Купить

Поцелуй по ошибке. Аннабель Ли

Все книги автора


 

Оглавление

 

 

АННОТАЦИЯ

Сент-Брук маленький тихий город, но под внешним спокойствием кипят нешуточные страсти! Вот и Сара Эванс, молодая целительница из больницы Святого Брука, задумала что-то неладное. Поговаривают, виной всему любовь. К чему приведет затея Сары? Из-за кого она решилась сварить запретное зелье? Не знает никто! Ну, пожалуй, кроме старой сплетницы миссис Лиоми.

   

ГЛАВА 1

— Доброе утро, мисс Флосс, — поприветствовала я владелицу пансиона.

   Неприветливая женщина лет пятидесяти небрежно бросила на столик почту для жильцов и уставилась на меня. О, как много было в ее взгляде! От неодобрения моего чересчур хорошего настроения, до подозрения в подхалимстве.

   — Доброе. — Ее голос прозвучал как скрежет мела по грифельной доске. — Жду оплату за комнату до конца недели, мисс Эванс!

   — Спасибо за напоминание. Вы сегодня просто чудесно выглядите, — пропела я, лучезарно улыбаясь, и вышла на улицу.

   — Вертихвостка, — прилетело мне в спину от старой, неудовлетворенной жизнью девы.

   Я пропустила это мимо ушей и все в том же приподнятом настроении отправилась на работу в больницу Святого Брука.

   Первый весенний денек выдался морозным, но солнечным. Кутаясь в пальто и накинутую сверху шаль, я наслаждалась неуловимыми изменениями, что успели произойти за ночь. Воздух стал слаще, солнечные лучи теплее, а атмосфера… Казалось, каждый в городе Сент-Брук стал чуточку добрее и веселее. За исключением мисс Флосс. Та была постоянна в своем неприветливом хмуром настроении, как статуя Маклифа, что был основателем пяти городов Эйвингарда.

   Весна. Совсем скоро зажурчат первые ручейки, отовсюду станут доноситься переливчатые трели птиц, а уж к концу месяца, ко дню основателя, и вовсе можно будет отложить теплые сапожки и зимнее пальто в дальний ящик.

   Ветерок донес до меня умопомрачительный запах свежей сдобы с корицей. Этот день был слишком хорош, чтобы отказывать себе в сладком, и я заскочила в новую кондитерскую. “Лакомка” открылась совсем недавно, но уже покорила сердца жителей Сент-Брука первоклассными сладостями.

   В дверях нечаянно столкнулась с мистером Уолшем.

   — Доброе утро, мисс Эванс, — улыбнулся он, касаясь краев шляпы.

   Приятный мужчина лет двадцати пяти появился в Сент-Бруке меньше месяца назад, но уже зарекомендовал себя с самой выгодной стороны. Холост, богат, красив! А манеры… Вот и сейчас мистер Уолш учтиво придержал дверь, позволяя мне пройти внутрь. Я немного растерялась и смогла только кивнуть на приветствие. Ну вот почему, почему когда на горизонте появляется интересный мужчина, я не могу связать и двух слов?!

   Мистер Уолш вышел на улицу. Я же повернулась к девушке за стойкой. Медовая блондинка, мисс Мартина Фарелл, дружелюбно улыбнулась. Мы обменялись приветствиями, а затем всем моим вниманием завладела витрина.

    “Лакомка” полностью оправдала свое название. Глаза разбегались от выбора. Удобные диванчики и столики манили присесть и насладиться чаем в уютной кондитерской, но времени было в обрез. Я купила песочные пирожные и поспешила в больницу. Мысли продолжали крутиться вокруг мистера Уолша. И дело было не в симпатии или влюбленности. Мое сердце давно принадлежит другому человеку. Скорее, мне была любопытна его история. Слухов по городу ходило множество. Та же первая сплетница Сент-Брука, миссис Лиоми, утверждала, что мистер Уолш на самом деле лорд и приехал в наш маленький городок залечивать сердечные раны. Такие подробности я обычно пропускала мимо ушей, так как истории миссис Лиоми постоянно менялись, но все же… Было в мистере Уолше нечто загадочное, начиная с темного прошлого и заканчивая его частыми жалобами на недомогания.

