Оглавление
АННОТАЦИЯ
Второй роман дилогии «Сестры Эванс» называется «Замужество Лорен» и переносит читателя из тихого патриархального Бромли сперва в ветреную зимнюю Венецию, а затем в слякотный Лондон. Прежде, чем наступит весна, произойдет немало событий, которые в конце концов приведут героев… куда? Это станет ясно только в самом конце повествования.
Так случилось, что Лорен Эванс пришлось покинуть свою семью и устроиться компаньонкой к тетушке своей подруги Уинифред. Семья Уинифред богата, и, пока подруга ездит в театры и на балы, Лорен приходится угождать капризной старухе. Мисс Эванс чувствует себя несчастной – она красивее Уинифред, но ей не суждено блистать в свете. И все из-за отсутствия подходящего приданого!
А Лорен так хочется выйти замуж, поселиться в красивом доме, воспитывать детей и устраивать парадные обеды. Неужели ей никогда не быть счастливой? Вот уже и у Уинифред появился галантный и состоятельный поклонник…
Когда однажды в магазине Лорен встречает девушку в уродливом пальто, она еще не знает, что эта встреча приведет ее к долгожданным переменам, вот только они будут совсем не похожи на ее фантазии...
ЧАСТЬ1
ГЛАВА 1
Маленький балкон выходил прямо на Гранд-канал и был так густо заставлен кадками с апельсиновыми и лимонными деревьями, что на свободном пространстве едва оставалось место для плетеного кресла.
Главным достоинством всей этой растительности было то, что плотная темная листва полностью скрывала от посторонних глаз находящихся на балконе. Ни из проплывающих по каналу гондол и барок, ни из окон расположенных напротив дворцов нельзя было разглядеть, кому пришла охота любоваться видом на канал.
Лорен вышла на балкон прямо в легком утреннем туалете и накинутой на плечи индийской шали. В руках девушка держала чашку с китайским чаем, в этом городе мореплавателей и торговцев можно было купить какой угодно чай, выбор далеко превосходил воображение англичан-ценителей этого пряного напитка. Лорен осторожно уселась на старую бархатную подушку, служащую сиденьем, и брезгливо потянула маленьким точеным носиком.
- Теперь я понимаю, почему Уинифред отказалась мне завидовать, когда узнала, что я проведу зиму в Венеции, - пробормотала юная леди, согревая озябшие руки о теплые бока чашки. – Наверное, даже самая сильная буря не сможет рассеять этот ужасный запах. Если здесь так пахнет зимой, то что же тут творится летом? Ни за что не поверю, что кто-нибудь из моих соотечественников может всерьез полюбить этот город. Все они лгут из тщеславного желания показаться культурными и образованными!
- Мисс Эванс, где вы?, - голос горничной прервал размышления Лорен. – Мисс Беринджер уже садится завтракать, кажется, она недовольна вашим отсутствием.
Лорен поднялась, бросила последний взгляд на зеленоватую воду и вернулась в комнату. Некрасивая горничная-англичанка приняла у мисс Эванс шаль, и Лорен направилась в столовую, чтобы присоединиться к своей капризной хозяйке.
Мисс Беринджер давно перевалило за шестьдесят, а выглядела она еще старше, но за всю свою жизнь ни разу не была замужем. И это, по мнению ее молоденькой компаньонки, дурно повлияло на ее характер. Почтенная леди не имела привычки считаться с желаниями и чувствами окружающих ее людей и возвела сама себя в ранг непререкаемого авторитета по части умения поступать так, как должно.
Мисс Беринджер приходилась сестрой миссис Гамильтон, бабке лучшей подруги Лорен, Уинифред Гамильтон. Именно мисс Гамильтон попросила свою двоюродную бабушку, или тетю Флоренс, как в семье называли мисс Беринджер, взять Лорен в компаньонки. Предыдущая спутница мисс Беринджер, ее бывшая экономка миссис Оливер, скончалась за полгода до этого в преклонном возрасте, и мисс Беринджер поговаривала о том, что ей нужен кто-то помоложе. В последнее время миссис Оливер читала весьма неразборчиво и постоянно забывала молитвенник мисс Беринджер в церкви.
Мисс Лорен Эванс как раз закончила пансион, и перед молодой девушкой неминуемо возникла необходимость дальнейшего устройства. Небольшое наследство, полученное от незнакомой родственницы, должно было послужить ей приданым, но, увы, оно оказалось пока недоступно для нее.
Незадолго до окончания пансиона Лорен обратилась к старшему брату, Джону Эвансу, с просьбой позволить ей самой распоряжаться своими средствами так, как она того пожелает. Письмо брата явно было написано с участием его жены, миссис Эванс, и содержало категорический отказ исполнить желание сестры. Как опекун, до совершеннолетия Лорен Джон Эванс мог распоряжаться ее имуществом и счел необходимым сберечь всю сумму до того момента, когда она понадобится в качестве приданого. «Боюсь, ты потратишь эти деньги неразумно, - писал Джон. – Платья, безделушки и развлечения – не самое главное в жизни леди, даже если ты думаешь по-другому. Эти деньги исчезнут через несколько месяцев, и что ты тогда будешь делать? Ни я, ни твоя сестра не смогут позаботиться о тебе так, как это было в годы твоего детства. Пора уже стать благоразумной, Лорен, и найти себе подходящее место. Я не возьму ни пенни из твоего приданого, мы с Мэй даже решили вернуть ту сумму, что взяли из твоих средств на покупку дома в Бромли, но и не позволю тебе окончательно погубить свое будущее, ведь я все еще остаюсь твоим братом, несмотря на то, что ты не всегда ведешь себя так, как подобает».
И все в таком роде. Лорен плакала от досады, когда получила это письмо, но что она могла поделать? К счастью для нее, мисс Гамильтон всегда была добра к подруге и совсем лишена зависти к красоте Лорен. Уинифред прекрасно знала, как не хочется Лорен наниматься в гувернантки. Гувернанткой три года трудилась старшая мисс Эванс, Джейн, и, хотя Джейн не жаловалась на тяжелую жизнь, Лорен о многом догадывалась и была уверена – это занятие не для нее.
Великодушная Уинифред сумела уговорить тетушку Флоренс взять мисс Эванс в компаньонки, хотя сперва старуха не соглашалась, объясняя свой отказ тем, что Лорен очень красива, а, значит, будет постоянно кокетничать и привлекать к себе внимание молодых джентльменов.
- Что вы, тетя, Лорен очень скромная и благонравная молодая девушка. Она гостила у нас прошлым летом, вы должны ее помнить, - Уинифред старалась изо всех сил.
- Еще бы не помнить, после ее отъезда твой гардероб почти опустел, - усмехнулась мисс Беринджер и погрозила внучатой племяннице пухлым пальцем.
- Я очень выросла за время каникул и все равно не смогла бы носить старые платья, а Лорен в них выглядит прелестно.
- Тебе бы не мешало быть немного стройнее, - заявила мисс Беринджер, оглядывая высокую, крепкую Уинифред, чьи розовые щеки и круглый нос неизменно вызывали огорчение матери, считавшей внешность своей дочери излишне простоватой. – Так и быть, если твоя подруга умеет выразительно читать, не склонна к забывчивости и, самое главное, не станет флиртовать с каждым встречным, я возьму ее к себе. Но если она окажется неподходящей компаньонкой, я не стану дарить тебе жемчужное ожерелье ко дню рождения, как собиралась. Запомни это, Уинифред!
Мисс Гамильтон была так уверена в очаровании своей подруги, что не сомневалась – Лорен за один вечер добьется симпатии ворчливой старухи, а сама Уинифред получит свое ожерелье.
Будь на месте мисс Беринджер какой-нибудь джентльмен, он нашел бы мисс Эванс с ее тонкими чертами и золотистыми локонами просто очаровательной, но старая дама сочла ее всего лишь приемлемой для роли компаньонки.
Лорен горячо благодарила Уинифред за покровительство, тем более, что ее служба у мисс Беринджер должна была начаться лишь осенью. Лето мисс Беринджер проводила у дочери своего покойного брата в Уэймуте и не нуждалась в компаньонке, а осенью намеревалась отправиться в Италию, и мисс Эванс должна была присоединиться к ней перед самым отъездом.
Доброта мисс Гамильтон простиралась так далеко, что о большем не стоило и мечтать. Она пригласила подругу прогостить у себя все лето, к некоторому неудовольствию своей матери, находившей мисс Эванс слишком красивой подругой для девушки с внешностью Уинифред. Но приглашение было сделано и принято, и миссис Гамильтон оставалось лишь надеяться, что Лорен не отберет у ее дочери внимание какого-нибудь достойного джентльмена.
- Мы чудесно проведем время, не правда ли, дорогая!, - воскликнула Уинифред, едва они с Лорен вышли из экипажа у внушительного парадного крыльца.
Пансион остался позади, и уже поэтому Лорен чувствовала себя счастливой, гораздо счастливее, чем была весь этот прошедший год. «Как хорошо, что Гамильтоны не захотели отпускать дочь далеко от дома и отдали ее в пансион миссис Пентон!, - в который уже раз думала Лорен. – У них хватило бы денег и на пансион подороже, и на лучших учителей, но мистер Гамильтон счел полезным, чтобы его дочь общалась с другими девочками и в то же время часто могла бывать дома. Если б не Уинни, мне некуда было бы деться после окончания пансиона, разве только просить миссис Пентон взять меня в качестве учительницы. И как Джейн и Джон могли так обойтись со мной, они же моя семья!»
Прошел почти год с тех пор, как случились те неприятные события, а Лорен до сих пор не могла без слез вспоминать о том, как были с ней жестоки ее родственники.
И что дурного она сделала? Всего лишь с удовольствием принимала знаки внимания одного джентльмена, в которого, как оказалось, была влюблена ее сестра Джейн. Но откуда об этом могла узнать Лорен, если ни сестра, ни живущая вместе с ней жена Джона, миссис Мэй Эванс, ни о чем ей не рассказали? Лорен приехала в Бромли на каникулы, надеясь чудесно провести время в кругу родных и завести новые приятные знакомства. Одним из таких приятных знакомств и оказался тот джентльмен…
Впоследствии он женился на Джейн, но Лорен до сих пор была уверена, что, если бы миссис Эванс и Джейн не выгнали ее из дома, и ей не пришлось бы вернуться в пансион раньше времени, этот джентльмен сделал бы предложение ей, так явно он демонстрировал свою склонность к младшей мисс Эванс.
Обиженная девушка пыталась пожаловаться брату, он всегда заступался за малышку Лорен, но в этот раз принял сторону своей жены и Джейн и написал Лорен очень неприятное письмо, в котором выразил свое неодобрение, хотя ничего не мог знать наверняка, ведь Джон служил в Индии. Больше Лорен не пыталась примириться с семьей, а позже, когда Джон отказался отдать Лорен ее деньги, примирение и вовсе стало невозможным. Возможно, у Джейн и была причина сердиться на сестру, но к Мэй и Джону Лорен всегда относилась с любовью и уважением, на что они ответили ей пренебрежением и холодностью.
В июне, через неделю после того, как Лорен поселилась у Гамильтонов, миссис Пентон переслала ей приглашение на свадьбу Джейн. Это было похоже на предложение позабыть старые обиды, и Лорен совсем уж собралась поехать, но внезапно представила себе, как все это будет выглядеть.
Джон и его жена будут ждать от нее извинений за то, чего она не совершала, и станут пристально следить за ней. Стоит ей улыбнуться какому-нибудь джентльмену или даже просто быть любезной, как того требуют приличия, и любящие родственники тотчас обвинят ее в дурных наклонностях и скажут, что она своим поведением испортила Джейн свадьбу. К тому же, к письму прилагалась некоторая сумма на дорожные расходы, но денег на новое платье ей не прислали. А, значит, ей придется появиться в блестящем обществе в прошлогодних туалетах Уинифред, без сомнения, красивых и элегантных, но уже немного поношенных и немодных.
Оба эти аргумента в равной степени расстроили Лорен. Она с горечью вспоминала те времена, когда училась в пансионе, и силы выносить придирки учителей и колкости соседок ей давали лишь ласковые письма от родных. Куда все ушло? Когда Джон стал таким черствым, а его жена и Джейн такими завистливыми и подозрительными? Увы, ничего уже нельзя изменить, обе леди не смогли простить ей, что она выросла чересчур красивой, а Джон во всем привык полагаться на их мнение. Для него Лорен все та же малышка, которую необходимо беспрестанно воспитывать.
- Что ж, я благодарна им за то, что они дали мне образование, но в дальнейшем им не стоит рассчитывать на то, что я буду умолять их принять меня в своем доме, - так решила Лорен. – Подумать только, а ведь Мэй обещала вывезти меня в свет…
Среди воспоминаний было немало трогательных и счастливых, и Лорен, как ни крепилась, не могла удержать слезы всякий раз, как думала о прошлом, а потому со временем научилась не вспоминать о нем, во всяком случае, не чаще, чем раз в два-три дня.
Лето в поместье Гамильтонов было таким же чудесным, как и год назад, когда Лорен гостила у Уинифред перед тем, как поехать в Бромли к семье. Не менее дюжины молодых леди и джентльменов ежедневно придумывали новые развлечения, танцы, пикники и подвижные игры в парке, и Лорен везде выглядела уместно.
Именно это слово подходило к ней больше всего. Она была на своем месте и за фортепьяно, и в танцевальном зале, и на лугу с корзиночкой для земляники в руках. Естественные манеры и природная красота с добавлением некоторых малозаметных ухищрений превращали мисс Лорен Эванс в очаровательное создание, и даже завистницы были вынуждены признать, что мисс Эванс прелестна и при этом не выставляет напоказ свои достоинства и не ведет себя надменно по отношению к тем, кому не посчастливилось иметь такие шелковистые волосы и яркие голубые глаза, как у нее.
О, резкие слова в адрес старых сплетниц или молодых насмешников нередко готовы были сорваться с губ Лорен, но она умела сдерживать себя. В пансионе ей привили понятия о манерах настоящей леди, и она уже в очень раннем возрасте, казалось, обладала опытом светского поведения, хотя перспектива ее выхода в свет и выглядела весьма туманной.
Миссис Гамильтон позабыла о своем нежелании видеть подругу дочери своей гостьей – Лорен всегда готова была услужить, при этом не выслуживаясь, разлить чай или подержать моток с шерстью, почитать старым дамам или найти потерявшуюся собачку одной из них.
И только бдительные матушки легкомысленных отпрысков неустанно следили за своими сыновьями, едва только те начинали уделять мисс Эванс слишком много внимания. Надо отдать должное этим леди – сперва они осторожно наводили справки о состоянии мисс Эванс, и уж потом старались оградить сыновей от сближения с ней. Сама по себе Лорен была бы желанной невесткой для любой, самой родовитой леди, но скудость ее приданого увы, имела решающее значение. И только по этой причине Лорен провела еще одно лето у Гамильтонов, так и не обручившись ни с одним из своих воздыхателей.
У учениц пансиона любимыми повествованиями были истории о том, как девушки, чьим единственным богатством являлась красота, выходили замуж за необыкновенно богатых и родовитых джентльменов, и Лорен довольно долго пребывала в уверенности, разделяемой другими девочками, что ее судьба устроится так же счастливо, как у девушек из подобных историй. Разочарование настигло ее не сразу, первая в ряде неудач казалась досадной случайностью, но когда очередной поклонник внезапно начал избегать ее, бросая издалека жалобные взгляды на свою мамашу, Лорен с неприятной отчетливостью поняла, что одной красоты недостаточно.
Ее прозрение наступило прошлым летом, и весь последний год в пансионе Лорен составляла планы, как увеличить свое приданое. Она перебрала в памяти известных ей дальних родственников – увы, все они имели более подходящих наследников, потом она мечтала найти опытного поверенного, который путем хитрых махинаций сумеет удвоить или утроить ее достояние, но до приданого она так и не смогла добраться… Когда же Лорен совсем отчаялась, на помощь пришла мисс Гамильтон. Увы, сделать подругу состоятельной было не под силу Уинифред, но для семнадцатилетней Лорен целое лето в роскошном поместье казалось едва ли не вечностью. Тем более, что потом ее ждала зима в Италии.
Жаль, конечно, что ни один джентльмен так и не сделал ей предложение, но вины Лорен тут не было. Она нравилась всем, и, если б в кругу знакомых Гамильтонов оказался хоть один достойный молодой человек, чья матушка уже отошла в мир иной, Лорен еще в июле была бы помолвленной.
- Мне так жаль расставаться с тобой, дорогая!, - Уинифред со слезами обнимала подругу, стоя на крыльце под противным сентябрьским дождем. А ведь еще так недавно на этом же крыльце она встречала Лорен, и вот лето уже позади…
- Мне тоже жаль, Уинни, но мы ничего не сможем с этим поделать. Надеюсь, мы увидимся следующим летом!, - Лорен проявляла сдержанность не потому, что ей не жаль было покидать поместье Гамильтонов, а чтобы произвести благоприятное впечатление на мисс Беринджер, наблюдающую за девушками из кареты.
- Если только ты не выйдешь замуж за какого-нибудь итальянского графа!, - Уинифред постаралась улыбнуться сквозь слезы.
- Навряд ли твоя тетушка мне это позволит, - Лорен понизила голос. – Если бы я знала, что увижу Италию, уделяла бы больше времени итальянскому, вместо того, чтобы штудировать французский.
- Французский тебе тоже пригодится, - возразила подруга. – Мне кажется, самая приятная часть вашего путешествия будет проходить во Франции.
- Ну что ты такое говоришь!, - мисс Эванс возмущенно тряхнула локонами. – Я уверена, Италия с ее чудесными старинными городами – самая прекрасная в мире страна! А Венеция – самый волшебный город!
- Посмотрю, что ты скажешь, когда будешь просыпаться и засыпать под крики гондольеров, а от ужасного запаха не поможет даже смоченный духами платок, - фыркнула Уинифред.
Неизвестно, сколь долго еще продлилось бы прощание обеих леди, если бы миссис Гамильтон не сжалилась над дворецким, все это время вынужденным держать зонт над подругами, и не приказала Уинифред идти в дом. Девушки еще раз поцеловались, пообещали часто писать друг другу, и Лорен легко вспорхнула в карету, умудрившись не поскользнуться на мокрых ступеньках.
