Оглавление
АННОТАЦИЯ
С одной стороны – готовые в любой момент сожрать главы школ, с другой – учитель и старший соученик со странными представлениями о заботе и наставничестве, а с третьей – последователь тёмного учения, вертящийся рядом и будоражащий что-то внутри. Как понять, кто друг, а кто враг?
Надвигается ливень в горах, и молодой главе школы Ван Лунгун предстоит выйти живой из схватки со старшими заклинателями и влюбиться в того, кто страшнее демона в ночи.
ГЛАВА 1. Воспоминание о мальчике в бамбуковой шляпе
В последнее время я вспоминаю его чаще обычного. Глубокая ночь, неестественная тишина, ветер колышет флаги винных лавок; на улице лишь заблудший ребёнок… да мальчик в бамбуковой шляпе, протягивающий малышке руку. Был ли он наваждением? Призраком в ночи? Или выдумкой маленькой девочки, рвавшейся на гору бессмертных из родительского дома?
- Глава школы Ван, что вы об этом думаете?
Думаю, что вы все мне чудовищно надоели.
- Думаю, что мы на сегодня закончили, - отвечаю главе дворца Скорби с вежливой улыбкой и едва сдерживаю наползающие на лоб складки: то, что я произнесла вслух, не лучше того, что хотела бы сказать. И то, и другое непозволительно грубо.
Мою ошибку, разумеется, не оставляют без внимания.
- Глава школы Ван, их поведение вызывает вопросы… - решает вмешаться в обсуждение глава дворца Великолепия, и у меня во рту становится кисло. Когда шишу Люй открывает рот, значит, всё действительно плохо!
- Они никого не убивают, верно? – прерываю я. – Напротив, помогают. Должно ли нам тревожиться сейчас?
Раздражение в моих словах столь явно, что даже глава дворца Нравственности, не склонный присматриваться к настроению окружающих, хмурит кустистые брови и щурится. Я стискиваю кулаки под рукавами, судорожно размышляя, как исправить положение, когда шишу Бай поднимается и, уважительно попрощавшись, покидает зал, вынуждая остальных поступить так же. Глава дворца Безмятежности – старший заклинатель своего поколения на совете, его речи и поступки имеют вес, а мои… Мало быть старшей по положению, без опыта навязанное положение ничего не стоит.
Я прячу лицо в ладонях, сгибаясь под грузом наваленных обязательств. Не успев походить в старших адептах, я стала главой школы в непростые времена. Внешние проблемы, внутренние проблемы, лежачие, ходячие…
Со стороны дверей раздаются нарочито громкие хлопки, и мне с тяжким вздохом приходится оторвать руки от лица – пожаловала ходячая.
- Занимательное было представление! – Ян Гуйцзу уверенно входит в зал и, подхватив чужую подушку, бросает её у моего стола. – Но мне не хватило зрелищности, шимэй!
Под мышкой у него зажата пара ароматных кувшинчиков. Рухнув на подушку, он без стеснения ставит один передо мной и прилипает губами к другому кувшину.
- Шисюн, - я подавляю неприязнь и отодвигаю вино подальше, - где ты их взял?
Ян Гуйцзу строит удивлённую рожицу, будто не понимает, о чём я его спрашиваю, и спустя несколько глотков отмахивается:
- Нашёлся кто-то добрый!
Я тру виски. Добрые ученики, приносящие из поселений вино, пряности и сласти осуждённому брату по учению, действительно находятся. Ян Гуйцзу удалось обаять многих в главном дворце с того злополучного дня, как его судили. Он проявил поразительно участие к обучению младших учеников, и сколько бы крови на его руках ни было, ему начинают доверять. Решение пощадить его выглядит правильным, однако…
- Знаешь, тебе следовало достать меч, - насмехается шисюн Ян. – Шишу Бай так не вовремя тебя остановил! Шишу Юаню или шишу Люй не помешало бы подрезать рукава!
- Я не собиралась никому ничего подрезать! – вспыхиваю, смахнув со стола неоткупоренный кувшин. То, что он разбивается, приносит мне странное удовлетворение.
Ян Гуйцзу поигрывает языком:
- Такое славное вино, шимэй, такое славное. Лишаешь последних радостей!
- Эта шимэй знает, что радостей у шисюна достаточно! – Потерев нос, я неохотно интересуюсь: - Зачем ты пришёл, шисюн?