   Я свернула по дорожке к двухэтажному зданию городской больницы Святого Брука. Сделанная из серого камня, она выглядела старой и немного обшарпанной. Мистер Грант, наш главный целитель, уже второй год бился с мэром Билчем за выделение средств на капитальный ремонт, но усатый проныра виртуозно отлынивал от своих обязанностей и постоянно сетовал на отсутствие денег в казне.

   В холле меня встретила миссис Петра Стоун. Вдова средних лет, с крупными чертами лица, на первый взгляд напоминала плотную грозовую тучу, но я-то уже знала, что под напускной строгостью скрывается добрая отзывчивая душа.

   — Доброе утро, Петра. Как прошло дежурство? — спросила, проходя мимо стойки администратора.

   — Тьфу, тьфу, тьфу, — она постучала по столу, — без происшествий.

   — Тогда приходи пить чай, — я потрясла в воздухе коробкой с пирожными.

   Через несколько минут мы сидели в ординаторской, наслаждаясь недолгим утренним затишьем.

   — Уже видела график? — спросила Петра, кивая в сторону доски объявлений.

   Я подскочила со стула и подошла проверить расписание дежурств и смен. На моем лице медленно расплылась улыбка.

   — Впервые вижу, чтобы сияли аки медный чайник при виде подобного безобразия, — усмехнулась Петра, наблюдая за мной со стороны.

   Да, кое-кто влепил мне смены и дежурства на все выходные месяца, в том числе и на день Маклифа. Незавидная дата для работы целителем. Как и во все праздники в больнице обычно творился бедлам, но ведь не это главное! Главное, что меня поставили в пару с…

   — Доброе утро, миссис Стоун, мисс Эванс, — сзади раздался низкий и до мурашек безэмоциональный голос.

   Меня бросило в дрожь, я обернулась. Около двери стоял главный целитель больницы — мистер Роберт Грант. Он снял новенькое черное пальто, повесил его на вешалку у двери и тут же накинул на себя белый халат.

   — Доброе утро, — ответила за нас Петра и так зыркнула в мою сторону, что мне волей не волей пришлось отмереть.

   — Доброе, кхм, — пропищала я и откашлялась.

   — Мисс Эванс, у нас обход через пятнадцать минут. Подготовьте карты пациентов, — сказал он, наливая себе чай.

   — Да, — кивнула я невпопад.

   Он поднял на меня задумчивый взгляд. От редкого оттенка серых глаз у меня перехватило дыхание. Кровь прилила к лицу.

   — Вы выглядите нездоровой, — произнес мистер Грант, а затем обратился к Петре. — Миссис Стоун, будьте добры, померяйте температуру мисс Эванс. Не хотелось бы потерять младшего целителя на неделю, когда в городе вот-вот начнется пора простуд.

   На этом мистер Грант забрал чашку и вышел из ординаторской. Подозреваю, к себе в кабинет.

   — Ох молодо-зелено, — вздохнула Петра. — И что ты в нем нашла? Он же тебе в отцы годится.

   — В дядюшки, — поправила я, упрямо мотнув головой

   — Что? — не поняла Петра.

   — Правильнее будет сказать “в дядюшки”. У нас с мистером Грантом разница всего четырнадцать лет. Мало кто по нынешним временам заводит детей в столь юном возрасте.

   Я снова посмотрела на график дежурств. Аккураный каллиграфический почерк выдавал в мистере Гранте натуру педантичную и требовательную. Да, он был старше меня, но ведь это естественно для общества Эйвингарда. Муж должен быть опытнее супруги и, как минимум, состояться в профессиональном плане, чтобы содержать семью. Все это требовало времени. А то, что мистер Грант холоден и делает вид, будто не замечает меня… Я вздохнула. Он явно не из тех, кто выставляет свои чувства на показ, но тот факт, что раз за разом он ставит меня на свои смены говорит о многом! И Роберт (я улыбнулась от собственной дерзости называть его в своих мыслях по имени) постоянно упоминает, что я его любимый младший целитель. Точнее, лучший младший целитель…

   — Сара, я конечно извиняюсь, но тринадцать минут уже прошло, — напомнила о времени Петра.