Мисс Беринджер неодобрительно покосилась на намокший подол своей компаньонки, но ничего не сказала. Лорен несколько раз взмахнула платочком, на случай, если Уинифред наблюдала за ней в окно, аккуратно расправила платье и поудобнее устроилась среди подушек, стараясь не смущаться под пристальным взглядом сидящей напротив старухи.
ГЛАВА 2
За прошедшие четыре месяца Лорен имела множество возможностей убедиться в справедливости оценок, которые давала Уинифред Италии и итальянцам в своих письмах. Невероятная красота соборов перемежалась жуткими развалинами, нарочитый блеск аристократии соседствовал с такой же нарочитой нищетой плебса.
В Англии приличные люди всегда знали, какие улицы им следует обходить стороной, чтобы избежать риска неприятных встреч с низами общества, а здесь чумазые оборванцы хватали дам за подолы платьев из дорогого шелка прямо в церкви, залезали на ограды дворцов, плескались в фонтанах, созданных гением Бернини.
Все эти месяцы в Лорен преобладала брезгливость. Чувствительная девушка не могла наслаждаться красотой, столь явно и с удовольствием предающейся разложению, как не могла бы восхищаться увядшим букетом.
Но самое большое разочарование постигло мисс Эванс в Венеции. Доверить свою жизнь узконосому суденышку, небрежно управляемому беспечным улыбчивым гондольером, оказалось так же страшно, как проплывать под балконами дворцов, с которых в любой момент на голову могли пролиться помои или упасть цветочный горшок. Пресловутая мягкая зима оказалась ветреной и влажной, без длинного бархатного пальто и теплых перчаток не стоит и мечтать избежать простуды, а шум и запах, неизменные атрибуты Венеции, действовали Лорен на нервы не меньше, чем старая дама, которой ей приходилось служить.
Мисс Беринджер, к большому огорчению своей молодой компаньонки, по непонятной причине была привязана именно к Венеции. Возможно, этот город был связан с какими-то романтическими событиями ее юности, в чем старая леди ни за что бы не призналась. От Уинифред Лорен знала, что тетя Флоренс уже лет двадцать проводит зиму в Венеции, тратя на проживание здесь немалые суммы, к досаде своих будущих наследников.
Лорен намекала мисс Беринджер, что в Италии, уж наверное, есть более приятные места для тех, кто хочет зимой наслаждаться солнечными ваннами и морским воздухом, но старуха всякий раз приказывала ей замолчать, и бедной девушке оставалось только терпеливо дожидаться возвращения в Англию и как можно меньше показываться на улице.
Тем более, что мисс Эванс постоянно привлекала нежелательное для нее внимание пылких итальянцев. Волосы Лорен были как раз того знаменитого золотистого оттенка, какого знатные венецианки вот уже несколько столетий подряд пытаются добиться при помощи разнообразных средств. Одних локонов было достаточно, чтобы мисс Эванс считалась в Венеции красавицей. К золотым волосам полагались большие голубые глаза и чуть пухлые губы, и все это у Лорен было, так что даже самые критически настроенные венецианцы должны были уверовать в то, что эта прелестная девушка – их соотечественница, если бы не слишком маленький носик, капризно чуть вздернутый. Но кто, глядя на мисс Эванс, стал бы сожалеть о том, что ее профиль недостаточно решителен?
Если бы кто-нибудь сказал Лорен, что в Венеции у нее гораздо больше шансов найти себе супруга, для которого приданое не имеет значения, нежели на родине, она бы чаще улыбалась в ответ на восхищенные взгляды и не старалась избегать знакомств в храмах и галереях. Но мисс Беринджер и ее знакомые, такие же пожилые английские матроны, снимающие этажами дворцы на Гранд-канале, даже если и могли рассеять заблуждение девушки, не собирались этого делать. Компаньонки должны исполнять свои обязанности, а не бегать по городу в поисках мужей.
Мисс Беринджер уже сидела за накрытым столом, когда Лорен торопливо прошла к своему месту.
- Что задержало вас сегодня?, - ехидно осведомилась старая дама.
- Прошу прощения за задержку, мисс Беринджер, - кротко ответила Лорен. - Я писала письмо.
- Кому?, - беззастенчиво осведомилась ее хозяйка.
- Я писала Уинифред, - Лорен с преувеличенным энтузиазмом принялась за еду, стараясь избежать дальнейших расспросов.
- Вы тратите слишком много чернил и бумаги, - проворчала мисс Беринджер. – Вы писали ей два дня назад, что такого за это время могло случиться с вами, что это необходимо описывать на четырех страницах?
Лорен только вздохнула. Она уже знала, что вопрос не требует ответа, ведь если мисс Беринджер настроена брюзжать, она найдет какой угодно повод и будет предаваться своему любимому занятию не менее получаса.
Нельзя сказать, чтобы мисс Беринджер оказалась дурной хозяйкой. К счастью для своей компаньонки, она не была излишне набожна и не заставляла мисс Эванс читать нравоучительные трактаты каждый раз перед тем, как отойти ко сну.
Напротив, благодаря пристрастию мисс Беринджер к романам Лорен регулярно знакомилась с новинками, выписываемыми из Англии. Старая дама не была и прижимистой, она на свои средства дополнила гардероб мисс Эванс необходимыми вещами – теплым бархатным пальто голубиного цвета, необыкновенно гармонировавшего с глазами Лорен, и шляпку такого же оттенка, индийскую шаль, несколько изящных утренних туалетов. Но иногда на мисс Беринджер находила непонятная скупость, и она принималась экономить на чернилах и приказывала топить камины в спальне через день, объясняя это тем, что в Италии было бы нелепо тратить на уголь столько же, сколько и в Англии. Спальня Лорен была слишком большой для своего назначения, и девушке приходилось задергивать полог на высокой старинной кровати, чтобы защититься от сквозняков.
Мисс Беринджер не любила прогулки, больные ноги служили ей извинением, и чаще всего проводила время дома либо в гостях у своих приятельниц. У тех также были компаньонки, но Лорен не смогла заставить себя подружиться ни с одной из них.
Мисс Кук, как и ее хозяйка, любила только спать и есть, говорить с ней было не о чем. Миссис Райт скорбела об усопшем супруге и притом была лет на двадцать старше Лорен. Мисс Баркли лучше других подходила мисс Эванс по возрасту, на рождество ей исполнилось двадцать два года, но при первом же взгляде на Лорен ее желтоватое лицо болезненно скривилось. Мисс Баркли напомнила Лорен девушек из пансиона, невзлюбивших хорошенькую соседку, и Лорен предпочла избегать ее, насколько это было возможно в узком кружке английских леди, пережидающих зимние месяцы в Италии.
Подруги мисс Беринджер не скрывали удивления при виде девушки, которую она выбрала в компаньонки, и Лорен по их перешептываниям могла догадаться, что они не одобряют выбор мисс Беринджер и предрекают ей множество хлопот и неприятностей с такой молоденькой и неопытной девушкой, чья красота только усилит эти неприятности.
«Боже, мне кажется, весна никогда не наступит! Подумать только, я так радовалась, что проведу так много времени в этой чудесной стране, а на деле все оказалось совсем по-другому!», - думала Лорен изо дня в день.
Больше всего жизнь ей отравляла не мисс Беринджер, а скука. Иногда Лорен думала, что даже прогулка с мисс Баркли могла бы стать для нее развлечением, но для этого ей бы пришлось просить мисс Баркли составить ей компанию, а вся натура Лорен противилась сближению со столь неприятной особой.
Мисс Беринджер не то, чтобы не одобряла театр, но находила его неподходящим местом для молодой леди, и всякий раз посещала спектакли без своей компаньонки, как и ее подруги, считавшие, что компаньонкам вообще нечего делать в театре.
Лорен очень любила бывать в театре, тем более, что легко могла припомнить каждую встречу с этим волшебным миром, и больше всего злилась на мисс Беринджер именно за эту заботу о ее добродетели. Она понимала, конечно, что мисс Беринджер не имеет ввиду сами постановки, но лишь ту публику, что посещает театры и ведет себя подчас очень вольно.
Лорен оставалось наблюдать за жизнью Венеции со своего балкона и писать Уинифред длинные жалобные письма. Мисс Гамильтон, как могла, поддерживала подругу обещанием скорой встречи и приятных летних месяцев в своем доме, но Лорен иногда сомневалась, что миссис Гамильтон захочет вновь пригласить подругу своей дочери на все лето. Еще одна гостья не была обременительной для обеспеченного семейства, но Уинифред было уже почти восемнадцать, и ее матушка должна была начать заботиться о подходящей партии для дочери. Хорошенькая подруга Уинифред могла бы стать помехой этим планам.
После завтрака мисс Беринджер обычно слушала музыку – какой-то из докторов, во множестве перебывавших в ее доме, поведал старой леди, что мелодичные звуки способствуют пищеварению, главное, чтобы музыка была умиротворяющей.
Лорен послушно уселась за старый дребезжащий рояль в гостиной, невесть каким чудом поднятый на четвертый этаж по узкой лестнице, и принялась наигрывать незатейливые мелодии. Мисс Беринджер удобно расположилась на кушетке близ камина, игра мисс Эванс обычно усыпляла ее, и добродетельная матрона отдыхала до того часа, когда наступала пора наносить и принимать визиты, а Лорен садилась у окна с шитьем и разглядывала проплывающие по каналам гондолы и их нарядных пассажиров.
- Какая красивая шляпка у той дамы, - от скуки Лорен стала часто разговаривать сама с собой. – Наверняка, она француженка. Жаль, что мы не заехали в Париж по дороге, побывать во Франции и увидеть только придорожные гостиницы – ну разве это справедливо?
Лорен покосилась на свою хозяйку, но мисс Беринджер безмятежно похрапывала, и девушка бесшумно покинула гостиную, чтобы снова надеть шаль и устроиться на балконе. Закутавшись по самый нос, юная леди думала о том, как мог бы быть хорош этот город, если бы его жителям не затмила глаза гордость за свою Венецию, и они прозрели бы, наконец, и начали спасать свой город. Хотя бы заново оштукатурили стены дворцов и не выбрасывали помои прямо в каналы.
Снизу доносился жизнерадостный смех и пение, и Лорен вдруг подумала, что вся ее неприязнь к Венеции объясняется лишь унылой компанией, в которой ей приходится проводить время. Если бы с ней были Мэй и Джейн, их радостное предвкушение будущих впечатлений заразило бы и Лорен, и она не замечала бы ни уродливых мокрых пятен на стенах, ни промозглого ветра, ни тошнотворного запаха, а видела бы только красоту этого непостижимого города и любовь, которая единственно удерживала его на волнах.
Но Джейн и миссис Эванс тут не было, не было даже Уинифред, одна лишь тетя Флоренс, малоприятная старуха, которой Лорен надлежало угождать еще несколько месяцев, прежде чем наступит день возвращения в Англию. Даже не домой, ведь дома у Лорен не было.
И все-таки, Лорен не забывала, что есть еще место гувернантки, и ей гораздо лучше оставаться там, где она сейчас находится, чем растрачивать молодость на воспитание капризных детей. По сравнению с дочерью леди, у которой одно время служила гувернанткой сестра Лорен, мисс Беринджер была чуть ли не ангелом.
Лорен просидела на балконе три четверти часа, после чего вернулась в гостиную. Мисс Беринджер имела обыкновение просыпаться в это время, и ее компаньонка прилежно занялась рукоделием, словно и не поднималась с места. К счастью, мисс Беринджер не замечала, что работа мисс Эванс совсем не продвигается.
Старая леди громко всхрапнула и проснулась.
- Мисс Эванс!, - тотчас позвала она хриплым после сна голосом.
- Я здесь, мисс Беринджер, - Лорен охотно отложила шитье и подошла к старухе.
- Сегодня мы никуда не поедем, у меня опять болит нога. Прикажите послать за доктором и напишите моим подругам записки. Пусть приедут к чаю.
- Я все сделаю, мисс Беринджер, - молоденькая компаньонка была рада еще на четверть часа избавиться от общества своей хозяйки.
Вечером Лорен с видом усердной труженицы занималась своим рукоделием и старалась не замечать пронзительных взглядов мисс Баркли. От этой желчной девицы ничего нельзя было утаить, она уже несколько раз осведомлялась у мисс Эванс, когда же она закончит терзать бедный чепчик и возьмется за что-то другое.
Доктор Флавио, пожилой итальянец с подвижным лукавым лицом, охотно принял приглашение на чай и ничуть не смущался тем, что находится в компании восьми англичанок. Лорен слегка завидовала его умению заставить почтенных матрон выслушать себя и принять к сведению его рекомендации. Даже мисс Беринджер становилась покладистой и уступчивой, когда доктор, подняв кверху тонкий палец, внушал ей необходимость исполнять определенный режим и воздерживаться от чрезмерного употребления мяса.
Она с благодарностью улыбнулась доктору, когда он заметил, что в комнате слишком темно для того, чтобы шить, и мисс Беринджер тотчас приказала ей оставить работу и что-нибудь сыграть. Лорен сумела подобрать на слух некоторые из песен гондольеров, разносящихся над каналами, и доктор Флавио с большим вкусом исполнил две из них. Судя по тому, как покраснела мисс Баркли, лучше других леди понимающая венецианское наречие, тексты оказались не вполне подходящими для дамских ушей.
Доктор Флавио выглядел чрезвычайно довольным полученными аплодисментами, он даже подмигнул Лорен и скорчил забавную гримаску, скосив глаза в сторону мисс Баркли. Лорен уже замечала, что итальянец не одобряет некрасивых женщин с их ханжескими взглядами, а мисс Баркли раздражала его вдвойне тем, что была еще и молода. Дамам преклонного возраста простительно быть ворчливыми ревнительницами добродетели, но молодость должна быть легкомысленной – так считали итальянцы, и в этом Лорен была с ними согласна.
Своими шутками по-английски и комплиментами на итальянском, которые леди понимали в равной степени слабо, доктор Флавио внес в обычное чаепитие приятное разнообразие, и мисс Эванс прощалась с ним с сожалением. Настроение бедняжки могло быть более радостным, если б она знала, что уже следующий день принесет с собой долгожданные перемены.
ГЛАВА 3
Утреннюю почту мисс Беринджер имела обыкновение читать прямо за столом, и Лорен развлекалась тем, что по выражению лица своей хозяйки пыталась угадать, какие вести та получила. Чаще всего мисс Беринджер недовольно хмурилась и даже могла разразиться потоком возмущенных возгласов в адрес своих бестолковых родственников.
Сегодняшнее письмо мисс Беринджер прочла два раза, и лицо ее сперва приняло довольное выражение, затем старая леди озабоченно нахмурилась и покачала головой. Лорен не догадывалась, о чем могла написать миссис Гамильтон, и слова хозяйки поразили ее.
- Мы немедленно возвращаемся в Англию!, - заявила мисс Беринджер, продолжая вертеть в руках письмо.
Лорен не знала, следует ли ей задать какой-то вопрос или идти распорядиться насчет багажа, но мисс Беринджер соизволила удовлетворить любопытство девушки.
- Имоджин пишет, что нашла жениха для Уинифред. По крайней мере, ей так кажется, - язвительно прибавила злоязычная старуха.
Мисс Эванс понадобилось все ее воспитание, чтобы удержаться от чрезмерного проявления своих чувств. Она была одновременно удивлена и расстроена. Как, простушка Уинифред выходит замуж, а она, такая красивая и утонченная, должна прозябать в одиночестве и быть благодарной за свое зависимое положение! Скорее всего, помолвка не затянется, если Уинифред влюблена в этого джентльмена, она уговорит родителей устроить свадьбу как можно скорее. И тогда – прощай, еще одно беззаботное лето в уютном поместье, Лорен придется найти себе какое-то занятие на то время, что мисс Беринджер проведет у родственников!
Радость за подругу, наконец, преодолела другие чувства, и Лорен постаралась выглядеть не слишком огорченной.
- Уже известна дата венчания?, - осмелилась спросить она.
Мисс Беринджер покачала головой и снова заглянула в письмо.
- Джентльмен, о котором пишет Имоджин, еще не сделал предложение, но, по ее словам, он проводит рядом с Уинифред так много времени, что ни у кого не остается сомнений в его намерениях. Пока письмо было в пути, возможно, уже что-то переменилось.
- Но к чему нам так спешить? Вы полагаете, мы можем опоздать на свадьбу?, - Лорен знала, когда следует замолчать, а когда можно продолжать расспросы.
- Конечно, нет! Неужели вы полагаете, что моя внучатая племянница будет венчаться наскоро, как какая-нибудь горничная!, - фыркнула мисс Беринджер. – Я должна сама взглянуть на этого жениха, возможно, он совсем не подходит Уинифред! Нужно все разузнать о нем, из какой он семьи, каково его состояние и репутация…
- Разве миссис Гамильтон об этом не пишет?
- Имоджин не очень проницательна и может довериться сплетникам, - пренебрежительно отмахнулась старая дама. – По ее словам, молодой джентльмен недавно вступил во владение своим состоянием, до этого им занимались опекуны. Его родители давно умерли, но прежде отец владел обширными землями где-то на севере, а мать состояла в родстве с несколькими известными семействами. Мистер Монк закончил свое образование на континенте и приехал в Лондон с намерением войти в лучшее общество. Надеюсь, он не собирается промотать свое наследство в первый же сезон!
Лорен понимающе кивнула, ей было известно, что мисс Беринджер не очень высокого мнения о своей племяннице, хотя на самом деле миссис Гамильтон вовсе не была глупа или недальновидна. Лорен пожалела Уинифред – если тетушка Флоренс не одобрит ее поклонника, кто знает, будет ли мисс Гамильтон позволено и дальше встречаться с ним?
«Кажется, мне придется поддерживать и утешать бедную Уинни, как до этого она утешала меня. И ведь она ни разу не упомянула об этом мистере Монке в своих письмах, пожалуй, мне стоит обидеться на нее», - подумала мисс Эванс. Так или иначе, Лорен была рада покинуть Венецию как можно скорее, даже если в будущем ее ожидают новые огорчения. Мисс Беринджер не привыкла откладывать исполнение своих планов, и ее компаньонке пришлось немало потрудиться, чтобы уладить дела с домовладельцем, оплатить счета, проследить за подготовкой прощального ужина для остающихся в Венеции подруг мисс Беринджер и выполнить еще два десятка разнообразных поручений.
Когда Венеция с ее ужасным запахом осталась позади, Лорен с удовольствием вдохнула чистого воздуха протянула уставшие ножки к дорожной жаровне, установленной посреди кареты, и позволила себе поразмышлять о том, как наилучшим образом использовать то время, что она проведет в Лондоне.
