоши. – После всего ты еще умудрилась вынудить его извиниться! Я бы на его месте ни за что не стала этого делать.
- Ты меня просто дразнишь! Он признал, что после бессонной ночи он нес всякую чушь, а я согласилась принять его помощь, только и всего.
- Так он к тому же не спал всю ночь! Бедняга, после долгой дороги ему еще не повезло встретить тебя!, - шутливо посочувствовала Мэй, но у Джейн уже не было желания продолжать спор.
ГЛАВА 17
- Ты пойдешь сегодня на прогулку?, - мисс Эми Освальд с самым страдальческим выражением лица прошла несколько шагов по дорожке, прежде чем усесться на скамью рядом с кузиной.
- Ты могла бы и не спрашивать, разумеется, я пойду. Моцион полезен для цвета лица, я столько раз тебе это говорила!, - мисс Августина отложила роман и повернулась к Эми. – А ты отправишься со мной?
- Ах, нет же! Я дурно спала, мне всю ночь снились кошмары! Утром я послала Лиззи за каплями, и, знаешь, кого она встретила по дороге?
- Розамунд Литтон-Парк, - Августина с некоторым самодовольством взирала на бледные щеки и тусклые волосы Эми. – Розамунд любит досаждать людям своими визитами с самого утра, особенно, если у нее есть какие-то любопытные, по ее мнению, новости.
- Ты ошиблась, - Эми улыбнулась, и ее лицо стало почти хорошеньким. – Навстречу Лиззи попался мистер Крейтон…
- Значит, он вернулся!, - обрадованно воскликнула Августина.
Улыбка Эми стала чуть-чуть злорадной.
- Видимо, да. Но он был не один, с ним была мисс Эванс!
- Мисс Эванс? Джейн Эванс?, - мисс Грант недоверчиво посмотрела на кузину. – А твоя Лиззи ничего не перепутала? Откуда могла взяться мисс Эванс?
- Крейтон вел за собой лошадь, наверное, он только что приехал, а мисс Эванс, скорее всего, прогуливается рано по утрам. Ты ведь слышала, миссис Эванс говорила, что они вынуждены делать много работы по дому…
- Да-да, слышала, - нетерпеливо перебила кузину Августина, ее гораздо больше интересовал Крейтон, чем заботы миссис Эванс. – И что же, по мнению Лиззи, они только что встретились?
- Не похоже, они шли рядом и о чем-то беседовали, как будто уже некоторое время гуляли вместе.
- Ты уверена?, - Августине все это совсем не понравилось.
- Лиззи наблюдательна, а во всем, что касается джентльменов, она проявляет просто таки чудеса сообразительности. Он ведь не ехал верхом, а вел лошадь за собой, сапоги его были в пыли, значит, спешился он довольно давно, еще до того, как началась мостовая.
- Надо же, не ожидала от Лиззи, - усмехнулась мисс Грант. – Если бы еще она услышала, о чем они беседовали…
- Она торопилась в аптеку, ведь я очень страдала и не могла долго ждать лекарства, - укоризненно заметила мисс Освальд.
Августина не стала говорить вслух, что она думает о страданиях кузины. Вместо этого она попыталась представить, о чем мистер Крейтон мог беседовать с малознакомой ему леди. В конце концов, простая вежливость требовала от него сойти с коня, если уж он встретил даму. Хотя, он мог и не останавливаться, а просто ехать дальше, чтобы поскорее оказаться дома. Если, конечно, он этого хотел. Видимо, ему не показалось затруднительным или неприятным прогуляться с Джейн, тем более, что он живет по соседству с Эвансами.
Эми с явным любопытством наблюдала за выражением ее лица, и Августина постаралась придать ему безмятежный вид.
- Что ж, раз Крейтон приехал, он, скорее всего, сегодня же нанесет нам визит. Пожалуй, я не стану задерживаться на прогулке.
Однако, красавице пришлось довольно долго ждать, прежде чем Крейтоны явились навестить ее и мисс Освальд.