   — Ох! — спохватилась я и побежала к стойке администратора за документами.

   

***

Прижимая к груди дела поступивших за ночь пациентов, я тайком любовалась Робертом. Его широкими ладонями и ровными длинными пальцами, его идеально выбритым подбородком с ямочкой, висками с благородным серебром седины. Все ведь как моя бабушка предсказывала…

   — Вы четко выполняли мои рекомендации и процедуры из назначения? — спросил мистер Грант, осматривая опухшее колено мистера Рурка.

   — Чего? — не понял он.

   Старого кучера месяц назад лягнула лошадь. С того момента мы успели его подлечить и прописали несколько препаратов и мазей, но, видимо, что-то пошло не так. Ночью он поступил снова с сильной болью в колене.

   — Вы мазали колено кремами из тех баночек, что вам с собой положили в день выписки? — перевела я слова главного целителя.

   — А-а-а, — мистер Рурк активно закивал. — Все как вы сказали, душенька. Белая баночка утром, черная вечером.

   — Концентрат из зеленого пузырька в обед по чайной ложке принимали? — снова задала вопрос я.

   В такие моменты мистер Грант с удовольствием передавал мне инициативу в общении с пациентом. Большей частью простые работяги не понимали ученый язык Роберта. Он же, выходец из незнатной, но интеллигентной семьи, с трудом выносил простонародный говор.

   — А то! Вместе с наливкой домашней — о! — мистер Рурк показал большой палец. — Хорошо шла! Мягонько.

   Я заметила как у мистера Гранта дернулось веко.

   — Колено не беспокоили? Ногу не напрягали? — не унималась я.

   Нужно было докопаться до правды. Знаю я таких как мистер Рурк, мы сейчас залечим, а он снова через неделю придет с опухшим коленом, если не хуже.

   — Неа, вы ж говорили нельзя. Вот я дома и сидел. Лечился, — заверил старый кучер, но наткнувшись на наши скептические взгляды добавил: — Могу своей Бетси поклясться. Хотите?

   Я заломила бровь. Весь Сент-Брук знал, что кучер клялся своей старой клячей по сто раз на дню, так что грош цена его заверениям. А у самого мистера Рурка глазки так и бегали. Я задумалась. Ну, допустим, добавил он к “прописанным процедурам” неограниченное количество наливки или чего покрепче, мазал через раз ногу и с такой же регулярностью пил концентрат, но колено… Нет! Тут явно что-то другое. Окинув мистера Рурка пристальным взглядом, я строго спросила:

   — Самолечением занимались?

   — Так разве нельзя было? — спросил он, ослабляя ворот рубашки.

   Ведь чувствовал! Чувствовал, что сам себя “долечил” до подобной кондиции!

   — Что вы делали? — ледяным тоном спросил мистер Грант.

   — Компрессы горячие. Тепло оно же полезно…

   Я прикрыла глаза. Мне потребовалось немного времени чтобы успокоиться. И ведь история не нова! Таких как мистер Грант половина Сент-Брука. Пропишешь зелье от ларингита, они бегут в пруд жаб целовать, дабы голос вернулся. Или еще хуже — к бабке-знахарке, которая лечит заговорами. И хорошо если только заговорами, которые не имеют никакой силы. Есть еще народные умельцы с альтернативной медициной. Ух зла на всех глупцов и шарлатанов не хватает!

   — Горячие компрессы с чем? — не отставал мистер Грант.

   Старый кучер побагровел и уставился на свои колени.

   — Мистер Рурк! — мистер Грант напомнил, что ждет ответа.

   — Простите, ваше благородие, неудобно при даме-то.

   У меня глаза на лоб полезли от удивления. Это чем он больное колено распаривал, что сказать стыдно?!

   — Мисс Эванс, выйдите, пожалуйста, — вкрадчиво попросил главный целитель.

   Я вздохнула. Пришлось повиноваться. Но как же мне хотелось узнать в чем дело!