Разумеется, миссис Гамильтон должна будет принять ее в своем доме как компаньонку тетушки, и ближайшие несколько недель мисс Эванс придется находить время на то, чтобы исполнять свои обязанности и при этом часто видеться с Уинифред и принимать участие в развлечениях, если ей позволит мисс Беринджер.
«Надеюсь, Уинни возьмет меня с собой в театр и на балы, она любимица старухи и сумеет уговорить мисс Беринджер отпустить меня. К счастью, я еще могу появиться в свете в своих платьях, хотя их не мешало бы слегка переделать. Я не должна выглядеть старомодно, как мисс Баркли!», - обратный путь всегда кажется короче, а с такими мыслями дни в дороге пролетели для мисс Эванс, как один. Она даже не сетовала на то, что ей опять не удалось увидеть Париж, раз уж она скоро окажется в Лондоне! Именно там Лорен с самого детства мечтала жить, и вот ее мечта осуществится, пусть лишь на некоторое время.
Мисс Беринджер тоже торопилась, она и помыслить не могла, чтобы без нее Гамильтоны приняли какое-нибудь важное решение, ведь только ее мудрость – залог того, что будущее Уинифред устроится наилучшим образом!
Лорен не стала посылать подруге письмо, полное упреков. Зачем ссориться с единственным близким ей человеком, напротив, она станет доверенным лицом мисс Гамильтон и постарается помочь Уинифред в борьбе против мисс Беринджер, если окажется, что тетушке Флоренс не по душе мистер Монк. «Надеюсь, у него есть какой-нибудь друг или кузен приятной наружности, состоятельный и независимый от своих родственников!,» - Лорен много раз представляла себе, каким будет ее избранник, но ей давно хотелось знать, когда же он появится перед ней с обещаниями и клятвами.
И надо же было, чтобы именно Уинифред сумела увлечь поклонника, у которого нет ни отца, не матери, чтобы запретить ему следовать велению сердца! Приданое мисс Гамильтон делало ее завидной партией для любой, самой требовательной, леди, чей сын мог плениться добродушием и цветущим видом Уинифред.
Лорен ни разу не видела лондонский дом Гамильтонов, и внушительный кирпичный особняк показался бедной девушке пределом мечтаний, хотя он не был ни элегантным современным строением, ни почтенным домом, чью ценность увеличивал романтический ореол старины.
Уинифред выскочила на крыльцо встретить тетушку Флоренс и свою дорогую подругу, и вид у нее был такой виноватый, что мисс Беринджер тут же принялась распекать внучатую племянницу.
- Так-так, молодая леди, вижу, ваша матушка не напрасно заставила меня проехать сотни миль по ужасным дорогам, мерзнуть и терпеть лишения! Признавайтесь, вы влюблены в этого повесу?
Щеки Уинифред приняли кирпичный оттенок стены за ее спиной, но она решительно тряхнула рыжевато-каштановыми локонами.
- Матушка и помыслить не могла, что вы прервете свой отдых и отправитесь в столь дальнее путешествие из-за такого пустяка. И я вовсе ни в кого ни влюблена, тетя Флоренс!
- Ну-ну, твое лицо выдает тебя, - усмехнулась мисс Беринджер и проследовала в дом.
За ее спиной Уинифред подмигнула подруге.
- Во всей этой истории есть один несомненный плюс – мы снова вместе!, - мисс Гамильтон расцеловала Лорен, и обе девушки обнявшись прошли в обширный холл.
Там мисс Беринджер уже засыпала миссис Гамильтон вопросами и требованиями, но при виде юных леди погрозила искривленным болезнью пальцем.
- Уинифред, тебе нечего и думать, будто я буду платить твоей подруге за то, что она целый день шепчется с тобой и хихикает. Мисс Эванс надлежит выполнять свои обязанности, она, в отличие от тебя, не может позволить себе пребывать в праздности!
Даже миссис Гамильтон почувствовала неловкость от подобной отповеди, а ее дочь готова была броситься на защиту подруги, но Лорен слегка сжала ее руку, призывая к молчанию, и мягко произнесла:
- Я сейчас же займусь вашим багажом, мисс Беринджер, как только мне покажут комнату, предназначенную для вас.
Старуха еще пару мгновений подозрительно вглядывалась в безмятежное личико девушки, после чего резко кивнула и вернулась к разговору с миссис Гамильтон. Прислуга уже перетаскивала по черной лестнице сундуки и шляпные картонки мисс Беринджер, и горничная предложила проводить мисс Эванс в отведенные для обеих дам комнаты.
- Я приду к тебе позже, поговорим обо всем, - прошептала Уинифред и покорно последовала за матерью и теткой в маленькую гостиную, где уже было приготовлено удобное кресло для гостьи.
Лорен поднялась за горничной на третий этаж, мельком заглянула в свою комнату и с полчаса наблюдала, как две служанки разбирают гардероб мисс Беринджер. Только после того, как Лорен убедилась, что все разложено и убрано именно так, как любит ее хозяйка, девушка смогла вернуться к себе. Ее комната не походила на каморку прислуги, и это говорило о том, что миссис Гамильтон принимает мисс Эванс не как компаньонку своей тетки, а как подругу дочери.
Лорен с детской радостью осмотрела уютную гардеробную, превосходящую размерами ту комнату, что она занимала в доме своих родственников в Бромли, проверила мягкость перины и подошла к окну. К ее радости, два высоких окна выходили не в сад, как у мисс Беринджер, а на оживленную улицу. Дорогие экипажи останавливались у ворот особняков, дамы в модных пальто усаживались в кареты и ехали с визитами или за покупками, всадники на холеных лошадях раскланивались с проезжающими в колясках, служанки и лакеи спешили выполнить поручения… Лорен могла часами наблюдать за этой постоянно меняющейся картиной.
- Что ты там увидела, дорогая?, - послышался за ее спиной голос Уинифред.
- Улицу, - чуть рассеянно ответила Лорен.
- Вот именно! Там нет ничего интересного, всякий день одна и та же суета, - мисс Гамильтон в недоумении пожала плечами.
- Там есть жизнь, - ее подруга, наконец, отвернулась от окна и уселась рядом с Уинифред на маленький диванчик, стоящий в простенке между окнами. – Мне так не хватало настоящей жизни в пансионе. Да и Бромли на самом деле такая глушь…
- А в Венеции?, - хитро прищурилась Уинифред.
- В Венеции у меня был балкон с видом на канал и твои письма. Не знаю, как я бы смогла продержаться там так долго без своих маленьких радостей и не сбежать в Англию на первом же корабле, который согласился бы взять меня с моим тощим кошельком.
- Тетушка Флоренс, конечно, старая ворчунья, но у нее доброе сердце, - виноватым тоном ответила Уинифред.
Лорен послышался в этих словах невысказанный упрек, и она тут же от души обняла подругу.
- Ну что ты, Уинни, милая! Если бы не ты и твоя тетушка, где бы я была сейчас! В том, что мне не понравилась Венеция, нет вины мисс Беринджер. Ты предупреждала меня, а я отказывалась верить в то, что волшебный город, воспеваемый поэтами сотни лет, часто выглядит таким непривлекательным!
- У тебя просто не было возможности увидеть другие города, Флоренция гораздо уютнее. И теплее. А Рим восхищает своим величием!
Лорен улыбнулась. Мисс Гамильтон побывала в Италии, когда ей было всего пятнадцать лет, и вряд ли ее суждения можно было воспринимать всерьез. Хотя насчет дурного запаха она оказалась полностью права.
- Все, что происходило со мной в этой поездке, тебе известно из моих писем. Теперь же я хочу узнать о том, о чем ты в своих посланиях умолчала, - решительно заявила Лорен.
Уинифред больше не краснела, говорить с подругой ей было гораздо легче, нежели с придирчивой теткой.
- Я не писала не потому, что хотела что-то утаить намеренно, поверь мне! Сперва я не находила в этой истории ничего, заслуживающего внимания. Мистер Монк был представлен нам в театре, кажется, кто-то из его опекунов рекомендовал его своему знакомому, а этот знакомый – друг моего отца, мистер Бакстер. Он решил, что этот джентльмен вполне подходит на роль моего поклонника.
До сих пор у Уинифред было не так уж много поклонников, известные ей молодые люди считали себя лучшими друзьями мисс Гамильтон, а ухаживать предпочитали за другими девушками. Уинифред пока не слишком переживала из-за такой несправедливости, но Лорен была уверена, что это лишь маска, под которой ее подруга прячет тайные мечты о романтических чувствах. И преимущество мистера Монка перед другими джентльменами состоит в том, что он не знаком с мисс Гамильтон с трехлетнего возраста, как многие из ее друзей.
- И что же дальше?, - поощрила Лорен подругу к продолжению истории.
- Мистер Монк стал бывать у нас, мы несколько раз танцевали…, - Уинифред хихикнула. – Поначалу он был скован, несколько раз наступил мне на ноги, но потом признался, что это от смущения, он не привык бывать в обществе и совсем не знает Лондона.
- Он хорош собой?, - как же можно было обойтись без этого вопроса.
- Все говорят мне, что он очень красивый мужчина, вероятно, это так и есть.
- Но что ты сама о нем думаешь? Не увиливай, Уинифред, скоро твоя тетушка позовет меня, и я так и не узнаю, что же происходит между тобой и этим джентльменом!, - Лорен теряла терпение.
- Он высок, подвижен, одет по последней моде. Пожалуй, он даже чересчур привередлив, хотя и не соглашается в этом признаться. Он снял дом через два квартала от нас, но даже это расстояние предпочитает проезжать в коляске, мостовые в это время года слишком грязные, по его мнению.
Лорен нахмурилась, манеры мистера Монка показались ей нарочитыми, но если вспомнить, что он всегда жил далеко от столицы, некоторые отступления от общепринятых норм можно простить. К концу сезона он ничем не будет отличаться от сотен лондонских франтов.
Уинифред покосилась на дверь и продолжила.
- Пожалуй, матушка поторопилась написать тете Флоренс. Мистер Монк ухаживает за мной, но с чего она взяла, что он сделает предложение?
- По словам мисс Беринджер, твоя мать ждет от него предложения со дня на день, мы даже боялись опоздать к помолвке, - сообщила мисс Эванс. – Но когда ты поняла, что он за тобой ухаживает?
- По правде говоря, довольно быстро. Летом в поместье я достаточно насмотрелась на то, как наши гости ухаживают за тобой, я только не могла поверить, что его намерения серьезны. Поэтому и не писала тебе о нем.
- Каковы же могут быть его намерения?, - Лорен постаралась скрыть удивление наивностью подруги, уж сама она ни за что не спутала бы ухаживания с дружеской симпатией. – Если он джентльмен, он прекрасно понимает, что не имеет права шутить над чувствами леди и надеждами ее семьи.
- О, конечно, его побуждения вполне благородны!, - по тому, с какой горячностью Уинифред вступилась за мистера Монка, Лорен поняла, что ее подруга не осталась равнодушной к его обаянию. – Но мы были первым семейством, которому его представили, а ведь в Лондоне столько девушек красивее меня! Он мог стать протеже моего отца и мистера Бакстера, войти с их помощью в общество и потом забыть о нас. Так поступают многие.
- Но не он.
Уинифред кивнула.
- Очень скоро он обзавелся множеством полезных знакомств, но не перестал бывать у нас. Он даже советовался с отцом, как лучше вложить свои средства. А потом я заметила, что скучаю, если его долго нет…
- Ты влюблена, - Лорен ласково обняла подругу. – Это просто чудесно, моя дорогая! Если твой избранник хорош собой и богат, чего еще желать девушке?
- Только чтобы ее подруга была так же счастлива, - Уинифред вздохнула. – Ты не будешь сердиться на меня, если я выйду замуж на Михайлов день?
- Так, значит, ты уже думала о том, когда назначить дату венчания!, - Лорен облегченно вздохнула. – Я буду очень, очень рада за тебя, Уинни. И у нас впереди будет целое лето, чтобы получше узнать мистера Монка!
- Ну конечно, ты ведь не думала, что я позабуду о тебе и не уговорю матушку пригласить тебя к нам на то время, что тетя Флоренс обычно проводит без компаньонки!, - Уинифред чуть обиженно поджала губы.
- Когда девушка ждет предложения от своего возлюбленного, она может позабыть обо всем на свете, я уверена!, - Лорен постаралась оправдаться перед подругой.
- Так непривычно слышать это слово, «возлюбленный»…, - протянула мисс Гамильтон. – Я всегда была уверена, что ты выйдешь замуж раньше меня, с твоей-то красотой!
- Я бедна, пусть и не вовсе бесприданница, но для многих наличие денег имеет решающее значение. Ты же помнишь…
- О, да, я едва не перестала здороваться кое с кем из подруг матушки, когда заметила, как они запрещают своим сыновьям ухаживать за тобой. Но ты ведь не думаешь, что для мистера Монка важно мое приданое?
По встревоженному виду подруги Лорен поняла, что этот вопрос она задавала себе уже не один раз. Розовые щечки Уинифред чуть побледнели, на лбу появилась скорбная морщинка.
- Я бы хотела утешить тебя, но не могу сделать это, не покривив душой. Я ведь совсем не знаю мистера Монка. Но ты очень хорошенькая и вполне способна вскружить голову любому джентльмену, тебе только надо заменить дружелюбие на кокетство и оставить детские проказы. Я от всей души надеюсь, что мистер Монк пленился твоим личиком и добрым сердцем, а если он не глуп, не откажется и от приданого!
- Он вовсе не глуп!, - Уинифред снова улыбалась, слова подруги если и не вовсе успокоили ее, то хотя бы говорили об искренности Лорен. – Без денег молодожены очень быстро начнут ссориться и упрекать друг друга. Я вышла бы замуж за человека без состояния, если б любила его, но не знаю, была бы я счастлива, или же нет.
- Ты полюбила богатого наследника, дорогая, не стоит думать о всяких печальных вещах.
- Я от всего сердца надеюсь, что и ты полюбишь кого-нибудь очень скоро, и этот кто-то не будет пересчитывать твое приданое, ты уже сама по себе настоящее сокровище!
Обмен взаимными комплиментами прервала горничная, явившаяся сообщить, что мисс Беринджер желает немного отдохнуть с дороги, а мисс Эванс должна почитать ей перед сном. Лорен поцеловала подругу и вернулась к своим обязанностям, а Уинифред осталась размышлять о том, понравится ли Лорен мистер Монк. Сама она была уверена, что этот джентльмен – воплощение всяческих достоинств.
ГЛАВА 4
Знакомство с мистером Монком состоялось уже на следующий день. Едва пробил час визитов, как коляска, о которой говорила Уинифред, остановилась у дома Гамильтонов.
Лорен, сидящая в уголке гостиной со своим чепчиком, с любопытством взглянула на подругу. Уинифред уже с полчаса назад устроилась на сиденье в оконной нише и делала вид, что читает, хотя едва перевернула одну или две страницы. Похоже, бедный роман ожидала та же участь, что и шитье мисс Эванс – никогда не быть законченным.
По тому, как встрепенулась Уинифред, Лорен сразу поняла, что долгожданный гость скоро появится – Уинни первой увидела подъехавший экипаж. Дверной звонок был слышен в гостиной, и миссис Гамильтон поспешно оглядела туалет дочери – все ли с ним в порядке? Мисс Беринджер, восседающая на диване, выжидательно уставилась на дверь.
Горничная доложила о мистере Монке, а следом за ней появился и сам герой последних недель. Высокий, темноволосый, издали он напомнил Лорен так нелюбимых ею итальянцев, но едва мистер Монк вошел в полосу света, падающего из широкого окна, как стало понятно, что это типичный английский джентльмен.
«Он очень подходит Уинни, - тотчас подумала Лорен. – Если его матушка принадлежала к старинной аристократии, этот нос он явно унаследовал не от нее. Но в остальном он очень, очень мил. И держится так запросто, словно уже считается женихом. Чего же он медлит, почему не делает предложение?»
Мистер Монк принес цветы миссис Гамильтон и, кажется, растерялся, когда увидел в комнате еще одну даму почтенного возраста. С виноватой улыбкой он попросил представить его и пообещал в следующий раз исправить свою оплошность.
Уинифред с волнением ждала, не выдаст ли мисс Беринджер какое-нибудь бестактное замечание, но ее двоюродная бабушка, кажется, осталась вполне удовлетворенной любезностью гостя и пару раз одобрительно кивнула в ответ на его замечания.
Настал черед Лорен познакомиться с мистером Монком. Мнение подруги было важно для Уинифред в той же степени, что и одобрение тетушки Флоренс, и мисс Гамильтон с беспокойством наблюдала за выражением лица Лорен, когда гость подошел к ней, чтобы поцеловать руку и произнести положенные случаю слова.
К счастью для Уинифред, мистер Монк повернулся к ней спиной. Когда Лорен выступила вперед из своего уголка, глаза мистера Монка изумленно распахнулись, и мисс Эванс смогла разглядеть в них неподдельное восхищение.
Мисс Эванс представили как подругу Уинифред, о том, что она служит компаньонкой мисс Беринджер, упомянуто не было, за что Лорен была весьма признательна миссис Гамильтон.
Аккуратно причесанная, в светло-сером платье с голубыми атласными лентами, мисс Эванс воплощала красоту и благонравие, но ее лукавая улыбка намекала на то, что эта девушка вовсе не так простодушна, как принято думать о семнадцатилетних девушках.
- Счастлив познакомиться с вами, мисс Эванс, - на этот раз в тоне мистера Монка было гораздо больше искренней радости, нежели пятью минутами ранее, когда он познакомился с мисс Беринджер. – Мисс Гамильтон много говорила о вас, но я думал, вы проводите зиму в Италии.
- Я приехала лишь вчера, вместе с мисс Беринджер, - вынуждена была ответить Лорен.
Кажется, ее слова ничуть не удивили мистера Монка, во всяком случае, он не задал ей больше никаких вопросов. В гостиную вошли две дамы, явившиеся с визитами, и племянник одной из них, скучный молодой человек с бесцветными волосами и вытянутой челюстью.
Сразу стало шумно, миссис Гамильтон поспешила навстречу новым гостям, и мистер Монк подошел к Уинифред, чтобы напомнить ей об обещании поехать с ним на прогулку в Риджентс-парк.
- Вы не будете против, если Лорен отправится с нами?, - поинтересовалась Уинифред.
- О, разумеется, я буду только рад. Надеюсь, ваша подруга станет и моим другом тоже, - с готовностью ответил мистер Монк.