До этого у Грантов успела побывать Розамунд, и известие о том, что к Литтон-Паркам приезжает молодой джентльмен, ободрило даже мисс Эми, не говоря уж о миссис Грант, тотчас заинтересовавшейся состоянием тетушки мистера Тейлора.
На этот счет у Розамунд не было определенного мнения, но все дамы сошлись в одном – ни один джентльмен не станет сопровождать скучную старуху в деревню, если его не ожидают в будущем значительные блага.
Тейлоров ждали только к вечеру, но Розамунд поспешила домой, чтобы не пропустить появление гостей. Августина уже подумывала, не навестить ли ей Крейтонов, когда горничная доложила о мистере Крейтоне.
Мисс Грант с удовлетворенной улыбкой расправила складки платья цвета лиловых сумерек, миссис Грант вздохнула с видом человека, вынужденного покориться судьбе, а Эми Освальд была озабочена сквозняком, веющим из раскрытых окон, и едва заметила оживление своей кузины.
Мистер Крейтон с букетом ранних роз в руках вошел в комнату и сразу же устремился к мисс Августине, предусмотрительно усевшейся на диване. Место рядом с нею было свободно, и Крейтон тотчас занял его, непринужденно вытянув ноги.
Августина приказала служанке поставить цветы в вазу и обратилась к своему гостю:
- Надеюсь, вы хорошо провели время в Лондоне?
- Вдали от вас? Навряд ли!, - Ричард со своей обычной легкостью вступил в игру.
Мисс Эми Освальд посчитала необходимым принять участие в разговоре:
- А ваша сестра не захотела прийти к нам?
- У Дианы разболелась голова, и она просила извинить ее, - Крейтон, казалось бы, не заметил гневного взгляда, брошенного «прекрасной римлянкой» на свою кузину, прервавшую едва начавшийся обмен комплиментами.
- Бедняжка! Хоть бы головная боль не помешала ей прийти завтра к Литтон-Паркам!, - сочувствие Августины выглядело вполне искренним.
- О, у Дианы редко когда что-нибудь болит, - небрежно отмахнулся Крейтон. – Она долго пробыла на воздухе в самые жаркие часы и, вероятно, это и послужило причиной головной боли. Завтра она уже забудет об этой неприятности.
- Ей не стоило выходить, сегодня и в самом деле жарко, - вмешалась миссис Грант.
- Она не гуляла, мы всего лишь дошли до наших соседей, Эвансов, - пояснил мистер Крейтон.
- Вы были у Эвансов?, - мисс Грант заметно удивилась.
- Утром по дороге в Бромли я встретился с мисс Эванс, и она оказала мне честь, прогулявшись со мной до Фиалковой улицы, - без тени смущения объяснил джентльмен. – Мы побеседовали, и я пообещал позже зайти к Эвансам и помочь им привести сад в приятный уголок.
- Вы работали в саду в такую жару?, - мисс Освальд, весь день просидевшая в своей спальне с зашторенными окнами, не могла понять этого безрассудства.
Августине же было непонятно другое. Когда джентльмен копается в саду ради собственного удовольствия, это можно назвать милой причудой. Как правило, ей подвержены старики и священнослужители. Но мистер Крейтон не относился ни к тем, ни к другим, и до сих пор не имел ни малейшей склонности к подобному времяпровождению.
По блеску в глазах кузины мисс Грант поняла, о чем та думает: «Уж не хорошенькие ли соседки привлекли внимание мистера Крейтона?».
Пока миссис Грант и Эми поочередно упрекали Крейтона в небрежительном отношении к своему здоровью и здоровью его сестры, Августина думала о странностях в его поведении. Ей понадобилось несколько минут и один взгляд на букет оранжерейных роз, чтобы рассеять свои ревнивые опасения.