   Выйдя из палаты, я прислонилась к стене и уставилась в потолок. Следовало дождаться мистера Гранта и продолжить обход. Рядом показалась Петра с подносом, на котором ровными рядами стояли баночки с утренними анализами.

   — Чего это тебя выставили? — спросила санитарка, хмурясь. — Снова кто-то потребовал целителя-мужчину?

   Я грустно улыбнулась. Бывало в нашем королевстве и такое. Не привыкли еще люди к тому, что женщины становятся полноправными членами общества. Хотя профессионализме мы ничем не уступали мужчинам.

   — Нет, пациент стесняется моего присутствия, — вздохнула я.

   Петра недолго думая подошла к двери и приложила ухо. Только я хотела ее одернуть, как из палаты послышался крик:

   — Да вы с ума сошли!!! Какая в бездну уринотерапия?! Без ноги хотите остаться?!

   Не ожидавшая такого санитарка вздрогнула и чуть не выронила из рук поднос с анализами. Благо я вовремя его подхватила, хотя была поражена не меньше Петры.

   — Впервые слышу, чтобы мистер Грант повышал голос, — прошептала Петра и, услышав из-за двери шаги, выхватила у меня поднос.

   Дверь резко распахнулась. Взъерошенный и красный как рак появился наш главный целитель.

   — Сара, — выдохнул он.

   Честное слово, сегодня и вправду особенный день! Никогда раньше Роберт не позволял себе такой фамильярности, и мое сердечко возликовало. Сегодня он обращается ко мне по имени, а завтра глядишь и на свидание позовет.

   — Сара, — повторил Роберт. — Закончи пожалуйста с мистером Рурком. Мне нужно… немного проветриться.

   Я кивнула. Петра с невозмутимым лицом делала вид, что проверяет количество баночек на подносе, а вовсе не подслушивает чужой разговор. На этом Роберт удалился. Я же вошла в палату, прикрыв дверь. Из коридора послышалось тихое хрюканье. Видимо наша незаменимая санитарка не удержалась и прыснула со смеху.

   — Ну, мистер Рурк. Давайте я подлатаю ваше колено, а вы в свою очередь пообещаете больше не делать компрессы, — наставительно произнесла я, подходя к мужчине.

   Тот молча кивнул. А я прикусила щеку и призвала всю силу воли, и профессионализм, чтобы не смеяться.

   

***

Вскоре Роберту удалось взять себя в руки, и мы вместе закончили обход. Разговор не клеился. В коридоре я застыла около входа в ординаторскую. Роберт же пошел дальше в свой кабинет. Проводив его печальным взглядом, я не стала заходить внутрь. Так и стояла, держась за ручку двери, но не открывая ее.

   Меня не покидало ощущение будто я что-то забыла. Только вот что?

   — Мисс Эванс, а где истории, что я просил вчера? — спросил Роберт, выглядывая из-за двери кабинета.

   Вот и “вспомнилось” само.

   — Простите, будет через несколько минут, — извинилась я и, не дожидаясь ответа, побежала в сестринскую.

   Сестринская являлась вотчиной санитарок. Целители туда заглядывали редко и исключительно по делу. Более того, Петра, работавшая в больнице Святого Брука дольше всех, умудрилась выстроить вышестоящих медиков так, что проникнуть в святая святых можно было только после вежливого стука и благосклонного разрешения войти.

   Вот и я замялась около сестринской. На стук никто не ответил. Значит, внутри никого. В теории, я могла бы зайти и забрать документы, что еще недавно сама же просила подшить в папки и отнести в архив, но… боюсь такой вольности мне не простят. А переходить дорогу младшему лекарскому персоналу — себе дороже. Помню, год назад на практику целитель приехал из столицы. Ничего особенного из себя не представлял, но самомнение… Ух, неприятный был тип. Так он как-то нахамил Петре и еще одной санитарке, после чего месяц бегал по палатам из-за малейшего чиха пациента. Пытался ругаться, так дамы только глазами хлопали — все же по регламенту. Дольше не выдержал. Перевелся.