Судя по всему, миссис Гамильтон одобрила этот план, так как милостиво кивнула после того, как Уинифред тихо переговорила с матерью. «Выходит, мне придется быть по очереди компаньонкой Уинни и ее тетушки, - поняла Лорен. – Что ж, одной я готова услужить за деньги, а другая – моя лучшая подруга, и я люблю ее, как сестру.»
Миссис Гамильтон для вида пожурила мистера Монка за то, что он ездит зимой в открытой коляске, но присутствующим было понятно, что заботливую матушку гораздо больше устраивает легкий экипаж, нежели закрытая зимняя карета – в этом случае она навряд ли смогла бы отпустить дочь на прогулку с джентльменом.
Обе юные леди попрощались с другими гостями и пошли к себе, надеть теплое пальто, шляпку и перчатки. Мистер Монк остался ждать подруг внизу, с улыбкой наблюдая, как они поднимаются по лестнице, оживленно перешептываясь.
- Что ты о нем думаешь, Лорен, я умираю от нетерпения!, - по цветущему лицу Уинифред никто бы не заподозрил, что она близка к смерти.
- Он хорош собой и приятен в общении, большего я пока не могу сказать, - Лорен старалась говорить осторожно. – Через день или два я смогу сделать вывод о том, насколько хороший выбор ты сделала.
- Я все еще не уверена, что люблю его, - пробормотала Уинифред. – Но определенно не отношусь к нему, как к шалопаям Тедди и Робинсону!
- Вот видишь! Друзья детства это одно, а настоящий поклонник – совсем другое. Тебе уже пора разобраться в своих чувствах, навряд ли он станет долго тянуть с предложением!
- Мама только и говорит об этом, так что предложение не застанет меня врасплох!, - рассмеялась Уинифред и прошла по коридору к своей спальне, а Лорен продолжила подниматься по лестнице.
Впервые за последние месяцы Лорен чувствовала себя счастливой. Она в Лондоне! Ехать не спеша в дорогом экипаже – совсем не то, что прогуливаться пешком или рассматривать улицы из треснутого окошка наемной кареты. Респектабельные особняки по обе стороны широких улиц, нарядно одетые дамы и притворно-равнодушные к их очарованию джентльмены – все это было рядом, вокруг нее и казалось девушке еще более притягательным, чем из окна ее комнаты на третьем этаже дома Гамильтонов.
Рядом сидит подруга, которая точно так же по-детски радуется выпрошенной у матери свободе. Свободе мнимой, так как сердце ее несвободно, и похитил его мужчина, сидящий напротив обеих леди и любующийся своими спутницами.
Лорен не толкает Уинифред локтем в бок, когда видит красивое здание или особенно элегантную шляпку, воспитание не допустит такого падения, но она близка к нему, как никогда. Мисс Гамильтон улыбается поклоннику уверенно и чуть задорно, как привыкла улыбаться старинным друзьям, она все еще не научилась быть кокетливой, да и вряд ли научится. Впрочем, зачем ей это теперь? Лорен одобрила ее поклонника, все родные и друзья только и твердят Уинифред, что он вот-вот сделает предложение. Значит, можно обойтись и без всякого кокетства.
Лорен неожиданно стало грустно. Уинифред могла бы выйти замуж когда угодно, что бы там ни думала ее мать о неудачной внешности дочери, Уинни хороша такой, какая есть. И ее полюбили не ради денег, их у мистера Монка достаточно, а ради нее самой. Если бы это когда-нибудь случилось с Лорен!
Не то, чтобы в неполные восемнадцать лет мисс Эванс собралась отчаяться, но трудно радоваться, глядя на чужое счастье, и не задуматься о своем собственном!
Зимний парк не произвел на Лорен особенного впечатления, она предпочла бы еще покататься в коляске, нежели рисковать намочить ботинки и простудиться. Да и городские улицы привлекали ее гораздо сильнее, чем деревья и скамьи, на которые все равно нельзя присесть отдохнуть из-за пронизывающего ветра.
Но Уинифред решительно шла вперед, и мисс Эванс и мистеру Монку оставалось только следовать за ней и стараться поддерживать беседу на ходу.
Наконец, сдалась и мисс Гамильтон. Раскланявшись с несколькими знакомыми, также находившими удовольствие в прогулке, в то время как большая часть их нежилась у камина, Уинифред повернула назад.
- Вы отвезете нас в магазин мистера Катлера?, - спросила она мистера Монка.
- Разве я могу вам отказать?, - он помог обеим леди снова устроиться в коляске и легко поднялся в нее сам. – Вижу, вам наскучило мое общество, и вы собираетесь сбежать от меня!
- Почему вы так решили, мистер Монк?, - поинтересовалась Лорен.
- Я же не могу пойти с вами в магазин, который посещают лишь дамы!
- Лорен еще не была у Катлера, она обязательно должна выбрать там что-нибудь! А если вам необходимо уехать, мы не станем вас задерживать. Мы ведь можем добраться домой и сами, - Уинифред улыбалась, но была настроена решительно.
- Я не могу разрешить вам путешествовать вдвоем по грязному городу, полному опасных людей и неумелых кучеров!, - мистер Монк убежденно покачал головой.
- Не говорите так про Лондон, прошу вас!, - взмолилась Лорен.
- Жить в Лондоне – мечта мисс Эванс, не огорчайте ее упоминаниями о мрачных его сторонах, она и без того уже разочарована впечатлениями об Италии, - Уинифред ласково сжала руку подруги.
- Я обещал вашей матушке доставить вас обеих домой и сделаю это. Лучше всего мне будет подождать вас в кондитерской, она немного дальше магазина Катлера, на углу соседней улицы, - примирительно произнес Монк. – Что касается мечты мисс Эванс… Она вполне может исполниться, разве не так?
- Она уже исполнилась, - согласилась Лорен. – Я только не знаю, как долго пробуду здесь.
- Вы путешествуете с мисс Беринджер?, - спросил Монк. – Она ведь в состоянии пожить немного в столице?
- О, конечно, она может позволить себе провести здесь сколько угодно времени!, - Уинифред отчасти жалела об этом, если б не подруга, она бы вовсе не радовалась приезду двоюродной бабушки. – И она очень добра ко мне и к Лорен.
- Я заметил это, мисс Гамильтон. Ваша тетушка, наверное, из тех, кто не сразу привязывается к людям, ее признание надо заслужить, но если уж ее симпатия возникла, она не оставит тех, кому покровительствует.
- Пожалуй, так, - согласилась Уинифред и сменила тему, к радости слегка встревоженной Лорен. – Что ж, мы обещаем не задерживаться у Катлера дольше часа с четвертью, надеюсь, это время вы проведете с пользой для своего здоровья, мистер Монк!
- Это злая шутка, мисс Гамильтон! За час можно съесть столько пирожных, что, боюсь, вы найдете меня измученного несварением желудка, да простят меня дамы за такую вольность.
- Мы вернемся через час, - успокоила джентльмена Лорен, и вся компания принялась выбираться из коляски, остановившейся перед широкими двойными дверями модного магазина.
Внутри магазина Уинифред немедленно направилась к выставленным в особой витрине модным шляпкам, а Лорен замешкалась. У нее не было денег на то, чтобы купить у Катлера хотя бы перчатки, но ей хотелось хотя бы все осмотреть в этом царстве изящества и дороговизны.
У прилавков с тканями стройная молодая продавщица с недобрыми черными глазами разворачивала перед завороженной покупательницей все новые и новые ярды атласа и бархата.
- Возьмите вот этот атлас, мисс, сейчас в моде оттенок увядшей розы, - приторным голосом уговаривала продавщица.
Лорен невольно подошла поближе – ткань показалась ей ужасной, похожей цветом на подгнивший персик. И как только это может быть модно?
Покупательница, похоже, испытывала те же сомнения, что и Лорен. Худенькая девушка едва доставала мисс Эванс до плеча, а Лорен никто бы не назвал высокой. Толстое пальто из фиолетового бархата совсем не подходило к бледному личику и рыжеватым, как у Уинифред, волосам. Безвкусная шляпка со множеством искусственных цветов скрывала цвет глаз, но была так плохо приколота, что локоны с одного бока совсем примялись. Незнакомка была, пожалуй, даже моложе мисс Эванс, но нелепый наряд мешал разобрать ее подлинный возраст.
- Я, право же, вовсе не знаю, - пробормотала девушка.
Ее выговор удивил Лорен. Люди, которые говорят так, не могут делать покупки в магазине Катлера. В этом Лорен была убеждена, однако, эта девушка рассматривала ткань не с праздным видом человека, не знающего, чем занять время между дилижансами, а с видом серьезным и вдумчивым, как будто и правда хотела купить этот кошмарный атлас. К тому же, дорогие перчатки скрывали пальчики девушки, а ее пальто не было забрызгано уличной грязью. «Кто же она такая?, - с любопытством подумала Лорен. – Не похожа на прислугу, но говорит неправильно. Неужели она купит эту ткань? Может быть, у нее слабое зрение?»
Из прохода между полками вышел приказчик и с самым любезным видом обратился к покупательнице.
- Вы напрасно сомневаетесь, мисс! В таком платье вы не останетесь незамеченной на любом балу!
«Это уж точно, - не могла мысленно не согласиться Лорен. – Хорошо еще, если на нее не будут показывать пальцем».
Приказчик повернулся чуть боком и подмигнул продавщице. Та тотчас поклонилась и пропела:
- Так сколько ярдов вы собирались купить, мисс?
Лорен, наконец, поняла. Служащие магазина хотят сбыть залежавшийся товар наивной девушке, скорее всего, из провинции, не имеющей понятия о хорошем вкусе. Мисс Эванс пожалела бедняжку и решительно выступила вперед.
- Мы с Уинни ищем тебя уже десять минут! Ты обязательно должна посмотреть ее шляпку!, - с этими словами Лорен подхватила ошеломленную девушку под руку и повлекла за собой, подальше от жуткого атласа.
- Но мисс хотела сделать покупку!, - в отчаянии воскликнул им вслед приказчик.
- Мы вернемся чуть позже, - не оборачиваясь ответила Лорен и, наконец, буквально протолкнула незнакомку в двери магазина.
- Мисс, я не понимаю…, - пробормотала запыхавшаяся девушка.
- Тут нет ничего непонятного. Эти мошенники пытались уговорить вас купить ткань, которая, вероятно, лежит у них на полках уже не один год!
- Но та милая продавщица говорила, что ткань в моде в этом сезоне, - пробормотала бедняжка.
- Не стоит верить всему, что говорят люди, - наставительно изрекла Лорен. – Меня зовут Лорен Эванс, и я лишь хотела помочь вам избежать неудачной покупки.
- Наверно, я должна вас благодарить, я просто немного растерялась, - девушка виновато улыбнулась. – Мое имя Патриция Уайт.
- Рада познакомиться с вами, мисс Уайт, хотя это знакомство и случилось при таких странных обстоятельствах, - Лорен доброжелательно оглядывала новую знакомую.
- Отец говорил мне, что столичные жители часто стараются обмануть приезжих, но я не верила. В гостинице нам сказали, что это один из самых известных магазинов…, - мисс Уайт явно была расстроена.
- Верно и то, и другое. Думаю, вам бы стоило пойти к управляющему или даже к самому мистеру Катлеру и сообщить о недобросовестности его служащих, - самой Лорен совсем не хотелось продолжать свое участие в этой истории.
- Ах, нет-нет, я не хочу снова смотреть в глаза этим людям!, - мисс Уайт зябко поежилась в своем пальто. – Скажите, мисс Эванс, по мне действительно можно сразу догадаться, что я впервые в Лондоне?
- По вам – не знаю, а вот по вашему виду догадаться можно, - Лорен посчитала необходимым сказать правду, а заодно мягко поправить несколько вульгарную речь девушки. – Ваше пальто совсем не того цвета, какой бы вам стоило носить, да и фасон несколько….
- Устарел. Я так и думала, - с готовностью согласилась мисс Уайт. – Но наша экономка уверяла меня, что в магазине миссис Куксон только модные вещи.
- Она могла ошибиться, - мягко ответила мисс Эванс. – Вы приехали в Лондон с отцом?
Мисс Уайт оказалась достаточно сообразительной, чтобы понять, что за этим простым вопросом скрывается едва ли не десяток других.
- Мы приехали из Ливерпуля. Матушка умерла, когда мне было семь лет, и с тех пор мы живем вдвоем с отцом. Мой отец состоит в правлении Банка Ливерпуля, еще он с компаньонами владеет верфью… Ну, понятно, он очень занятой человек, и мы редко куда-нибудь уезжаем из нашего города. Но сейчас отец вдруг заметил, что я выросла, и решил показать мне Лондон. К тому же, у него есть здесь какие-то дела.
Лорен впервые видела девушку, чей отец принадлежал к новому поколению успешных дельцов. Ясно, что она не получила воспитания, полагающегося леди, отсюда и ее странный выговор, и дурной наряд. Скорее всего, ее отца вовсе нельзя принять за джентльмена. Сама мисс Уайт понравилась Лорен, но знакомство с ней могло уронить мисс Эванс в глазах ее друзей. «А Мэй и Джейн не стали бы об этом думать, для них важнее то, что мисс Уайт очень мила», - одернула Лорен сама себя.
- Я, наверное, задерживаю вас, мисс Эванс, - видимо, сомнения отразились на лице Лорен, и мисс Патриция истолковала их по-своему.
- Моя подруга в магазине, смотрит шляпки, а я сегодня не собиралась делать покупки.
- Вы так элегантны, - с легкой завистью вздохнула мисс Уайт. – Наверное, ваша матушка научила вас, как правильно следует выбирать себе платья.
- Я, как и вы, рано лишилась матери. Но мне помогали советами старшая сестра и жена моего брата.
- Простите, я не хотела бы вас расстроить, - мисс Уайт смутилась собственной бестактности. – Наверное, у вас есть вкус. А я иногда не знаю, что мне к лицу, а что нет.
- Не стоит выбирать яркие цвета: розовый, красный, фиолетовый. Они не подходят вам по возрасту и не идут к вашим волосам. А вот зеленый, бирюзовый можно попробовать. И, конечно, белый, вы же еще очень молоды!
- Мне семнадцать лет, - застенчиво улыбнулась мисс Уайт, и ее улыбка по-настоящему украсила худенькое личико.
- Как и мне, - Лорен думала, что мисс Патриция моложе, вероятно, из-за своей худобы девушка казалась моложе.
- Вы живете в Лондоне постоянно?, - теперь пришел черед мисс Уайт задавать вопросы.
- Я приехала погостить у своей подруги, она, кажется, скоро будет помолвлена, - Лорен заглянула вглубь магазина. – А вот и Уинифред. У нее волосы почти такого же цвета, как у вас, посмотрите на нее и представьте ее в туалетах разных оттенков. Какие цвета пойдут ей, такие пойдут и вам.
Уинифред выскочила на крыльцо и сердито погрозила Лорен пальцем.
- Лорен! Я столько времени тебя разыскиваю, а ты ушла и не предупредила меня! Пришлось взять обе шляпки, а я ведь хотела ограничиться только одной!
- Прости, Уинни! Мне пришлось срочно спасать эту леди от мошенничества продавщицы и приказчика. Подумай только, они хотели продать ей ужасный атлас под видом модной ткани!
Уинифред приветливо кивнула мисс Уайт.
- Теперь понятно, почему у прилавка с тканями продавщица ссорится с приказчиком. Я бы на месте этой леди отправилась к управляющему! Такие служащие портят репутацию Катлера!
- Я уже предлагала мисс Уайт сделать это, но она испытывает неловкость.
Лорен представила леди друг другу, и Уинифред продолжила бы кипятиться, если бы рядом с магазином не остановилась большая, неуклюжая, но прочная карета. Из нее вышел высокий джентльмен и направился прямо к стоящим на крыльце дамам.
- Отец!, - воскликнула мисс Уайт.
Лорен тут же с любопытством воззрилась на этого промышленника, но не нашла признаков грубости и низкого происхождения на вытянутом лице с решительным подбородком. Мужчина снял шляпу, его лысеющая рыжеватая шевелюра была такого же цвета, что и у его дочери, но в остальном сходство оказалось не столь уж заметно.
- Ты уже закончила делать покупки?, - спросил он лишенным нетерпения голосом после того, как поклонился незнакомым леди.
- Это мисс Эванс и мисс Гамильтон. Мисс Эванс не позволила мне совершить неосмотрительную покупку, и мы беседовали здесь…, - дочь, кажется, чуть побаивалась мистера Уайта. – Мне предложили безвкусный атлас и сказали, что именно такой оттенок сейчас очень моден.
- Мошенники!, - рявкнул мистер Уайт. – Я говорил, что тебе не следует идти туда одной! Мы сейчас же пойдем и обличим их, после чего ноги моей больше не будет в этом магазине!
- Не надо, отец, прошу вас! Это унизительно, - Патриция обернулась к Лорен в поисках поддержки.
- Ваша дочь права, сэр, - Лорен пришлось вмешаться. – Я уже предлагала ей сообщить о людях, чьи поступки вредят репутации магазина, но она отказалась. Пожалуй, такие разбирательства бросают тень на всех, кто в них участвует. Леди не стоит поступать подобным образом.
- Вот видишь, что говорит настоящая леди!, - мисс Уайт выделила слово «настоящая», и ее батюшка после паузы кивнул головой.
- Что ж, тогда нам пора ехать. Я благодарен вам, леди, за заботу о моей дочери. Увы, пробелы в ее образовании лежат на моей совести, я слишком поздно сообразил, что девушке требуется то, о чем мужчина может и не подозревать, и постарался исправить упущение. Жаль, что не слишком удачно.
- В Лондоне немало других магазинов, и я могла бы посоветовать мисс Уайт несколько, где ее не обманут, - добросердечная Уинифред вставила свое слово.
- Буду признателен вам, мисс, - мистер Уайт достал из кармана пальто потрепанный блокнот и много раз очиненный карандаш и протянул дочери. – Запиши все, что скажет тебе эта леди, я подожду тебя в карете. Рад был увидеться с вами, мисс!
Он еще раз поклонился и вернулся к экипажу. Уинифред назвала адреса, и мисс Уайт добросовестно записала их в отцовский блокнот, закрыла его и замешкалась. Видно было, что ей не хочется расставаться с новыми знакомыми, но заставить отца ждать – просто немыслимо. «Может быть, у нее совсем нет подруг», - промелькнуло в голове Лорен.