Тень скрывает юное лицо, когда он кривится:
- В одной комнате дворца ночью было светло как днём. Не объяснишь, как так вышло, шимэй?
- Шисюн может проявить хоть немного почтения? – облегчение, принесённое разбитым сосудом, мгновенно испаряется, и я вперяю взгляд в лужу с осколками, похожую на мою жизнь.
- Я крайне почтителен, глава школы Ван, - хмыкает Ян Гуйцзу. Под моим мрачным взглядом он предлагает: - Почему бы тебе не спуститься с горы, шимэй? Ты сама помнишь, когда в последний раз на кого-нибудь охотилась?
Нахмурившись, я пытаюсь припомнить, какого духа наставила, какого демона отогнала или какого монстра усмирила хотя бы за этот год, и с досадой осознаю, что если кто и был, то за упрёками старших мастеров, попытками защитить учителя и Ян Гуйцзу от представителей других учений и наставлением учеников никого не видно.
- Не помнишь, значит, - заключает шисюн Ян. – Мне тут напели, что в городке неподалёку пропадают молодые мужчины…
- Как давно? – подскакиваю, рукавом отправив книги и свитки в полёт. Рвано вздохнув, подбираю с пола: - Почему я узнаю только сейчас? Надо кого-нибудь послать!..
- Шшшшш! – Ян Гуйцзу стремительным движением отбирает всё сваленное и прижимает мне палец к губам. – Весточку принесли не больше часа назад, во время чудного собрания. А послать я уже нашёл кого – тебя!
Он небрежно возвращает всё на стол и стряхивает с ладоней несуществующую пыль. Её нет, ведь я обращалась к этим правилам и записям бесчисленное количество раз. Я выучила всё наизусть и переписала бы не единожды, если бы потребовалось. Но как бы то ни было, подобное отношение к древним текстам злит.
- На Нинцзин хватает учеников, - я прячу руки в рукава, - расскажи подробнее до того, как я решу, кого отправить.
- Ты запылилась, шимэй, - шисюн Ян хмурится. – Потому я расскажу лишь тогда, когда ты сама решишь спуститься с горы.
- Это бесчестно!
- Я демон, забыла? – ухмыляется Ян Гуйцзу. – Мне мало известно о том, что такое честь.
Бороться с ним взглядами бессмысленно – проигрываю. Спрятав книги в бездонный рукав, я сбегаю из зала совета, и он не следует за мной.
Путь к библиотеке главного дворца лежит через многочисленные залы и учебные комнаты, распахнутые летом. Ветер гуляет по коридорам и покоям, пока младшие ученики, отдыхающие после утренних занятий, мастерят фонарики и воздушных змеев с разрешения старших учеников. С улицы доносится чистый смех тех, кто уже закончил с работой и имеет возможность поиграть. Как бы я хотела…
- Учитель, - заметив меня на пороге, Фэн Цзяньсюэ делает знак рукой, и адепты приветствуют:
- Дашицзе!
Я слабо улыбаюсь – не я брала ребят в ученики, не меня им звать учителем, и это радует.
- Утренняя тренировка принесла пользу? – я захожу в комнату и рассматриваю плоды их трудов.
- Они умницы, дашицзе, - подходит ко мне шимэй Вэй. Мы стали ученицами главного дворца в одно время, и она дружески трогает меня за напряжённые кисти. По старой памяти. – Не хочешь к нам присоединиться? Ты же любишь воздушных змеев.
- Правда, учитель? – Фэн Цзяньсюэ удивляется наравне с младшими учениками.
- Правда, - я вздрагиваю, не ожидая услышать этот голос сейчас.
За моей спиной стоит Нин Хэфэн.
- Учитель, - с надломом произношу под его изучающим взглядом.
Пока другие ученики приветствуют наставника, я с облегчением замечаю, что его веки посветлели и не выделяются на лице красными пятнами:
- Эта ученица счастлива, что вы спали дольше обычного.
- Эта ученица подарила мне свой сон? – укалывает меня Нин Хэфэн.
Я скольжу рвущимся наружу языком по плотно сомкнутым губам.
- Слышал, ты отправляешься за пределы школы, - он рассматривает фонарик одного из шиди и аккуратно поправляет рисунок на нём изящными мазками подобранной со стола кисти. Юноша сияет благодарностью и показывает фонарик сидящему рядом приятелю, тыча пальцем в бумагу и рискуя размазать чернила. – Будь осторожна, ты давно не бывала снаружи.