   Время поджимало, главный целитель ждал документы. Делать нечего, пришлось искать Петру. Первым местом, куда я решила заглянуть, стала процедурная.

   — Представляешь, девица-детектив?! Я точно знаю, что это ее дядя пристроил. И ко мне в дом попросил поселить на время, чтобы присмотрела. Ну я и пустила. Комнату сдаю практически задарма — делаю доброе дело. Миледи, видишь ли, замуж не хочет. Хочет вести расследования и шататься, где ни попадя. Ну я попытаюсь познакомить её с самыми завидными холостяками Сент-Брука. Побуду ей за матушку. Ох, в наше время родовитые семьи больше заботились о репутации! А еще я узнала, что леди Далси ничем не болеет! Она только притворяется, чтобы был повод вызывать мистера Гранта на дом.

   Я сразу же узнала голос миссис Лиоми. Внешне весьма миловидная старушка обладала живым воображением и недюжим любопытством, что выплескивалось в многочисленных сплетнях и историях, которые она мгновенно разносила по городу.

   — Кларисса, — вздохнула Петра, — и не живется тебе спокойно? Сколько можно бегать по Сент-Бруку и все разнюхивать?

   — Ничего я не разнюхиваю, — возмутилась та. — Сам мистер Грант говорит, что длительные прогулки полезны для здоровья, потому я вынуждена часто посещать подруг. Без дела слоняться по парку неприлично! Но не в этом суть, моя дорогая. Ты совсем меня не слушаешь. Леди Далси задумала выдать одну из своих дочерей за мистера Гранта!

   Я стояла ни жива ни мертва. Подслушивать чужие разговоры не входило в мои привычки, но выдать свое присутствие я не могла. Это было выше моих сил. Как это женить мистера Гранта? МОЕГО мистера Гранта?!

   — Чепуха, Кларисса, — осадила ее Петра.

   — А вот не чепуха! Никогда леди Далси не занималась благотворительностью, но стоило появиться неженатому целителю, так сразу прибежала спонсировать больницу. Это раз. Всегда отличавшаяся отменным здоровьем, она также неожиданно занемогла и каждую неделю посылает за мистером Грантом. Это два.

   — Постой-постой, откуда ты об этом узнала? — удивилась Петра осведомленности миссис Лиоми.

   — Так о благотворительности она сама трезвонит налево и направо, а насчет посещений целителя… Ну видела я его пару раз. И не смотри на меня так! Я не следила. Просто гуляла в районе, где живет леди Далси. Только и всего, — строила из себя святую простоту миссис Лиоми. — Но ты меня перебила. Самое главное, у леди Далси шесть дочерей и все не замужем. Удивительно, как мистер Грант еще не сделал ни одной из них предложение. Или… Может ты что-нибудь знаешь?

   — Ох, Кларисса, когда-нибудь любопытство тебя погубит, — ответила Петра, которую сплетни подруги особо не интересовали. — По поводу усталости и ломоты в суставах, я скажу тебе так, дорогуша, нужно меньше гулять и слоняться по городу в морозы! Все же ты не шестнадцатилетняя козочка. Возраст берет свое.

   Я отошла от процедурной и присела на деревянную скамью у стены. Мне требовалось время, чтобы переварить услышанное. Шесть дочерей… И, если мне не изменяла память, все красавицы с приданым. Из благородной семьи. Еще никогда я не чувствовала себя такой жалкой. Приданого нет, без связей и титула. Да, хороша собой и умна. Последнее, правда, некоторые сочли бы за минус. Уверена, Роберт не из таких. И ни на секунду не сомневаюсь, что он не пойдет на брак по расчету. Но и возможность того, что одна из шести дочерей леди Далси сможет его очаровать, исключать не стоило.

   — Помяни мое слово, до дня Маклифа мы узнаем о помолвке, — припечатала миссис Лиони, выходя из кабинета.

   Я тут же вскочила со скамейки. Петра и первая сплетница города опешили.

   — Миссис Стоун, мне нужны дела, что лежат в сестринской, — как можно ровнее сказала я.