- Мне жаль, что я не могу поговорить с вами еще немного, - пробормотала она. – Но отец не любит задерживаться…
- Я понимаю, мисс Уайт, - мягко сказала Лорен. – Может быть, мы еще увидимся где-нибудь, вы ведь еще побудете в Лондоне?
- Вы ходите на балы, в театр?, - прибавила Уинифред.
- Да, мы два раза были в театре и один раз на балу у какого-то банкира, знакомого отца. Там было скучно, - откровенно призналась мисс Уайт. – Но я буду надеяться на новую встречу с вами!
Она послала подругам воздушный поцелуй и осторожно спустилась по ступеням, путаясь в своем нелепом пальто.
- У банкира?, - переспросила мисс Гамильтон.
- Я тебе все объясню по дороге в кондитерскую, мистер Монк, наверное, негодует. Вместо часа мы задержались едва ли не на полтора!, - одного упоминания о мистере Монке было достаточно, чтобы Уинифред позабыла о мисс Уайт и ее батюшке и поторопилась на встречу с будущим женихом.
Мистер Монк не высказал ни единого слова упрека, и обе леди вскоре уже с удовольствием пробовали пирожные и рассказывали джентльмену о происшествии в магазине.
- Скоро в Лондоне прохода не будет от этих промышленников с Севера, которые хотят любой ценой протиснуться в высший свет сами или хотя бы ввести в общество своих детей!, - заявил мистер Монк. – Представляю, как вас поразили ужасные манеры этого человека!
- Вовсе нет, - вступилась Уинифред. – Если бы Лорен не сказала, что он не джентльмен, я бы ничего не заподозрила. А его дочь очень хорошенькая, лишь немного худовата и держится робко, что неудивительно – у нее ведь нет матери или кого-то, кто научил бы ее всему, что необходимо знать леди.
- Что ж, я рад, что знакомство не показалось вам уж очень неприятным, но навряд ли оно продолжится, а потому не стоит о нем больше говорить. Мисс Гамильтон, что вы думаете о том, чтобы показать вашей подруге последнюю постановку? Я с удовольствием посмотрю пьесу еще раз.
Надо ли говорить, как обрадовала Лорен возможность пойти в театр! Единственное, чего она опасалась, запрета мисс Беринджер, но Уинифред была уверена, что ее тетушка не станет возражать, если мисс Эванс немного отдохнет. Почитать мисс Беринджер на ночь может и горничная миссис Гамильтон.
На следующий день мисс Беринджер не была так добра, и Лорен пришлось остаться дома, когда Уинифред с матерью поехали с визитами. Старая леди обосновалась в гостиной, к большой радости мистера Гамильтона, не очень-то жаловавшего тетку своей жены, но никогда с ней не спорящего. Сам мистер Гамильтон делил время между своим кабинетом и клубом, и Лорен находила его очень необременительным для семьи.
Мисс Беринджер послушала две главы из нового романа и задремала, как это принято говорить, хотя на самом деле она крепко спала. В гостях у Гамильтонов Лорен не стала даже и пытаться достать рукоделие – Уинифред тотчас высмеяла бы ее. В поисках занятия мисс Эванс пошла в комнату для рисования, но навстречу ей попалась горничная с сообщением о том, что мистер Монк пришел с визитом.
- Я сказала ему, что миссис Гамильтон и мисс Уинифред уехали, и дома только вы и мисс Беринджер. Джентльмен спрашивает, может ли он засвидетельствовать свое почтение обеим леди.
Лорен на мгновение задумалась, после чего кивнула.
- Мисс Беринджер уснула в гостиной, не стоит ее беспокоить. А я могу принять мистера Монка в той маленькой гостиной.
- Конечно, мисс, я сейчас же провожу его к вам.
Горничная удалилась, а Лорен поспешно вошла в комнату и взглянула в зеркало. Нужно было убедиться, что в ее внешности нет никаких изъянов, прежде, чем она встретится с гостем.
- Я рад вновь увидеть вас, мисс Эванс!, - мистер Монк непринужденно поздоровался с Лорен и сел напротив нее. – Надеюсь, вчерашний день не слишком утомил вас, и вы не потеряли интерес к прогулкам.
- О, вовсе нет!, - Лорен ответила с искренним чувством. – Я осталась, чтобы побыть с мисс Беринджер. Жаль, что вы не застали мисс Гамильтон дома.
- Вечером я буду счастлив увидеться с мисс Гамильтон в театре, а сейчас я вполне доволен обществом, в котором оказался благодаря счастливому случаю.
Мисс Эванс любезно улыбнулась в ответ на комплимент, пусть и несколько избитый.
- Вы очень добры к мисс Беринджер, - заметил Монк. – Заботитесь о ней, как будто она ваша бабушка.
Лорен пожала плечами. Сказать ему, что она лишь компаньонка мисс Беринджер, до того, как сварливая старуха сама расскажет, или оставить джентльмена в блаженном неведении еще на некоторое время? Самолюбие Лорен выбрало второе.
- Мисс Беринджер, в свою очередь, так же добра ко мне, сэр. У нее нет своих детей, и она посвятила много времени воспитанию Уинифред. Но у моей подруге есть отец и мать, а мои родные сейчас далеко, вот она и выбрала меня объектом своей опеки.
- А где живет ваша семья? Вы часто видитесь?
- Моя сестра замужем за мистером Крейтоном, его отчим – лорд Тейтли. Их поместье довольно далеко от Бромли, где живет жена моего брата с дочерьми. Джон служит в Индии, - Лорен решила не говорить новому знакомому о ссоре с семьей, она была уверена, что и Уинифред не станет выдавать ее тайны.
- В Бромли? Это же совсем рядом с Лондоном!, - видно было, что мистер Монк впечатлен семейными связями мисс Эванс.
- О, да. Мэй, супруге Джона, не нравилась суета большого города, воздух казался ей вредным для малышек, и она купила большой, уютный дом в Бромли. Очень милое местечко, но, к сожалению, скучное. Во всяком случае, для меня. После окончания пансиона я провела в Бромли месяц или около того и едва не умерла от скуки.
- Как я понимаю вас, мисс Эванс!, - Монк для большей убедительности резко кивнул головой. – Маленькие городки годятся для семей, где есть несколько детей, но для людей, еще не устроивших свою судьбу, они просто губительны. И вы, как я догадываюсь, не пожелали приносить в жертву свою молодость и предпочли поехать в Италию. Ваши родные не возражали?
- К счастью, я могу позволить себе быть самостоятельной, - Лорен хотелось поскорее покончить с этой темой.
- Простите меня, мисс Эванс, я не хотел бы показаться вам чрезмерно любопытным, но я так мало знаю о вас, лишь то, что говорила мисс Гамильтон, а она ревностно хранит ваши секреты, - джентльмен виновато наклонил голову.
- Я и не думала сердиться на вас, - Лорен лукаво улыбнулась.
- Вероятно, вы унаследовали некие средства, которые дают вам возможность поступать по собственному усмотрению, - догадался Монк.
- Вы правы, наследство тетушки пришлось как нельзя более кстати. Летом я гостила у Уинифред, а зимой хотела побывать в Италии. Я не смогла бы совершить такое путешествие одна, но мисс Беринджер тоже собиралась туда и согласилась взять меня с собой.
В объяснении мисс Эванс не было ничего, что бы не соответствовало истине, она всего лишь кое о чем умолчала. К подобным мелким хитростям каждый день прибегают сотни людей, которые имеют причины не быть вполне откровенными со своими собеседниками.
Мистер Монк удовлетворился объяснениями Лорен, и следующие четверть часа они говорили о театре. Задержаться дольше джентльмен не мог, но не скрывал своего сожаления. Казалось, только ожидание вечера примиряет его с необходимостью прервать визит.
По возвращении Уинифред не стала напускать на себя огорченный вид из-за того, что мистер Монк не застал ее дома. В театре у нее будет возможность поболтать с ним, а то, что он приходит каждый день, говорит о постоянстве его чувства.
Лорен тоже хотела, чтобы несколько часов до вечера пролетели поскорее, и у нее была для этого своя причина, пусть и не такая романтическая, как у ее подруги. Мисс Эванс не мечтала о театре ради самого театра, как ее сестра Джейн. Конечно, Лорен хотелось увидеть спектакль, но еще больше ее привлекало общество, собирающееся на представлениях. В ложах можно было увидеть представителей самой высшей знати, полюбоваться красотой дам, их нарядов и драгоценностей, узнать подробности свадеб, помолвок и светских скандалов, завязать новые знакомства, словом, театр – средоточие самых разнообразных развлечений, способное удовлетворить всех. И Лорен собиралась разом вкусить всех этих удовольствий, раз уж она не может посещать балы и приемы так часто, как ей бы хотелось.
- Невероятно! Я в этом платье казалась горничной, одолжившей без спросу туалет своей госпожи, а ты выглядишь по меньшей мере графиней, путешествующей инкогнито!, - воскликнула Уинифред, войдя в комнату подруги за час до поездки.
Лорен надела ради такого случая свое лучшее платье, некогда принадлежавшее мисс Гамильтон. Голубое, расшитое мелкими жемчужинками, платье было красивым, но, как верно заметила Уинифред, этот туалет мог как вознести свою обладательницу на вершину успеха, так и унизить ее, если она оказывалась недостойной его роскоши. Без сомнения, мисс Эванс ожидал успех.
- Я дам тебе свой веер и жемчужные булавки в волосы, - решительно заявила мисс Гамильтон.
- Уинни, ты так добра ко мне, - пробормотала Лорен, пряча краснеющее лицо за простеньким веером.
Уинифред счастливо рассмеялась.
- Если я могу сделать для подруги такую малость, почему я должна отказывать себе в этой радости? Мне хочется видеть тебя счастливой!
Сама мисс Гамильтон выглядела прелестно в кремовом платье с коричневым кружевом, ее простоватое личико никто не осмелился бы назвать некрасивым. Была ли виной тому любовь или со вкусом подобранный туалет, Лорен не знала, но поспешила заверить подругу, что так же рада видеть Уинифред довольной и нарядной.
Миссис Гамильтон, явившаяся посмотреть на обеих, одобрительно кивнула дочери и чуть заметно поморщилась, взглянув на гостью. Лорен пообещала себе не расстраиваться из-за этой гримаски, огорчение миссис Гамильтон вполне понятно, ей бы хотелось, чтоб ее собственная дочь была такой же красивой. Лучше будет, если Лорен не станет выходить из ложи и спрячется за спиной Уинифред, не стоит раздражать миссис Гамильтон, кокетничая с молодыми джентльменами, по крайней мере, до помолвки Уинни.
В антракте Уинифред нетерпеливо оглядывалась в поисках мистера Монка, Лорен же вела себя более сдержанно. Из-за плеча подруги она незаметно наблюдала за публикой в ложах напротив и находила это занятие таким интересным, что появление Монка едва не вызвало ее раздражения.
Джентльмен присел подле Уинифред, но в разговоре обращался к обеим подругам, пока мистер и миссис Гамильтон переговаривались между собой, кивали и улыбались знакомым. Две подруги миссис Гамильтон явились вскоре за Монком, и Лорен пришлось прилагать усилия, чтоб не терять нить беседы с подругой и ее поклонником и одновременно услышать свежие новости, принесенные этими леди.
- Дорогая, вы видите там, в проходе, джентльмена в синем фраке?, - щебетала одна из пришедших дам.
Миссис Гамильтон прищурилась и кивнула.
- Это лорд Невилл, мы встречались с ним на рождественском балу. Вчера умер его дядюшка, владеющий едва ли не половиной Хемпшира, а лорд Невилл – его единственный наследник!
- Не похоже, чтоб он носил траур, - неодобрительно прибавила другая леди.
- Ему это и не требуется, - усмехнулась ее подруга. – Со вчерашнего дня Невилл отобрал у лорда Бескома титул самого популярного холостяка сезона, ему простятся любые причуды.
Миссис Гамильтон рассмеялась, а Лорен постаралась запомнить, как выглядит лорд Невилл. Джентльмен был невысок ростом, но держался надменно, это Лорен заметила даже с большого расстояния, его манера вести беседу, не поворачиваясь к собеседникам, говорила не в его пользу. Черты его лица с высоты казались резкими, чему еще способствовала смуглая кожа, а вот возраст его определить Лорен затруднилась бы. Скорее всего, лорд Невилл готовился отпраздновать тридцатилетие. «Почему же он не женился до сих пор?, - подумала мисс Эванс. – Как это, наверное, странно, ощущать себя желанным призом! Счастье еще, что он мужчина, самая выгодная невеста сезона, должно быть, более достойна жалости, ведь ей приходится избегать назойливых джентльменов! А лорд Невилл, кажется, любуется собой и ничуть не смущен тем, что на него все смотрят!»
Лорен вздохнула. Хотела бы она быть супругой лорда Невилла? Пусть он баснословно богат, но у него дурной характер, судя по тому, как он себя ведет. Только что Невилл небрежно поклонился проходящим рядом с ним леди, затем резко сказал что-то джентльменам, с которыми беседовал до того, и вышел из зала.
«Если он женится на бесприданнице, наверняка будет с ней груб, станет укорять за то, что не принесла ему денег. Или, скорее, он предпочтет жениться на какой-нибудь богатой наследнице, чтобы умножить свое состояние, и его нрав станет еще более невыносимым.»
Пока Лорен думала о лорде Невилле, ее подруга оглядывала партер, перегнувшись через ограждение ложи.
- Вы кого-то ищете, мисс Гамильтон?, - мистер Монк, кажется, был задет тем, что на него больше не обращают внимания.
- Я подумала, не увидим ли мы здесь нашу вчерашнюю знакомую, мисс Уайт, - пояснила Уинифред. – Она говорила, что они с отцом выезжают.
Монк пожал плечами.
- Уверен, отец мисс Уайт полагает посещение театра бесполезной тратой времени. Такие дельцы, как он, считают каждую минуту, как считают каждый пенни. Скорее всего, он уже закончил свои дела в Лондоне и уехал домой вместе с дочерью.
- Жаль ее, бедняжку, - Лорен с сочувствием думала о мисс Патриции. – Наверное, ей очень скучно и одиноко в Ливерпуле. В высшем обществе над ней стали бы насмехаться, а среди знакомых ее отца может не оказаться подходящей компании для такой милой девушки.
- Если бы мы встретили ее снова, я бы пригласила ее к нам на чай, - сказала Уинни.
- Ваша доброта безгранична, мисс Гамильтон, но я бы хотел предостеречь вас от покровительства всем без разбору, - мистер Монк явно не находил Патрицию Уайт подходящим обществом для Уинифред.
- Вы ошибаетесь, я вовсе не опекаю всех подряд!, - слова джентльмена задели мисс Гамильтон. – Не понимаю, отчего вы так нерасположены к этой девушке, ведь вы ее совсем не знаете, даже не видели!
- Именно потому, что не знаю, - мистер Монк упрямо стоял на своем. – Я беспокоюсь о вас, только и всего.
«Лучше бы сказал, что ревнует, это было бы правдой, - про себя решила Лорен. – Внимание Уинни должно принадлежать только ему. Как еще он терпит мое присутствие? Впрочем, с этим-то дражайший мистер Монк ничего не может поделать. Знал бы он, как далеко зашла Уинифред в своем покровительстве мне!»
Начался спектакль, и на этом неприятный разговор прервался. Конечно, Уинифред не могла долго сердиться и уже через несколько минут перешептывалась со своим кавалером, а Лорен оставалось только смотреть спектакль.
В следующем антракте мистер Монк уговорил обеих девушек немного пройтись, чтобы размять уставшие от долгого сидения ноги. Лорен и сама хотела бы полюбоваться элегантной публикой с более близкого расстояния, но боялась вызвать неудовольствие миссис Гамильтон. Разве Лорен виновата, что рядом с ней Уинифред смотрится если и не дурнушкой, то хотя бы непривлекательной? Миссис Гамильтон не упрекала свою гостью, но Лорен понимала, что ей лучше держаться в тени, если она хочет задержаться в Лондоне подольше.
К ее радости, мистер Монк проявлял постоянство и нравился Уинифред, что примиряло миссис Гамильтон с чрезмерно красивой подругой дочери. Заботливая матушка не возражала, ее ждали свои подруги, и обе юные леди вместе с мистером Монком вышли в обширный зал, блистающий сотнями свечей.
Появление мисс Эванс не осталось незамеченным. Красивая незнакомка в роскошном платье – это всегда восторг и загадка, и Лорен очень скоро смогла испытать на себе, что чувствует лорд Невилл. Она смутилась, но не настолько, чтобы укрыться в ложе от любопытных взглядов, ведь она провела несколько месяцев у Гамильтонов, куда приезжало множество гостей, и Лорен наслаждалась вниманием, пусть оно и заставляло ее щеки розоветь.
Тайна недолго оставалась нераскрытой, к Уинифред подошли две молодые леди и один джентльмен из тех, кто часто бывал у Гамильтонов летом, мистер Коллпер, и все они, конечно, узнали мисс Эванс.
Мистер Коллпер после приветствий вернулся к компании своих друзей, которую оставил, чтобы проводить двух леди к мисс Гамильтон. Уинифред многозначительно переглянулась с Лорен – обе догадались, что он должен был разузнать о незнакомке и принести друзьям сведения о ней.
Уинифред отошла поболтать с приятельницами, а мистер Монк занимал беседой Лорен. К своему удивлению, молодая леди заметила, что Монк не очень хорошо образован. Безусловно, он был знаком решительно со всеми театральными постановками и много знал о политике и торговле, но в истории и поэзии не разбирался вовсе, судя по нескольким допущенным им ошибкам. Даже Лорен со своим скромным пансионом обладала большими познаниями. Она не стала указывать джентльмену на его огрехи, возможно, во время учебы он уделял внимание другим областям знаний. Тем более, что мистер Монк проявил себя в искусстве говорить комплименты леди и явно был горд, что находится в обществе одной из самых красивых дам в театре.
- Как вы думаете, мисс Эванс, подруги мисс Гамильтон говорят обо мне?, - спросил он с самодовольной улыбкой.
Лорен покосилась на перешептывающихся и хихикающих девушек.
- Без сомнения, это так и есть, - согласилась она.
- Надеюсь, эти леди не найдут во мне серьезных изъянов, способных лишить меня дружбы мисс Гамильтон, - озабоченный вид Монка не обманул Лорен.