Она встречалась с Крейтоном на балах и приемах, и везде он неизменно бывал любезен с молодыми леди, находящими его весьма привлекательным. Галантность можно было бы счесть чертой его натуры, если бы ее иногда не затмевала насмешливость, явно более свойственная молодому человеку. Среди прелестных девушек, в кружке которых часто можно было заметить Крейтона и его шалопаев-приятелей, встречались особы, гораздо более хорошенькие, нежели мисс Эванс. И уж если никому из них не удалось пленить его, простоватое личико и серые глаза, пусть даже с густыми темными ресницами, вряд ли способны сподвигнуть его на обожание. Конечно, мисс Джейн Эванс миловидна, а ее волосам могла бы позавидовать Эми, но даже Мэй Эванс способна привлечь к себе больше внимания своей живостью и сверкающими синими глазами. Не будь у Мэй супруга и двоих детей, Августина могла бы встревожиться, но беспокоиться о том, что какая-то бывшая гувернантка завладеет сердцем Ричарда Крейтона – нелепее предположения не могла сделать бы и Розамунд Литтон-Парк!
Совершенно успокоенная, мисс Грант в очередной раз пообещала себе не поддаваться на попытки кузины заставить ее утратить веру в себя и решительно велела матери и мисс Освальд оставить джентльмена в покое. Разумеется, лишь для того, чтобы побранить его за купленные розы, когда в саду вот-вот распустятся свои.
- Признаться, мисс Грант, я нечасто выхожу в сад и не знаю, когда они начнут цвести…
- Ну, так справились бы у Эвансов, раз вы проводите время в их саду, вместо своего собственного, - съязвила мисс Освальд, чем заслужила убийственный взгляд кузины.
- Не думаю, что от меня там было много толку. Я больше играл с маленькими мисс Эванс, чем помогал дамам трудиться, - сознался Крейтон. – Что касается купленных цветов… я слышал, что леди ценят лишь те подарки, которые дорого стоят или которые трудно достать. Сорвать цветы в саду было бы ребячеством.
Августина поостереглась комментировать высказывание Крейтона о склонностях леди к дорогим подаркам, боясь показаться стяжательницей, и заверила джентльмена, что вполне могла бы удовольствоваться и розами из сада мистера Уэствуда.
Мисс Грант удалось повернуть разговор в нужное русло – Крейтон принялся убеждать ее, что прекрасная римлянка достойна цветов из райского сада, и продолжал в том же духе довольно долго. Миссис Грант задремала, а мисс Освальд, испытывавшая раздражение от того, что не может участвовать в этой глупой болтовне, явно доставлявшей удовольствие собеседникам, открыла книгу о глазных болезнях и принялась с самым деловитым видом изучать ее.
Крейтон, конечно же, спросил, чем так увлечена мисс Освальд, Августина снова попыталась отвлечь поклонника от Эми, и подобные приемы повторялись всеми игроками поочередно до окончания визита джентльмена.
Проводив его до калитки, Августина прошла в сад, чтобы не видеть кислого лица кузины в то время, как сама она испытывала лишь радость от того, что ее надежды лишь за один лишь сегодняшний день невероятно окрепли.
ГЛАВА 18
Диана Крейтон ждала возвращения брата в полутемной гостиной. Капли и мокрая повязка на лбу сделали свое дело, голова не уже болела так сильно, но девушка чувствовала слабость и дурноту, едва пыталась встать на ноги.
- Ты все это время был у Грантов?, - поинтересовалась она, когда Ричард осторожно присел на диван с ней рядом.
- Прости, что оставил тебя одну надолго, - счел необходимым покаяться Крейтон. – Мисс Грант никак не хотела меня отпускать, пришлось говорить комплименты за все дни моего отсутствия.
- И ты, конечно же, очень устал!
- Это нелегко, дорогая, поверь мне! Приходится все время придумывать что-то новое, прекрасная римлянка просто ненасытна, а ее кузина так и ищет повод сказать какую-нибудь колкость!
- О боже!, - Диана сердито отвернулась от самодовольного безумца, как она иногда называла брата, и тут же охнула от нахлынувшей боли.