   Знала — проявлю эмоции или несдержанность и к вечеру весь Сент-Брук будет обсуждать все, что придет голову миссис Лиоми, от верной догадки о моих чувствах к Роберту, до того, что я хожу по кабинетам и подслушиваю приватные разговоры пациентов.

   — Конечно, — спохватилась Петра и мягко направила миссис Лиоми в сторону. — Дорогая, где выход ты знаешь.

   — Да-да, всего доброго, — улыбнулась старушка и неспешно потопала по своим делам.

   Я проводила ее недобрым взглядом. Не мешало бы проследить за тем, как она покинет здание больницы. Вполне в духе миссис Лиоми присесть на одной из скамеек под предлогом усталости и заняться любимым делом — подсматриванием и подслушиванием.

   Но времени не было. Я зашла в сестринскую вслед за Петрой.

   — Не обращай внимания на Клариссу. Вечно она говорит всякие глупости. Мистера Гранта непросто окольцевать. Даже могу предположить, что он так и останется бобылем.

   От чего-то меня очень сильно задели ее слова.

   — Поспорим? — вскинув подбородок спросила я.

   — О чем, Сара? Окстись. — испугалась Петра.

   — Спорим, что до дня Маклифа мистер Грант сделает мне предложение?!

   Мой голос звучал странно: в нем слышались вызов и уверенность. Но стоило выпустить джина из бутылки, и я сразу же поняла, как глупо себя повела. Признать ошибку и взять свои слова обратно оказалось труднее, чем я думала. Гордость не позволяла. Петра продолжала молчать. И я уже почти поверила, что удастся уйти, сделав вид, будто и не было глупого выпада, как…

   — Спорим, — произнесла миссис Лиоми, заглядывая в кабинет. — Я ставлю на сестер Далси!

   Я тихо простонала. Так и знала, что эта старая лиса никуда не ушла! Теперь точно сплетен не избежать. И отступать было уже некуда.

   — Кларисса! — Петра попыталась пристыдить подругу.

   — По рукам! — Я вышла вперед и потрясла сухую ладонь миссис Лиоми.

   Гортензии на ее шляпке закачались в такт. Вызов был принят.

   

***

Возвращаясь к кабинету главного целителя, я пыталась себя успокоить и бубнила под нос:

   — До дня Маклифа почти месяц. Нужно просто как-то себя проявить. Дать ему понять…

   — А, мисс Эванс.

   Я так увлеклась, что не заметила Роберта.

   — Вот дела, что вы просили, а… — я замерла на полуслове. В глаза бросились пальто, перчатки, шарф. — Вы куда-то уходите?

   — Да. Одна из дочерей леди Далси потянула лодыжку и меня попросили приехать. Не хотелось отказывать нашей благодетельнице, так что я съезжу туда-обратно. Обернусь за час, а пока оставляю вас за старшую.

   — Но… вдруг привезут тяжелого пациента? — растерялась я.

   Мне в голову пришло с десяток случаев, когда оказывать помощь должен целитель, не меньше чем со средней категорией. У меня же была только младшая. Это не говоря о том, что не хотелось отпускать Роберта в хищные лапки девиц Далси. Поведение самой леди Далси вызывало возмущение. Потянула лодыжку?! Вызвали бы карету скорой помощи и приехали сюда!

   — С вами будет миссис Стоун. В крайнем случае вводите пациента в стазис и посылайте за мной. Я тут же вернусь в больницу, — отмахнулся Роберт. — А теперь извините, чем быстрее я уйду, тем быстрее вернусь.

   Он обогнул меня по дуге и быстрой энергичной походкой направился к выходу. Я же, прижав к груди папки, осознала, что дела мои плохи… Леди Далси с ее возможностями сто раз успеет выдать дочь замуж, пока я буду краснеть и лепетать Роберту о своих чувствах. Следовало срочно что-то предпринять!

   Идея изготовить приворотное зелье пришла мне в голову не сразу. И даже когда пришла, я сомневалась, что стоит опускаться до такого грязного трюка. Но чем больше я об этом думала, тем больше убеждалась — это мой единственный шанс.






Чтобы прочитать продолжение, купите книгу

69,00 руб Купить