- Они обменялись с вами лишь двумя десятками слов, - заметила она. - А этого мало, чтобы найти в новом знакомом недостатки. Я знаю вас уже несколько дней и до сих пор не увидела ничего, что могло бы меня
встревожить.
- Не сомневаюсь, мисс Эванс, вы бы предостерегли свою подругу от дальнейшего знакомства со мной, если бы я чем-то вызвал ваше неудовольствие, - джентльмен заговорщически улыбнулся. - А потому я стараюсь прилагать все усилия, чтобы вам понравиться.
- Вам следовало бы думать о том, как понравиться родителям мисс Гамильтон, - откровенно ответила Лорен.
Мистер Монк промолчал, а потом перевел разговор на другое, и Лорен почувствовала озабоченность. Казалось бы, сейчас самое время поделиться с лучшей подругой своей избранницы своими мыслями и попросить совета, как лучше добиться расположения мисс Гамильтон, но Монк не сделал этого. Он словно бы не понял, что имела ввиду мисс Эванс, и предпочел упустить шанс выяснить, как относится к нему Уинифред до того, как сделать ей предложение, и тем самым избежать возможного отказа. Либо он так уверен в чувствах мисс Гамильтон, либо не уверен в своих собственных. И то, и другое предположение Лорен не понравилось.
Уинифред подошла к ожидавшим ее друзьям раскрасневшаяся, с сияющими глазами, и Лорен догадалась, что болтливые приятельницы укрепили ее веру в то, что очень скоро в ее жизни наступят благоприятные перемены.
Мистер Монк проводил обеих девушек в ложу раньше, чем несколько молодых джентльменов из окружения мистера Коллпера уговорили его представить их мисс Эванс, однако Лорен на ходу успела послать им очаровательную смущенную улыбку. Она не посмела обернуться, но была уверена, что произвела на столичных жителей определенное впечатление. Возможно, среди них найдется кто-то, для кого ее мизерное приданое не будет иметь значения?
Миссис Гамильтон выглядела чем-то обеспокоенной, но это заметила только Лорен. Мистер Монк не остался с ними на последнее действие, отговорившись обещанием зайти в ложу знакомых, а Уинифред казалась поглощенной собственными мыслями.
Лорен оставалось только досмотреть пьесу, что она и сделала.
ГЛАВА 5
Поездка в театр доставила Лорен большое удовольствие, и даже ворчание мисс Беринджер на следующее утро не испортило ей настроения. Старая леди собиралась посетить врача, и Уинифред поехала с ней, а Лорен должна была разобрать ее гардероб.
Мисс Беринджер внезапно вспомнила о священной обязанности заниматься благотворительностью и пожелала отдать часть своих старых туалетов дамам из попечительского общества. От мисс Эванс требовалось отпороть дорогие пуговицы и кружева, и Лорен с неохотой занималась этой работой, когда к ней в комнату вошла миссис Гамильтон.
- Лорен, дорогая, надеюсь, здесь достаточно светло для твоих занятий?, - искренняя забота миссис Гамильтон о своей гостье тронула Лорен.
- О, вполне, эта комната очень уютна, и окно не затеняют ни деревья, ни соседние дома, - тут же ответила мисс Эванс.
Миссис Гамильтон присела, и Лорен догадалась, что ею движет не только желание получше устроить подругу своей дочери.
- Пока Уинифред и моей тетки нет дома, я бы хотела обсудить одну деликатную тему, - начало встревожило Лорен, но она с самым внимательным видом повернулась к собеседнице, отложив пелерину мисс Беринджер.
Миссис Гамильтон нахмурилась и продолжила после некоторой паузы.
- Вчера в театре я узнала нечто тревожащее меня и сперва не знала, как рассеять сомнения, но после поняла, что ты можешь помочь мне избавиться от сомнений.
- Я с радостью сделаю все, что вы пожелаете, миссис Гамильтон, - Лорен без раздумий сказала именно то, что от нее требовалось.
- Моя просьба может показаться вам странной, но вы так близки с моей дочерью, ты почти часть нашей семьи, и, надеюсь, мы можем доверять тебе.
Все это звучало так серьезно, что Лорен встревожилась, хотя и знала о склонности миссис Гамильтон к преувеличениям и театральным репликам. Девушка заверила миссис Гамильтон в своей преданности их семье, не забыла упомянуть, как ценит доброе отношение к себе со стороны Гамильтонов и мисс Беринджер и даже робко прибавила, что испытывает к миссис Гамильтон поистине дочернюю привязанность, а Уинифред любит едва ли не больше, чем родную сестру.
Этого было достаточно, чтобы добрая леди расчувствовалась и чуть было не принялась утешать Лорен и сетовать на несправедливую судьбу, посылающую такой милой девушке одно испытание за другим, но вовремя опомнилась и вернулась к тому, что было важным для нее самой.
- Вчера в театре я услышала кое-что о мистере Монке.
- И это вас расстроило, - Лорен ответила, только чтобы заполнить возникшую паузу.
Миссис Гамильтон закивала головой с мелко завитыми локонами.
- Тебе известно, какую надежду лелеет Уинифред, сколько восхищения и радости вызывает у моей бедной девочки мысль о скорой помолвке с мистером Монком, и я от всего сердца желаю ей обрести свое счастье.
- Это и моя заветная мечта – видеть Уинни счастливой, - на этот раз Лорен была почти полностью искренна.
- Мистер Монк бывает у нас запросто уже больше двух месяцев, и каждый день промедления беспокоит меня, ему уже две недели назад надо было сделать предложение, если только он не намерен обмануть ожидания моей дочери.
- Вы полагаете, предложения не последует?, - Лорен сама не знала, удивлена она такой возможности или считает ее само собой разумеющейся, учитывая, сколько хорошеньких девиц с приданым сейчас подвизаются в лондонском обществе.
- Он обедает у нас, сопровождает на балы и в театр, все наши знакомые смотрят на него, как на будущего мужа Уинифред, и вот вчера я узнаю, что мистер Монк посещает еще один дом, где сразу две дочери на выданье!
По мере того, как она говорила, миссис Гамильтон все больше и больше закипала, и Лорен поторопилась сказать что-нибудь успокаивающее.
- Не думаю, что у вас есть основания для беспокойства, миссис Гамильтон. Мистер Монк состоятелен и обладает приятной внешностью, к тому же, он новый человек в свете. Неудивительно, что его приглашают туда, где есть незамужние дочери или племянницы. Самое главное – как он сам относится к этим приглашениям!
- Может быть, это так и есть. А, может, и нет, - любящая матушка глубоко вздохнула. – Среди молодых повес часто встречается непостоянство. Он может ухаживать сразу за несколькими девушками и потом выбрать себе невесту, основываясь на ее красоте и величине приданого.
- И с тем, и с другим у Уинифред все в полном порядке, - возразила Лорен. – Мистер Монк не может избегать света, но это не означает, что он не влюблен в вашу дочь и не собирается сделать ей предложение.
- Он уже должен был его сделать!, - миссис Гамильтон в запальчивости даже притопнула ногой. – Если он окажется обманщиком, моя дочь не перенесет такого разочарования! Конечно, ее приданое может осчастливить кого угодно, но что касается красоты… Мы обе знаем, что в этом смысле ей повезло меньше, чем тебе.
«Ну вот, дошло дело и до меня, - подумала Лорен. – Неужели она попросит меня уехать? Тогда к чему все эти откровения о мистере Монке?»
- Бог наградил меня красотой, и это единственное, что у меня есть, - кротко сказала она, скрывая обиду. – Ни любящей семьи, ни денег мне не досталось. Я охотно поменялась бы судьбой с Уинифред.
Миссис Гамильтон почувствовала угрызения совести. Мисс Эванс права, быть такой красивой, как она, и не иметь возможности радоваться этому, наверное, очень горько. Добродушная женщина обняла Лорен и извиняющимся тоном произнесла:
- Конечно, дитя мое, тебе можно только посочувствовать, но я уверена, твоя красота рано или поздно принесет тебе счастье. Я так тревожусь об Уинифред, что не могу рассуждать здраво.
Лорен заверила свою покровительницу, что ничуть не сердится, и приготовилась слушать дальше. Она все еще не понимала, как именно может помочь устроить помолвку Уинни и мистера Монка.
Миссис Гамильтон не стала больше затягивать объяснения.
- Никто из нашей семьи не может спросить джентльмена прямо, собирается ли он жениться на нашей дочери. А тебе, как ее близкой подруге, вполне позволено проявить заинтересованность в ее судьбе и попытаться выяснить его намерения.
- То есть вы хотите, чтобы я поговорила с мистером Монком?
- Именно так. Ты можешь аккуратно сообщить ему, что Уинифред тревожится о своем будущем, что ей хочется обрести счастье в браке, но она не уверена, что когда-нибудь это случится. На такое заявление он должен будет что-то ответить.
Лорен задумалась. Она раньше никогда не выступала посредницей между влюбленными, а вот ее сестра Джейн поплатилась за это своим местом гувернантки… Но отказать миссис Гамильтон Лорен не могла.
- Я постараюсь сделать все возможное, чтобы прояснить ситуацию, - сказала она.
- Мы все на тебя надеемся, моя дорогая!, - миссис Гамильтон заметно воспряла духом. – Признаюсь, моя тетушка уже начинает утомлять меня своими подозрениями, ей кажется, что Монк – недостойный молодой человек. Я прошу ее не говорить этого при Уинни, бедняжку очень огорчает, если о ее избраннике отзываются дурно, но сдерживать мисс Беринджер не так-то просто.
Это Лорен очень хорошо понимала, а потому еще раз заверила миссис Гамильтон, что приложит все усилия, чтобы помочь подруге избавиться от сомнений. Единственное, что ее заботило, как улучить минутку и поговорить с Монком наедине.
- В следующий раз, когда он пригласит вас обеих на прогулку, я дам Уинифред какое-нибудь поручение, и ей придется оставить вас вдвоем на полчаса. Думаю, этого времени хватит на откровенный разговор.
- Тогда все просто прекрасно устраивается, - ободрилась Лорен.
- Прошу, не говори Уинифред о моей просьбе, она может посчитать вмешательство в ее судьбу несвоевременным.
- Обещаю ничего не говорить ей.
- Ты так добра, моя милая, для нас всех просто счастье, что у Уинни есть такая верная подруга!, - с умилением воскликнула миссис Гамильтон.
На этом обе леди расстались, довольные друг другом. Лорен была уверена, что задержится в доме Гамильтонов, даже если мисс Беринджер соберется уехать. А миссис Гамильтон не сомневалась, что такая ловкая девица сумеет выведать все тайны мистера Монка.
Приглашение на прогулку последовало только через три дня, до этого времени погода не располагала к поездкам в открытом экипаже. За это время мисс Эванс посетила вместе с подругой выставку и музыкальный вечер в доме мистера Бакстера.
К досаде Лорен, все повторялось снова. Молодые джентльмены проявляли рвение, чтобы ей представиться, и их маменьки тут же шепотом осведомлялись у миссис Гамильтон о состоянии мисс Эванс. Несмотря на все свое добродушие, достойная леди не находила нужным скрывать обстоятельства мисс Лорен, и пылкие воздыхатели тотчас возвращались к девушкам, за которыми они ухаживали до появления блестящей мисс Эванс.
- Хоть бы кто-нибудь из них был сиротой!, - с негодованием воскликнула Лорен вечером, когда они с Уинифред болтали перед сном.
- В Лондоне полно богатых наследников, они беззаботно прожигают доставшееся им состояние, но и они наводят справки о приданом молодых леди, чтобы поправить свои дела. Только это не те гости, что бывают у мистера Бакстера. У него две племянницы, которых необходимо выдать замуж, и супруга мистера Бакстера очень тщательно подходит к списку приглашенных.
- Твои слова не утешили меня, Уинни. Я думала, когда я приеду в Лондон…, - Лорен сделала паузу, даже подруге не стоит знать, сколько надежд возлагала она на эту поездку.
- Ты в Лондоне всего несколько дней, не надо сетовать, милая, - Уинифред ласково погладила подругу по белокурой головке. – На будущей неделе бал у лорда Самнера, там будет множество гостей, и половина джентльменов потеряет из-за тебя голову!
- Хотелось бы на это надеяться, - несмело улыбнулась Лорен. – Пусть это будет не половина, а хотя бы один, но он обратит внимание на мои достоинства, а не на величину моего приданого. Если бы еще твоя мать не говорила всем и каждому, что я бесприданница!
Уинифред смутилась, она находила упрек справедливым, но для миссис Гамильтон солгать своим знакомым означало лишиться уважения подруг.
- Я поговорю с матушкой, но она ведь только отвечает на расспросы. Даже если она преувеличит размер твоих средств, правда все равно раскроется, и вы обе попадете в неловкое положение!
- Ты права, но я не могу не сокрушаться из-за этого!, - не стоит забывать, что Лорен еще не исполнилось восемнадцать лет, и каждое подобное огорчение глубоко ранило ее.
Уинифред задумчиво подергала свой рыжеватый локон.
- Ты знаешь, мне начинает казаться, мистер Монк относится ко мне так же, как Саймон Коллпер и другие приятели моего детства.
- А как же цветы, комплименты и нежные взгляды?, - Лорен с удивлением посмотрела на подругу.
- Что-то я давно не замечала нежных взглядов, - Уинифред озабоченно нахмурилась. – Сперва он, конечно, был галантным и обходительным, но чем дальше, тем больше он ведет себя, как старый друг, вполне довольный своим положением. Может быть, он полюбил какую-нибудь девушку?
Лорен удержалась от обещания вскоре выяснить все о намерениях мистера Монка, ведь она дала слово миссис Гамильтон, но постаралась утешить подругу. Возможно, ее словам не хватало убедительности, но Уинифред ушла спать неуспокоенной.
Если мистер Монк нашел себе другой объект для ухаживаний, Лорен могла это понять. Гамильтоны были первым семейством, принявшим его в Лондоне, и Монк был им благодарен и очарован добросердечием и веселым нравом Уинифред, но за прошедшие месяцы он освоился в обществе, завел себе новых знакомых и уже мог вылететь из гнезда, приютившего его. Как ни жаль подозревать этого милого молодого человека в неблагодарности и забывчивости, в его поведении нет ничего необычного. И чем скорее Лорен убедится в этом, тем меньше будет страдать Уинифред.
Погода наладилась, и мистер Монк в одно ясное утро заехал за обеими леди, чтобы отвезти их на прогулку. Миссис Гамильтон, как и обещала, придумала для дочери поручение. Уинифред должна была навестить крестную своей матери, недавно переболевшую воспалением легких. Старушка до сих пор проводила все время в постели, и миссис Гамильтон часто посылала ей различные укрепляющие средства. Вот и сегодня она приготовила небольшую корзинку с бутылкой лучшего бренди мистера Гамильтона и пирогом с телятиной.
Уинифред извинилась перед друзьями за необходимость покинуть их на некоторое время, и Лорен и мистер Монк охотно согласились подождать миссис Гамильтон в кондитерской неподалеку от дома старой леди.
Лорен сняла пальто и присела за овальный столик, Монк устроился напротив нее, и можно было начать откровенную беседу. Мисс Эванс понимала, что у нее не более получаса, чтобы получить от джентльмена необходимые сведения, но она так и не придумала, как деликатно подойти к интересующей ее теме.
Мистер Монк невольно помог ей, осведомившись, как ей понравился бал у мистера Бакстера. Сам Монк не смог прийти, так как был приглашен в другое место, что дало миссис Гамильтон еще один повод тревожиться.
- Бал показался мне скучноватым, - призналась Лорен.
- Что ж, я не удивлен. Полагаю, именно таков и должен быть бал у Бакстеров, - ответил джентльмен.
- Разве на балу не должно быть весело?, - изумилась леди.
- Мистер Бакстер – почтенный и богобоязненный человек, но он очень мало смыслит в развлечениях. Его интересует только политика, и ему гораздо больше понравилось бы, если б его гости чинно сидели в креслах и обсуждали кандидатов на должность премьер-министра.
- Зачем же тогда он устраивает балы?, - в душе Лорен была согласна с мнением Монка, хотя и знала мистера Бакстера совсем недолго.
- У него две племянницы, которым нужно найти женихов, и мистер Бакстер подбирает кандидатов в зятья по своему вкусу. Это должны быть серьезные молодые люди, твердо стоящие на ногах и начисто лишенные воображения, - насмешливо сказал Монк.
- Бедняжки! Их навряд ли устроят такие кавалеры, девушкам нравятся совсем, совсем другие джентльмены, - посочувствовала Лорен.
- И какие же джентльмены нравятся вам, мисс Эванс?, - тут же поинтересовался заинтригованный мистер Монк.
- Я не скажу вам, - рассмеялась девушка, - Такие вещи обсуждаются только с близкими друзьями.
- Тогда мне придется спросить мисс Гамильтон, - решительно заявил ее собеседник, любуясь ямочками на щеках Лорен. – Она и ваш друг, и мой, а, значит, должна поделиться вашим секретом.
Лорен прикусила губу. Означает ли эта фраза, что мистер Монк и вправду видит в Уинифред только доброго друга и не собирается как-то менять свое отношение к ней? Или он просто не решается сказать больше?
- Уинифред очень дорожит дружбой с вами, мистер Монк, - осторожно начала Лорен. – Но она не станет выдавать мои тайны.
- Вы думаете, я не смогу ее уговорить?, - кажется, мистер Монк был весьма уверен в своем влиянии на Уинифред. – Разве я не заслуживаю откровенности мисс Гамильтон?
- Мы с ней дружим уже много, много лет, а вас она знает всего лишь два месяца. Возможно, когда ваша дружба станет немного старше, Уинифред позволит себе говорить более свободно.
На это мистер Монк должен был ответить что-нибудь обнадеживающее, но он лишь беззаботно улыбнулся.
- Я не хотел бы ждать так долго, мисс Эванс. Если вы не скажете мне сами, придется мне спросить вашу покровительницу, мисс Беринджер, общество каких джентльменов вы предпочитаете – легкомысленных шутников или романтиков с мрачным огнем в глазах?
- Ни тех, ни других, - поторопилась ответить Лорен.
Она по-настоящему испугалась, что мистер Монк выполнит свою угрозу, хотя и понимала, что он шутит. Но самое главное – он заговорил о ней самой, а вовсе не об Уинифред. Кажется, миссис Гамильтон не ошиблась насчет его непостоянства. Стоит ли Лорен продолжать беседу в таком тоне? Кажется, мистер Монк считал, что стоит.