- Не двигайся, тогда будет легче. Принести тебе рюмку хереса?, - Ричард тут же перестал шутить.
- Благодарю, дядюшка уже пытался лечить меня бренди, - Диану передернуло от отвращения.
- Тогда чем я могу тебе помочь?
- Перестань делать глупости, Ричард!
- Что такого уж страшного я сделал? Разве я не был паинькой у Эвансов, не занимался с малышками, пока вы разбивали клумбу?
- Сперва ты назвал мисс Эванс лицемеркой, чуть ли не лгуньей, при том, что в этой девушке гораздо больше искренности, чем в Августине, не говоря уж об Эми Освальд! А затем ты идешь к Грантам и флиртуешь целый вечер! Ох, Ричард, неужели ты не понимаешь, к чему это может привести?
- Тебе не стоит так волноваться, - Ричард взял сестру за руки. – Я знаю, ты вспоминаешь ту старую историю, что случилась у нас дома. Не бойся, этого не повторится. Мисс Августина слишком горда, чтобы навязываться мужчине. Ей нужно обожание, почему бы и нет? Мне доставляет удовольствие созерцать ее необычную красоту, а она получает свою долю поклонения. Это ни к чему не приведет, я не тот жених, какой ей нужен, поверь мне. Миссис Грант присматривает для своей дочери графа или богатенького лорда, а уж если и примет во внимание кандидата без титула, то только с огромным состоянием. Так что, тебе не о чем тревожиться. Иди спать, завтра нам предстоит знакомство с мистером Тейлором.
Диане было, что ответить брату на его проникновенную речь, но она была слишком слаба, чтобы в очередной раз спорить с упрямцем. В конце концов, может быть, он и прав, и миссис Грант быстро развеет воображаемую влюбленность своей дочери.
День, начавшийся в доме Эвансов так бурно, завершался мягкими летними сумерками, принесшими с собой долгожданную прохладу. В такое время Джейн иногда думала о матери. Посидеть рядышком на скамейке в саду, шепотом поделиться своими девичьими секретами и получить в ответ несколько ласковых слов и поцелуй…
Она помнила такие вечера в их маленьком домике, а вот малышке Лорен не досталось и этих драгоценных жемчужин материнской любви.
- О чем ты задумалась?, - Мэй присела рядом на скамейку и обняла Джейн, словно чувствовала, чего не хватает девушке.
- О матушке… и о Лорен.
Мэй не надо было объяснять подробнее.
- Лорен пишет, что ей очень нравится в гостях у друзей. Гамильтоны так кстати пригласили ее, а через месяц, я надеюсь, у нас хватит денег, чтобы закончить отделку комнаты для нее.
- Ты послала ей денег на новое платье, - Джейн вздохнула. – Может быть, правильнее, если бы она поехала в гости со старым гардеробом, а эти деньги мы бы заплатили плотнику?
- Ты же знаешь, как это важно для нее, - вступилась Мэй. – Гамильтоны богаты, и наша девочка не должна чувствовать себя нищенкой на фоне элегантной мисс Гамильтон.
- И откуда в тебе столько любви, Мэй…, - пробормотала Джейн то ли с восхищением, то ли с легкой завистью.
- Любить это так просто, дорогая, - миссис Эванс погладила девушку по голове. – Когда ты встретишь человека, который станет для тебя целым миром, ты вдруг увидишь, что тебе хватает любви и на весь остальной мир, словно вместо одного у тебя вдруг появится много-много сердец, по одному для каждого из твоих близких.
- Если бы это случилось…, - Джейн замолчала.
Мэй немного подождала, но продолжения не последовало. Казалось бы, Джейн снова была близка к тому, чтобы поделиться грузом, что она несла в своей душе, но что-то ее останавливало, и Мэй не знала, как помочь подруге, если та не открывала всего лишь один, но самый важный уголок своего сердца.
- Случится, вот увидишь, -