- Я не… - плечи дёргаются в негодовании!
Нин Хэфэн вскидывает руку – они с Ян Гуйцзу что-то решили вместе ещё до того, как шисюн завалился ко мне!!! Решили и…
И я не вправе обвинять учителя при моих братьях и сёстрах по учению. Стиснув зубы, храню молчание до того, пока мы не уходим в библиотеку вместе и не остаёмся наедине среди знаний, что сотни лет собирались здесь. Для простых жителей Поднебесной срок долгий, но для заклинателей дни бывают столь же скоротечны, сколь взмах крыла бабочки.
- Вы отправили его ко мне, верно? – усталость сквозит в моём вопросе.
Наставник протягивает раскрытую ладонь, и я достаю из одежды и подаю ему тексты, которые он скоро возвращает на места. Будучи главой школы десятилетиями, он изучил каждую полку, каждую доску и каждый тайник этого зала.
- Порой мы сходимся во мнениях, - не отрицает Нин Хэфэн.
- У меня нет времени, учитель.
- Мы даём тебе время. Ступай.
- На вас накинутся, едва я ступлю за порог! – кулак врезается в стену, и от выпущенной духовной энергии пошатываются стойки.
Нин Хэфэн смеётся:
- Я не беспомощен, Лунгун.
- Старшие наведут свои порядки, - добавляю я.
- Разве тебя слушаются сейчас?
От досады хочется рычать. И сравнять дворец с землёй. Все дворцы.
- Почему сейчас?
Учитель берёт меня за локоть и прижимает руку к телу.
- Потому что ещё немного – и глава школы Ван упадёт с искажением ци.
Высвободиться удаётся сразу – не столь крепко он за меня схватился:
- Должна быть иная причина.
- То есть эта недостаточно весома? – Нин Хэфэн сглатывает и морщится, внешне постарев лет на двадцать, – у меня кровь в жилах застывает. – Ещё один мой промах, как учителя.
Никому, кроме наставника, неизвестно доподлинно, какие мысли гуляют в его голове, но я пока ещё не утратила дара строить догадки. И мои догадки мне не нравятся, ибо какой смысл в том, что я стараюсь оградить учителя от бед, если сама же даю ему повод лишний раз поразмышлять о совершённых ошибках? Если мои упрямство и неосторожность наставник ставит себе в упрёк?
- Учитель! – задержав его, я без желания соглашаюсь заняться происшествиями лично. Даже если с расследованием пропаж справился бы кто-то другой, ради учителя – и только ради него – я рискну оставить школу ненадолго.
Нин Хэфэн кивает и будто чего-то ждёт. Будто просто уговорить меня отправиться в город недостаточно. Перед глазами мутнеет, из-за чего я покачиваюсь и вынужденно опускаю веки. А стоит их поднять – как среди стоек с книгами мне мерещится мальчик в бамбуковой шляпе!
Белокожий, в белых чистеньких одеяниях, он улыбается широко, так, что заметны недостающие детские зубки, да руку протягивает, как в далёком детстве. В ярких золотых глазах не горит угроза. Кажется, пойду за ним – не пропаду.
- Лунгун, что случилось? Ты что-то видишь? – учитель с силой встряхивает меня за плечи, и мне больше не видно мальчика в бамбуковой шляпе. Впрочем, я знаю, что он не исчез навсегда.
Голова нещадно болит, однако я успокаиваю:
- Нет, учитель. Всё в порядке.
Я не уверена, что это действительно так.
ГЛАВА 2. Встреча в лунном свете
Примечания:
Фаньжун – благоденствие.
- Паровую булочку? – торговец подзывает к прилавку, и я приближаюсь, действительно захотев маньтоу. – Угощайтесь, молодая госпожа.
Мужчина присматривается к белым с золотом одеяниям заклинателя и переходит на шёпот:
- Так вы с горы Нинцзин? Вы пришли из-за сынка семьи Чжэн?
Хоть речь и тиха, я улавливаю неодобрение в последнем вопросе, словно господин чем-то обижен. Я прячу недоеденную булочку и мягко уточняю:
- Я слышала и о других пропавших. Вы что-то о них знаете?
- Как же не знать! – всплёскивает руками торговец. Внешне он не похож на молодого мужчину, но он мог бы иметь ребёнка подходящего возраста… - Мой сын пропал в начале лета, но всполошились все, только когда богачи потеряли своего мальчишку!