- Вы позволите мне попробовать угадать?, - джентльмен задорно прищурился.
- Если вам угодно развлекаться подобным образом…, - Лорен пожала плечами.
- Готов держать пари, вас привлекают умные и благородные мужчины, способные оценить по достоинству вашу красоту.
- Любая девушка скажет вам, что вы описали ее идеал, - усмехнулась мисс Эванс. – Разве я могу быть исключением из общего правила?
- Мне показалось, вы сердитесь на меня за неудачную шутку, - приуныл мистер Монк. – Но я уверен, вы простите мне эту дерзость, когда я добавлю, что лишь немногие достойны вас.
- Я не думаю, что вы намеренно хотели обидеть меня, но прошу вас, давайте поговорим о чем-нибудь другом. Каждая девушка мечтает, что однажды перед ней предстанет ее избранник, и он будет именно таков, как вы сказали. Но не каждой мечте дано осуществиться…
- Не могу поверить, что вы уже успели разочароваться в любви, мисс Эванс!, - горячо воскликнул Монк, и Лорен встревоженно огляделась – ей показалось, что его слова слышали все посетители кондитерской.
- Пожалуйста, мистер Монк, говорите тише! Меньше всего мне бы хотелось, чтобы все эти люди судачили обо мне, - даже когда она сердилась, мисс Эванс оставалась очень привлекательной. – Когда я говорю о разочарованиях, я не обязательно имею ввиду себя…
Еще один намек на чувства Уинифред так и остался без ответа, мистер Монк не переставал строить предположения относительно сердечных тайн Лорен до самого возвращения Уинифред.
Миссис Гамильтон зашла в комнату своей гостьи перед обедом. Мисс Беринджер в свою очередь навещала крестную миссис Гамильтон, свою давнюю приятельницу, и Лорен была очень рада провести час или два в одиночестве с книгой и собственными мыслями.
- Мисс Эванс, надеюсь, вы принесли мне добрые вести, - прямо с порога заявила миссис Гамильтон.
У Лорен уже был готов ответ.
- Я поговорила с мистером Монком, как вы того желали, - начала она. – Он, несомненно, влюблен в Уинифред и сделает предложение, но он хочет лучше узнать светскую жизнь, чтобы какой-нибудь неловкостью не уронить себя в глазах мисс Гамильтон и ее семьи. Как только он обретет уверенность в том, что достоин руки мисс Гамильтон, он попросит ее составить его счастье.
Миссис Гамильтон удовлетворенно кивнула.
- Ты меня очень утешила, моя дорогая. Конечно, следовало намекнуть ему, что он достаточно хорош со своими нынешними манерами, но, возможно, он прав – ему надо еще немного обвыкнуться в здешнем обществе, завести полезные связи, и, конечно же, купить дом, в который он сможет привести жену.
- Рада, что смогла быть вам полезной, - скромно ответила мисс Эванс.
- Пойду, пожалуй, поговорю с Уинифред, - сказала миссис Гамильтон. – Я не буду выдавать ей нашу тайну, просто постараюсь объяснить ей, что серьезные молодые джентльмены ведут себя совсем иначе, чем легкомысленные бездельники, готовые сделать предложение сразу же после знакомства с девушкой, а впоследствии не придающие никакого значения брачным обетам.
Лорен улыбнулась и кивнула. Конечно же, миссис Гамильтон была права. Мистер Монк, без сомнения, серьезно относится к брачным узам.
Мисс Беринджер не позволила Лорен поехать вместе с Уинифред и ее родителями на бал к лорду Самнеру. Даже заступничество мисс Гамильтон не помогло смягчить сердце тетушки Флоренс. По ее мнению, мисс Эванс и без того слишком много развлекалась в последнее время, немыслимо много для простой компаньонки. Лорен проплакала два часа, и Уинифред не имела представления, как утешить подругу.
Миссис Гамильтон в качестве утешения предложила заказать Лорен новое платье. Изысканный туалет сам по себе – огромная радость для не лишенной тщеславия девушки, но куда ей его надевать, если злобная старуха заставляет ее день и ночь сидеть взаперти?
Впрочем, Лорен не стала отказываться от подарка и горячо поблагодарила миссис Гамильтон за щедрость.
- Я все-все расскажу тебе о бале!, - пообещала Уинифред, поцеловала подругу и выбежала из комнаты Лорен, чтобы поскорее сесть в карету.
- Как будто от этого рассказа мне станет легче!, - пробормотала Лорен, без сил опускаясь на кровать. – Я так надеялась на этот бал! Может быть, кто-нибудь вроде лорда Невилла обратил бы на меня свой взгляд! И вот теперь я должна сидеть тут с шитьем, колоть себе пальцы, а Уинни будет танцевать с мистером Монком и еще десятком джентльменов! Ах, ну почему, почему я так несчастна?
Ее стенания продолжались не так уж долго, от слез девушка совсем ослабела, у нее разболелась голова и припухли глаза. Мисс Беринджер, поглядев на свою компаньонку, начала ворчать с еще большим усердием.
- Кажется, вы недовольны своим местом, моя дорогая?, - ехидно осведомилась она.
- Что вы, мисс Беринджер, я осознаю, как мне повезло найти это место, - жалобным голосом заверила ее Лорен. – Просто мне так хотелось пойти на этот бал!
- Вам следовало бы меньше думать о танцах и нарядах! Если вы будете продолжать в том же духе, мне придется расстаться с вами. От вашего кислого вида у меня будет несварение желудка!
- Я прилагаю все усилия, чтобы хорошо исполнять свои обязанности, но мне стоит подумать и о будущем!, - не сдержалась Лорен. – Когда-нибудь мне ведь надо будет выйти замуж!
Мисс Беринджер, кажется, до сих пор не задумывалась о том, что ее компаньонка не собирается вечно ублажать ее, и сейчас уставилась на девушку с неодобрением.
- Вам еще рано думать о замужестве! До совершеннолетия вы не получите свое приданое, а без него вы никому не нужны! Да и с ним у вас не так много шансов составить хорошую партию!
- Если я не буду никуда выезжать, как я найду себе мужа? Тогда приданое, и в самом деле, не потребуется!, - Лорен была близка к истерике.
- Бал у лорда Самнера – не то место, где девушке с вашими возможностями следует искать супруга! Скромный викарий или младший сын какого-нибудь лорда – вот подходящая партия для вас, - заявила старуха. – Так что выбросьте из головы все эти глупости и возвращайтесь к своим обязанностям! Нужно составить список вещей, которые я передам в попечительский комитет, и уведомить его членов о чаепитии в субботу. Ступайте писать список и приглашения, если, конечно, вы еще намерены оставаться моей компаньонкой!
Лорен поняла, что зашла слишком далеко в своем стремлении убедить мисс Беринджер в том, что и бедная девушка имеет право мечтать о выгодной партии. Она попросила у старой леди прощения и обещала тотчас выполнить поручение.
Мисс Беринджер сменила гнев на милость, но напоследок сделала еще одно колкое замечание:
- Смотрите, чтобы на приглашениях не осталось следов от ваших слез! Не хватало еще, чтобы уважаемые дамы из благотворительного общества получили измятые бумажки с расплывшимися чернилами! Такого позора я не переживу, и моя смерть останется на вашей совести!
«Ваши родственники поблагодарили бы меня так щедро, что моя совесть тотчас успокоилась бы!» - злорадно подумала Лорен.
Внешне она ничем не выдала своих мыслей, с кротким видом поклонилась и оставила мисс Беринджер брюзжать в одиночестве.
Уинифред вернулась с бала в прекрасном настроении, хотя и испытывала легкое чувство вины из-за того, что ее подруга провела вечер в одиночестве и слезах. Мисс Гамильтон поделилась с Лорен своими впечатлениями, и Лорен как будто наяву увидела и огромную бальную залу, и великолепные вазы с фруктами, и блюда с деликатесами – Уинифред любила покушать и уделила немало внимания угощению лорда Самнера. Тем более, что, как догадалась Лорен, танцевала Уинни не так уж много. На балу было множество юных леди красивее мисс Гамильтон, и им досталось больше кавалеров, но Уинифред привыкла к этому и не считала нужным расстраиваться. Мистер Монк танцевал с ней два раза и еще прогуливался вместе с ней по залу. Если бы приличия позволяли ему пригласить ее еще раз, он бы это сделал – он так и сказал. Но и два танца уже могли навести кое-кого из наблюдательных сплетниц на подозрения об особых отношениях между мистером Монком и мисс Гамильтон, а миссис Гамильтон ни за что бы не допустила пересудов о своей дочери.
- А лорд Невилл был на балу?, - спросила Лорен, как только Уинифред остановилась, чтобы передохнуть и сделать глоток травяного чая.
- О, да, он там был. Танцевал с самыми красивыми девушками, улыбался самодовольной улыбкой, словом, вел себя как король бала.
- Наверное, так и было, если теперь он желанный гость повсюду.
Уинифред презрительно фыркнула.
- Еще совсем недавно никто и не вспоминал о нем, а теперь все только и обсуждают его наряд, его прическу, его лошадь и его намерения в отношении мисс такой-то или мисс этакой!
- Что поделаешь, внезапное богатство кружит голову не только его обладателю, но и всем остальным, - вздохнула Лорен.
- Не переживай так, если б ты была там, все смотрели бы на тебя, а не на него! И он бы мог пригласить тебя танцевать, а ты смогла бы ему отказать, - похоже, этот отказ был мечтой самой Уинифред, ей явно не нравился лорд Невилл.
- Я не стала бы отказывать, - чтобы поддразнить ее сказала Лорен.
– Танцевать с самым известным наследником сезона – значит привлечь к себе внимание и других. После этого танца у меня не было бы отбоя от кавалеров!
- У тебя и без него будет достаточно поклонников!
- Откуда им взяться, если я сижу дома?
- В следующий раз тетя отпустит тебя, я сумею ее уговорить! Или мы ей ничего не скажем, она ляжет спать, а ты приедешь на бал позже, только и всего!
- Навряд ли твоя мать на это согласится. Я должна помнить о своем месте, я всего лишь бедная компаньонка…
- Прекрати так говорить, ты разбиваешь мне сердце! Если б ты не была компаньонкой тетушки, тебя бы сейчас здесь не было!, - Уинифред начала уставать от жалоб подруги.
Лорен тоже устала благодарить Уинифред за место компаньонки у ее двоюродной бабки, и на этот раз подруги расстались, недовольные друг другом.
На следующий день Уинифред кашляла, вероятно, простудилась на балу, как это часто бывает с молодыми леди в вечерних туалетах, и миссис Гамильтон не позволила дочери вставать с постели и уж тем более ехать на прогулку с мистером Монком.
Ничего не подозревающий джентльмен заехал за мисс Гамильтон и ее подругой в прекрасном расположении духа, и миссис Гамильтон, чтоб не разочаровывать мистера Монка, а также и по другим причинам, попросила его оказать любезность мисс Эванс и отвезти ее в магазин тканей.
- Мисс Эванс собирается заказать себе новое платье, я хотела проехаться вместе с ней, но предпочла бы остаться дома, с Уинифред, бедняжка так кашляет… Возможно, придется послать за врачом, и я не хочу оставлять свою девочку на попечение служанок.
Мистер Монк тут же заверил миссис Гамильтон, что сопроводит мисс Эванс, куда она пожелает. Тревога за мисс Гамильтон терзает его, и поездка по магазинам – лучший способ отвлечься. Заодно он сможет купить для мисс Гамильтон конфет и новый роман мистера Горрвея, чтобы ей не было скучно, пока она болеет.
- Нет повода для тревоги, мистер Монк, это обычная простуда, но я признательна вам за эту заботу о моей дочери и о ее подруге. Поезжайте, а по возвращении я порадую вас обоих добрыми новостями об Уинифред.
Лорен ничего не имела против поездки с мистером Монком, тем более, что мисс Беринджер отправилась в церковь на венчание внучки одной из своих подруг, а, значит, не могла запретить своей компаньонке поехать на прогулку с молодым джентльменом.
По дороге мистер Монк и его спутница болтали, как старые друзья. В душе оба немного досадовали на другого, но тщательно скрывали эту досаду под маской любезности. Причина была проста – и леди, и джентльмен лишь недавно приехали в столицу и не могли поделиться друг с другом светскими новостями, а также представить собеседника каким-нибудь знатным персонам. Правда, мистер Монк преуспел в практике вращения в свете больше, чем мисс Эванс, так как пребывал в Лондоне уже третий месяц и в силу своей предприимчивости был знаком уже чуть ли не с половиной города. И все же, у него в запасе не было пока ни одного графа или барона, с которыми он уже был накоротке, и пока еще сам нуждался в протекции.
Но Лорен была такой хорошенькой с порозовевшими на морозном воздухе щеками, что мистер Монк просто не смог бы долго сожалеть о том, что мисс Эванс еще не стала своей в лондонском обществе. Монк выразил сожаление по поводу отсутствия Лорен на вчерашнем балу.
- Я мечтал танцевать с вами, мисс Эванс, но мисс Гамильтон сказала, что вы не смогли приехать на бал.
- Так и есть, я не могла быть там, - согласилась Лорен с очевидным.
- Вы позволите спросить о причине вашего отсутствия?
- У меня не было нового платья, - рассмеялась Лорен.
Не могла же она сказать Монку, что ее не отпустила на бал мисс Беринджер! Лорен не призналась ему сразу, что покровительство мисс Беринджер имеет под собой основу, а теперь открыть тайну было уже неловко.
- И это все?, - недоверчиво переспросил джентльмен. – Вы лишили нас своего общества только потому, что не нашли подходящего туалета?
- Это же Лондон, сэр!, - с притворным возмущением заявила молодая леди. – Здесь немыслимо появляться в одних и тех же платьях по нескольку раз!
- Да, наверное, вы правы. Я как-то не задумывался об этом. Вы выглядите прелестно в любом платье, и на балу все смотрели бы только на вашу красоту, а про то, что вы уже надевали свой туалет, никто бы и не вспомнил.
- Вы снова ошибаетесь! Появись я в потрепанном платье и старой шляпке, никто не разглядел бы моего лица!, - Лорен верила в то, что говорила.
- На этот раз ошибаетесь вы. Как джентльмен, я могу говорить и от лица других мужчин. Вы не остались бы незамеченной даже в лохмотьях!
- В лохмотьях меня бы не пустили на порог лорда Самнера!, - засмеялась Лорен, представив себе эту душераздирающую картину.
Монк посмеялся вместе с ней, и разговор прервался – они приехали. Мистер Монк собирался купить себе пару перчаток, пока Лорен будет выбирать ткань на платье, после чего они вместе зайдут за конфетами и романом для мисс Гамильтон – таков был план.
Постепенно к нему прибавилась поездка в кондитерскую, так понравившуюся Лорен в прошлый раз. Монк спросил, какую ткань выбрала мисс Эванс на платье.
- Синий шелк. К нему я купила золотого шнура для отделки по лифу и оборкам.
- Думаю, это очень красиво. В новом платье вы будете походить на вечернюю звезду, прекрасную и далекую, - мистера Монка было приятно слушать.
- Отчего же далекую?, - кокетливая улыбка дала понять джентльмену, что его комплимент принят благосклонно.
- Оттого, что я не знаю, когда увижу вас снова, - серьезно ответил мистер Монк.
- Вы бываете у нас почти каждый день, значит, следующей встречи ждать совсем недолго, - Лорен не хотела показать, что видит в его словах какой-то особый смысл, а вдруг его там и нет вовсе?
- Я не имел ввиду встретиться с вами в доме Гамильтонов. Отчего вы не уедете в Бромли к родным? Я мог бы навестить вас там…
- Я в ссоре с сестрой, и с женой моего брата тоже, - созналась Лорен, так как не смогла сразу придумать правдоподобную причину. – Мне оказывал знаки внимания один джентльмен…
- А ваши близкие были настроены против него?
- Он нравился моей сестре, хоть и был увлечен мной, и мои родные не позволили нам быть вместе…
- Как жестоко с их стороны!, - возмутился мистер Монк. – Так, значит, вы не поддерживаете связей с семьей?
- В данное время – нет, - Лорен изобразила на лице глубокое огорчение, которое не могло не тронуть ее собеседника. – Я думала снять дом и найти компаньонку, когда мисс Беринджер так любезно пригласила меня в Италию. Но, думаю, скоро мне придется вернуться к этому вопросу. Как только в судьбе Уинни произойдут изменения, я не останусь у Гамильтонов без нее. Мисс Беринджер очень добра, но часто бывает в дурном настроении, ворчит и требует внимания…
- Я понимаю вас. Если б она еще была вашей теткой, и вы могли рассчитывать на наследство с ее стороны…
- Она упоминала об этом, но даже это не помешает мне рано или поздно потерять терпение, - Лорен задумчиво вертела в руках серебряную ложечку.
- И все же вам лучше немного потерпеть, - возразил практичный мистер Монк. – Кто знает, может, перемены в вашей жизни наступят раньше, чем в судьбе мисс Гамильтон…
- Возможно, что и так, - слегка рассеянно согласилась мисс Эванс.
- А что стало с тем джентльменом из Бромли? Он застрелился от отчаяния или навсегда покинул Англию?
- Он женился на моей сестре, - Лорен уже надеялась, что ее собеседник не вернется к этой теме, но он явно хотел знать о ее прошлом как можно больше.
Монк с удивлением посмотрел на девушку, выглядевшую такой безмятежной и лишь чуть грустной.
- Вот как! Наверное, он сделал это, чтобы поскорей забыть о вас.
- Я не хочу больше говорить об этом, мистер Монк, - мягко ответила Лорен. – Прошло уже много времени, но предательство сестры до сих пор причиняет мне боль. И я совсем не уверена, что он счастлив, раз уж ему пришлось жениться против своей воли…
- Пришлось?, - переспросил мистер Монк и понимающе кивнул головой. – Простите меня, мисс Эванс, я не хотел потревожить вас и вызвать в памяти прошлые огорчения. Уверен, если уж все так сложилось, это была не ваша судьба.
- Я стараюсь верить в это, - сейчас Лорен казалась такой одинокой и такой несчастной, что ее просто нельзя было не пожалеть.
- Как бы я хотел вернуть вам хорошее настроение!, - пылко воскликнул молодой человек.
- Так закажите еще пирожных, - на лице девушки мелькнула бледная улыбка, и мистер Монк был уже весь во власти этой улыбки.
- Если б все проблемы решались так легко, - рассмеялся он и исполнил приказ своей повелительницы.