Ох, я угадала.
- Тише! – осекает господина его сосед, торгующий засахаренными ягодами. – Не кличь беду!
- Беда уже случилась! – стонет мужчина беспомощно.
Другие торговцы качают головами:
- Совсем от горя спятил!
Я показываю ладонь, прося их успокоиться. Ян Гуйцзу действительно рассказал в первую очередь о пропавшем мальчишке Чжэне. Его семья выловила на рынке младшего ученика, отправившегося продать яблоки из нашего сада, и рассказала о своей беде. Юноша тут же побежал на гору, не рискнув браться за дело в одиночку в своём возрасте. Умный мальчик.
- Значит, пропажи начались ещё в начале лета?
- Ещё весной! – вмешивается в разговор проходящая мимо женщина.
- Да твой малец просто напился и сбежал! – отгоняют её торговцы. – Всегда был безответственным пьяницей!
- Неправда! – мать грозит мужчинам кулаком, и я осторожно придерживаю несчастную женщину. Она так стара, что ей впору нянчить внуков. Неужели горе так сломило её? – Он был хорошим мальчиком!
Соседи торговца паровыми булочками выражают сомнения в её женском уме, однако я стараюсь успокоить всех, чувствуя, как школьные неприятности настигают меня и внизу: здесь тоже никто не слушает.
- Я вам верю, - обращаюсь к женщине. Перевожу взгляд с неё на мужчину с маньтоу и обратно. – Прошу, расскажите, как пропали ваши дети.
- Вам бы дедушку Чжэна спросить, - советует мне торговец, ранее прервавший потерявшего сына мужчину.
Со слов адепта моего дворца, переданных шисюном Яном, паренёк Чжэн пропал вечером, где-то в городе. За его пропажей мог стоять как голодный дух, так и какой-нибудь ночной гуляка, зашедший слишком далеко в своих развлечениях или разборках. Земля слухами полнится, так что семья Чжэн сразу испугалась, что их мальчик мог стать жертвой, как другие жители городка. Но обстоятельства их исчезновений я не знала.
- Конечно, - требуется оставаться вежливой. – Но сначала я выслушаю госпожу и господина.
- Как знаете!
Уж явно больше вашего.
Так к вечеру удаётся выяснить, что беды сыплются на Фаньжун несколько месяцев, копясь, как листья, что опадают по осени. Не доставляя беспокойства поначалу, к концу сезона листва, не смахнутая с дорог, забивается под ноги, люди спотыкаются, падают, обдирают носы, локти, коленки… Тогда-то и приходит понимание, что причину всех бед надо убрать.
Насвистывая незамысловатую колыбельную и тем самым привлекая голодного духа, что мог затаиться на этой земле, я неспешно иду к лесному озеру близь городка, рассуждая на ходу.
Первым исчез сын госпожи с рынка. Будучи кормилицей семьи Чжэн, госпожа сумела отдать своего ребёнка в ученики лекаря из их дома. Юноша был прилежен, однако в середине весны просто испарился! Злые языки молвят, что причина в его никудышности, что судьбой не написано лечить, что выпивка погубила, что в последний раз видели с кувшином в руке да в винной лавке, что он просто не смог показаться на глаза в своём виде. Но если всё так, почему он даже записки не оставил? Почему не взял хоть какие-то вещи? Почему его учитель промолчал, ни ругая, ни хваля, пребывая в горе?
Под ступнями хрустит ветка, ночной ветер подпевает моей мелодии, но веяния тёмной энергии не чувствуются. Озеро показывается из-за ветвей, и я ускоряю шаг, не прекращая крутить в голове, что узнала.
Вторым был один из слуг семьи Чжэн, что раскрылось, когда я заглянула в их дом. Порядочный и исполнительный, он будто оказался утащен из постели посреди ночи: разворошённое бельё, никаких прощальных посланий.
Третьим стал сын торговца маньтоу. Юноша вышел торговать в одиночку, когда отца свалила болезнь. Здоровьем мужчина крепок, уже к вечеру встал, решил проверить паренька и обнаружил лишь пустой прилавок, не сваленный, с не остывшими ещё булочками. Сына нигде не было!
На берегу светло из-за лунного света. Сюда меня привели местные рыбаки, обмолвившись, что один их друг утонул здесь, хотя прекрасно плавал. Как и прочие, он был достаточно молод.