Неудивительно, что Лорен сильно задержалась, но ее долгое отсутствие легко можно было объяснить трудностью выбора ткани на платье. Сидя у постели Уинифред, она рассказывала, как рассматривала шелк, и атлас, и муслин самых разных оттенков, хотя на самом деле провела в магазине не больше двадцати минут.
Миссис Гамильтон, бывшая тут же, давала мисс Эванс советы по поводу фасона для платья, но думала только о том, как расспросить Лорен о том, что говорил мистер Монк о своих устремлениях. Почтенная женщина была бы сильно удивлена, если б услышала хотя бы часть из разговора Лорен и поклонника своей дочери.
ГЛАВА 6
Конечно же, Лорен понадобилось каждый день ездить к модистке, чтобы ускорить шитье нового платья, и, пока Уинифред не выходила из дома, мистер Монк ожидал ее подругу в парке или кондитерской. Всякий раз их встреча была как будто бы случайной, но при расставании Лорен обязательно говорила, что завтра будет там-то или там-то.
Миссис Гамильтон была только рада, что мисс Эванс не просит одолжить экипаж, достаточно и того, что мисс Беринджер разъезжает повсюду в ее карете. Лорен отговаривалась тем, что с удовольствием пройдется пешком, грязь на улицах страшила ее меньше, чем притягивал ее этот город, тем более, что горничная Уинифред всегда была к услугам мисс Эванс вместе со своей щеткой.
Через пять дней Уинифред поправилась и смогла выезжать, вернее, ее матушка сочла дочь здоровой, тогда как сама Уинни чувствовала себя прекрасно уже после одного дня, проведенного в постели.
Гамильтоны снова побывали в театре, и на этот раз мистер Коллпер представил мисс Эванс двух своих приятелей. Джентльмены наперебой спрашивали мисс Эванс, будет ли она на традиционном зимнем балу у графини Фортескью, и Лорен пришлось пообещать каждому танцевать с ними. Мистер Монк хмурился, но ничего не мог с этим поделать, его статус поклонника мисс Гамильтон до сих пор был неоспорим, и ему не подобало интересоваться кавалерами мисс Эванс.
Ни один из новых знакомых не понравился Лорен настолько, чтобы она почувствовала радостное волнение – предвестие глубокого чувства, или хотя бы захотела узнать побольше о состоянии одного из них. И все же, ей было приятно осознавать, что она не осталась незамеченной среди целого сонма молодых леди, подлинно красивых или старающихся казаться таковыми.
По возвращении домой Уинифред расспрашивала подругу:
- Я согласна, что мистер Олденби тебе не подходит, он слишком напоминает портрет древнего человека из папиной книги, но мистер Грегстон, по-моему, очень мил. Я расспросила потихоньку Саймона Коллпера, он сказал, что Грегстон должен получить наследство от своего дяди, бездетного вдовца, и тогда он сможет жениться, на ком пожелает, его отец и мать интересуются только браком его старшего брата, продолжателя рода.
- Вот когда получит наследство, тогда пусть и ухаживает за мной!, - беззаботно рассмеялась Лорен.
- Не верю, что ты на самом деле такая корыстная, - засмеялась следом за ней Уинифред. – А как же любовь? Мистер Грегстон не сводил с тебя горящего взгляда, кажется, он влюбился в тебя еще в прошлый раз, когда мы были в театре, но он не успел представиться.
- Ты думаешь, в следующую встречу он признается в своих чувствах?, - Лорен на мгновение представила себе высокого нескладного мистера Грегстона стоящим перед ней на коленях и расхохоталась. – Нет, Уинни, он, конечно, не так противен, как мистер Олденби, но все-таки он мне не по душе. Он напоминает какое-то насекомое со своими длинными и тонкими руками и ногами. Если б он показался мне симпатичным, я не стала бы сразу же вспоминать о его наследстве. Мой избранник должен быть или красив, или очень богат.
- Если ты полюбишь, тебе будет все равно, богат он или беден, - убежденно сказала Уинифред.
- Мы уже говорили об этом, Уинни, много раз. Еще в пансионе, помнишь? И здесь, в Лондоне…
- Помню, - мисс Гамильтон улыбнулась, вспоминая наивные мечты детства. – Нам всем хотелось жить в большом доме, иметь много красивых платьев и мужа, какого-нибудь принца или герцога. Но если для нас важнее всего была любовь этого принца, то тебя беспокоило, будет ли у него величественный замок и сундуки с золотыми монетами.
Лорен тоже улыбнулась чуть рассеянно.
- Я верю в любовь, Уинни. Но я также уверена, что в бедном доме любовь не приживается.
- Твой брат ведь не богатый человек, но ты всегда с такой радостью говорила о счастье, царящем в его семье…
- Я не такая, как Мэй, - просто ответила Лорен. – Или я еще не встретила такого, как Джон.
Уинифред вполне удовлетворилась ответом подруги. Конечно, Лорен еще не знает, каково это, когда сердце замирает при одной мысли о том, что в этом мире есть человек, который лишь один из всех рожден, чтоб принадлежать тебе. А твоя судьба – принадлежать ему. Только бы сердце не ошиблось…
Мисс Беринджер пришлось отпустить Лорен на бал к графине Фортескью. Всю неделю ее компаньонка была милой и любезной и даже очаровала дам из попечительского общества своим благонравием и игрой на рояле. К тому же, за Лорен попросила сама миссис Гамильтон. Мистер Монк на протяжении нескольких дней регулярно приезжал к Гамильтоном, принимал приглашения остаться на чай или даже на обед и был так остроумен и галантен, что миссис Гамильтон вообразила себе, будто на балу этот блестящий джентльмен сделает Уинифред предложение. Разумеется, в таких обстоятельствах молодой леди необходимо присутствие близкой подруги.
Глядя, как Лорен плавно спускается по лестнице в холл, миссис Гамильтон почувствовала смутную тревогу, однако, искреннее восхищение Уинифред заставило ее устыдиться своих мыслей.
Золотистые волосы мисс Эванс были искусно уложены и перевиты золотым же шнуром, темная синева шелка придавала глазам загадочный блеск, а лицо казалось чуть бледнее и старше.
- Ты прекрасна!, - не сдержавшись, воскликнула Уинифред.
Поспорить с этим утверждением было нелегко, если бы даже и нашелся придирчивый критик, находивший маленькие вздернутые носики недостаточно благородными. Сама Уинифред была в белом платье, расшитом маленькими ландышами, вдоль каждого волана шла зеленая бархатная лента, а волосы украшал букетик настоящих ландышей, бог знает, за какие деньги выписанных мистером Гамильтоном из Королевской оранжереи.
Кажется, Уинифред никогда не выглядела такой хорошенькой, как в этот вечер, и миссис Гамильтон осталась вполне довольна внешностью дочери.
- Ты тоже!, - Лорен с удовольствием оглядела туалет подруги. – В таком платье не стыдно даже идти венчаться!
- Думаешь, мне не стоило надевать белое?, - встревожилась Уинифред. – От всех девушек обычно ждут, что они будут в белом…
- Вовсе нет! Ты словно сама весна, кажется, где ты пройдешь – там расцветут ландыши!
- Довольно поэтических сравнений, мисс! Нам пора ехать, - вмешался мистер Гамильтон, с добродушной улыбкой наблюдающий за девушками. – Через полчаса вокруг вас соберется толпа настоящих поэтов, и они осыплют вас хвалебными одами. Поторопимся же навстречу вашему триумфу!
Подруги рассмеялись и поспешили занять места в карете. Лорен тоже многого ждала от этого бала.
Ехать до дома графини Фортескью было совсем недалеко, но они добрых три четверти часа ожидали своей очереди войти в особняк, вереница карет занимала все соседние улицы.
Как только Лорен прошла в огромные двери, густо покрытые позолотой, она поняла, что этот бал – совсем не то, что бал у мистера Бакстера. Очаровательные леди группками по двое и по трое прохаживались по залу в ожидании начала танцев, к ним то и дело подходили джентльмены, говорили комплименты и умоляли подарить им танец. Никаких благопристойно потупленных глаз и серьезных разговоров – только флирт и кокетство, кокетство и флирт.
Правда, чуть позже Лорен заметила скромно сидевших на стульях около дальней стены залы дебютанток, но даже их смущенный вид казался притворством. А серьезные, основательные беседы велись джентльменами почтенного возраста в курительной и библиотеке, подальше от шумной молодежи.
К Уинифред и Лорен подошел ожидавший их у входа в бальную залу мистер Монк и предложил пройтись. Лорен оперлась на его руку справа, а Уинни слева, и все трое не спеша двинулись сквозь толпу, раскланиваясь с теми, кого они уже знали. Мистер Грегстон пригласил Лорен на первый танец, но она извиняющимся тоном ответила, что уже приглашена, и пообещала Грегстону третий танец, так как на второй ее уже пригласил мистер Монк.
- И с кем ты будешь танцевать первый танец?, - с удивлением спросила Уинифред, едва разочарованный Грегстон отошел искать себе другую партнершу.
- Ни с кем, - просто ответила Лорен. – Я просто не хотела танцевать с ним.
Мисс Гамильтон понимающе кивнула.
- Надо, чтобы тебя поскорее пригласил кто-то поинтереснее мистера Грегстона.
Лорен пожала плечами – это было не в ее власти. Но она знала, что недолго останется без кавалера.
Большинство молодых леди были в белых или кремовых платьях, и Лорен в своем синем шелке выделялась среди них подобно тому, как роскошные алые розы красуются на фоне робких белых. Она выглядела гораздо более безмятежной и уверенной в силе своего обаяния, чем была таковой на самом деле, и это притягивало взгляды.
Мистер Коллпер протиснулся к мисс Эванс и попросил ее танцевать с ним. Вероятно, в это время его матушка угощалась крошечными миндальными пирожными в компании миссис Гамильтон и других своих подруг и не могла проследить за тем, чтобы ее сын ухаживал за подходящими леди.
Лорен с улыбкой согласилась – Саймон Коллпер прекрасно танцевал и был непременным участников всех балов и домашних танцев, что устраивались в поместье Гамильтонов и их соседей прошлым летом. Монк танцевал с Уинифред, и мисс Гамильтон, похоже, никак не могла дождаться первых звуков контрданса.
Наконец, графиня Фортескью закончила обмениваться любезностями с гостями и подала знак начинать бал. Маленькая хрупкая женщина с тонкими черными волосами и холодноватыми голубыми глазами, графиня держалась так властно, что даже казалась выше ростом. Ослушаться ее приказов побоялись бы не только слуги, но и ее родственники и друзья. «Вот бы уметь так подчинять себе людей, - подумала Лорен, занимая свое место рядом с Коллпером. – Но для этого надо иметь двенадцать поколений родовитых предков, супруга-графа и громадное состояние.»
В ходе танца мистер Коллпер улучил момент сообщить Лорен, что ей желают быть представленными двое джентльменов, виконт Шелтли и мистер Прайветт. Мисс Эванс позволила представить ей этих молодых людей, стараясь выглядеть не слишком обрадованной. Виконт Шелтли – звучит обнадеживающе, но сперва ей надо его увидеть. И мистер Прайветт может оказаться вполне симпатичным. Она обещала Коллперу уделить внимание его друзьям после третьего танца, после чего направилась танцевать с мистером Монком.
- Я ревную!, - заявил Монк, едва только фигура танца позволила им говорить друг с другом.
- Кого?, - невинно осведомилась Лорен.
- Вас!, - с неподдельной пылкостью отвечал ей джентльмен.
- К кому?, - все с тем же выражением лукавой невинности поинтересовалась мисс Эванс.
- Ко всем!, - не задумываясь, сказал мистер Монк. - На вас смотрит с восхищением такое множество мужчин, что я не знаю, кто из них раздражает меня больше!
Лорен огляделась и с улыбкой покачала головой.
- Думаю, вы ошибаетесь, мистер Монк. Для ревности у вас нет никаких оснований, даже если бы вы и имели на это право.
- Право мне дает единственно мое чувство к вам, мисс Эванс, - прошептал мистер Монк.
Танцующие пары разошлись, и Лорен получила несколько мгновений, чтобы обдумать слова джентльмена. О, конечно, его речь не стала для нее неожиданностью, учитывая все ее тайные встречи с мистером Монком... Сайласом, как она стала называть его про себя. И все же, все же...
Несмотря на некоторую развязность поведения, мистер Монк ей нравился. Пусть его образование было несколько односторонним, но он умел остроумно болтать о самых банальных вещах, а этот талант Лорен всегда ценила в мужчинах. Его внешность была довольно заурядной, но не отталкивала, а манера одеваться говорила о наличии вкуса. Словом, Сайлас Монк мог считаться хорошей партией не только в глазах влюбленной в него мисс Гамильтон, ведь он был еще и весьма состоятелен.
Однако, Лорен не успела увлечься мистером Монком настолько, чтоб не испытывать волнение при упоминании какого-нибудь виконта или графа. Когда-то был среди знакомых мисс Эванс один джентльмен, который нравился Лорен гораздо больше мистера Монка, и она невольно сравнивала его со всеми остальными своими поклонниками, подлинными и воображаемыми.
Рядом с тем джентльменом мистер Сайлас Монк, скорее всего, остался бы незамеченным мисс Эванс, но Монк был подле нее, а тот, другой, никогда уже не будет с ней в горе и в радости. А вдруг она поторопится связать свою судьбу с мистером Монком, а потом встретит кого-то, кто заставит ее пожалеть о поспешно принятом решении?
Все эти мысли пришли в белокурую головку Лорен не вдруг, они уже витали вокруг нее, и сейчас промелькнули быстрее, чем ее рука снова легла в ладонь Монка, чтобы продолжить танец. О многом Лорен успела передумать в уединении своей комнаты, когда мисс Беринджер уже спала, усыпленная чтением романа. Перед балом у Лорен было смутное предчувствие, что мистер Монк найдет случай объясниться, и она так и этак представляла себе эту сцену и ее последствия.
Ну и, конечно, оставалась еще Уинифред. Если самая близкая подруга похитит у мисс Гамильтон внимание любимого мужчины, это разобьет ей сердце. Но было кое-что, что успокаивало Лорен при мысли о страдании, которое она может причинить Уинни.
Уинифред никогда не простит мистера Монка, но Лорен она простит. Разве в том, что мистер Монк влюблен не в мисс Гамильтон, а в другую девушку, есть вина Лорен? Чувства не подвластны воле, и Уинни это понимает.
Пройдет время, и она успокоится. Жаль, что они уже не будут так близки, как прежде, но нельзя ведь приносить будущее семейное счастье в жертву детской дружбе, не правда ли? Уинифред знает обстоятельства Лорен и осознает, как важно мисс Эванс хорошо устроиться, не может же она всю жизнь провести компаньонкой мисс Беринджер или какой-нибудь другой столь же неприятной старухи!
Лорен продолжала улыбаться, как и положено леди, стремящейся показать окружающим, что получает удовольствие от бала и благодарна хозяйке дома, пригласившей ее.
Мистер Монк принял эту улыбку за поощрение к продолжению откровенного разговора и, едва только мисс Эванс снова оказалась рядом с ним, сказал:
- Вы очень проницательны для вашего возраста, мисс Эванс, и не станете отрицать, что заметили, как я очарован и восхищен вашей красотой и пленен вашими дарованиями.
- Мистер Монк, я не настолько уверена в своей власти над джентльменами, чтобы не сомневаться в том, что верно понимаю знаки, которые вы подавали мне в последние две недели. Сегодня, когда я слышу от вас эти признания, я все еще сомневаюсь.
- Вы позволите мне написать вашему брату и попросить вашей руки, мисс Эванс?, - да, мистер Монк был настроен весьма решительно, и это льстило Лорен. За Уинифред он ухаживал более двух месяцев и так и не сделал предложение, а с ней он знаком лишь около трех недель, но уже успел принять решение, долженствующее изменить его судьбу.
Лорен чуть заметно поморщилась. Пока Джон получит письмо, пока он напишет Мэй, чтобы посоветоваться и навести справки о предполагаемом женихе, пройдет много месяцев. И где в это время будет жить Лорен?
Она не сомневалась, что покинет дом Гамильтонов сразу после того, как правда откроется, и ей придется искать себе жилье или даже другое место, ведь денег, что она заработала у мисс Беринджер за эти месяцы, надолго не хватит. Лорен предпочла пока избежать окончательного объяснения, после которого уже очень трудно будет повернуть назад.
- Бал – не самое подходящее место для подобных объяснений, вы не находите?, - ответила она вопросом на вопрос.
- Увы, с тех пор, как вы перестали выходить из дому одна, у меня нет другой возможности поговорить с вами наедине. Танец вот-вот закончится, не мучьте меня, мисс Эванс!
Монк был прав, но Лорен еще не готова была согласиться. Ей казалось, что бал может преподнести ей и другие приятные сюрпризы, и связывать себя словом раньше, чем она придумает, как избежать долгой помолвки, неразумно.
- Послезавтра я должна сопровождать мисс Беринджер в заведение, которое находится под патронажем ее подруг из попечительского комитета. Обычно у меня не хватает сил долго выслушивать жалобы этих бедных женщин, и я ожидаю мисс Беринджер в парке напротив приюта. Вы можете оказаться там, скажем, в два часа.
Музыка смолкла, и мистер Монк молча поклонился и отвел партнершу к дивану, где сидела миссис Гамильтон в окружении подруг. Спустя минуту к ним присоединились и Уинифред с Коллпером, но мистер Коллпер тотчас отошел, чтобы вернуться вместе с друзьями, желавшими быть представленными мисс Эванс. Виконт Шелтли попросил Лорен танцевать с ним, но выглядел таким самодовольным, будто это молодая леди умоляла его подарить ей несколько минут его драгоценного времени.
Привлекательный внешне, с титулом и состоянием, виконт явно считал, что может позволить вести себя как ему будет угодно. Он сказал несколько банальных комплиментов мисс Эванс, выразил надежду, что миссис Гамильтон и другие дамы рады вывезти своих дочерей на бал, где можно найти им кавалеров, а Уинифред виконт словно бы не заметил, отделавшись небрежным кивком. По окончании двухминутной беседы Лорен уже жалела, что приняла приглашение на танец.
Виконт все время говорил сам, не задавал вопросов и не ожидал ответов. Нет, не таким обычно представляет себе семнадцатилетняя девушка благородного джентльмена. Лорен уже, кажется, привыкла к разочарованиям, но все же испытывала легкую досаду всякий раз, когда новые знакомства не оправдывали даже