Я в задумчивости цепляю носком камешек и наблюдаю, как тот летит к воде.
Последний - сын семьи Чжэн… Трое из пяти мужчин как-то связаны с семьёй Чжэн. Неясно, объединяет ли с ними что-то рыбака и торговца. Однако странно то, что все пропали в разных местах города, кто-то вообще на озере. Один дух, шныряющий по обширной территории, сомнителен: либо он очень силён, либо духов несколько.
Напрягшись, я кладу руку на меч на поясе и стискиваю рукоять: плеска упавшего в озеро камня я так и не услышала.
Засвистев громче, призывнее, я поднимаю брошенные на берегу ветки и швыряю их в воду одну за другой. Не дожидаясь, когда они упадут, подхожу к озеру, остановившись у кромки, и всматриваюсь, не беспокоится ли его гладь. Дашисюн Шэнь сказал бы, что я действую грубо, ведь в этот миг нарушаю все запреты, созданные, чтобы обезопасить от озлобившихся призраков: свищу, мчусь на подозрительный звук, иными словами, делаю из себя пылающую приманку. Не то чтобы он сам бы не действовал так же, всего-навсего крайне заботливо относился к младшим собратьям. И, наверное, не рисковал бы, не имея прикрытия.
Так и не дождавшись, когда предположительно затаившийся в воде дух явит себя, я придерживаю подол – и захожу в озеро по колено, провоцируя на атаку откровеннее некуда! Неумно, ведь на берегу я сражалась бы гораздо лучше, зато быстро!
Кулак вбивается вниз и поднимает столп брызг – дашисюн Шэнь должен был возглавить школу Нинцзин, а не я! Дашисюн Шэнь, а ещё раньше него – шисюн Ян! Однако мой учитель предал шисюна Яна, тот погубил дашисюна Шэня – и вот я старшая ученица без году неделя, вот я глава главного дворца, вот я должна быть справедливой, разгребать всё, другими сваленное, и не злиться! Не злиться!!! Не злиться!!!
Вместо колыбельной я теперь издаю что-то чрезмерно агрессивное, злое! Земля уходит из-под ног, и меня тащит дальше, на глубину, чтобы потопить и напитаться моей затаённой злобой. Затаившийся в озере дух, наконец, отзывается, считая себя достаточно могучим, чтобы подавить меня, пока мои глаза горят, наверняка заалевшие виною ударившей крови.
Я складываю пальцы в печать и устремляю меч в воду, чтобы духовной энергией столкнуться с тёмной, чтобы у меня было время отплыть назад к берегу. Барахтаясь, я отплёвываюсь от воды, что забивается в рот, ноздри и уши. Контролировать себя и клинок сложно, нужно убедить себя, что гнев – путь адептов школы Сюэсэ Хоянь, не адепта со священной горы.
Но у меня не получается, и я разъяряюсь лишь сильнее, мне грозит стать утопленницей, когда…
- Хах!
Когда шум воды и усилившегося ветра перекрывает смех, и передо мной появляется рука мальчика в бамбуковой шляпе.
- Ты!..
Нет, здесь никого нет! На Нинцзин бы почувствовали заблудшего духа, но раз его никто, даже учитель, не видел и не слышал, то значит, что он лишь видится мне в очередной раз, не более!
- Я! – передразнивает отнюдь не детский голос.
Хватка на запястье вполне реальная, для ребёнка слишком крепкая. Меня лёгким движением вытягивают из воды, подбрасывают в воздух, и, пока не приземляюсь на ноги, я успеваю рассмотреть улыбающегося парня, облачённого в чёрное одеяние заклинателя. Рукава его, чтобы не мешались, перевязаны красными лентами.
Вместе эти цвета носят адепты лишь одной школы.
- Отпусти! – прошу я, не тратя время на разговоры. Взметнув руку вверх, я ловлю призванный клинок, выскочивший из воды, и, порезав руку, кровью рисую удерживающий барьер на песке.
- Не поможет, - хмыкает за спиной тот, кого я ошибочно приняла за свою иллюзию. – Он удрал, едва я появился.
Напрашивается логичный вопрос:
- И зачем же ты тогда появился?
- Судя по твоему взгляду, затем, чтобы ты меня убила! – и хоть восклицает он так, на лице юноши ни следа страха.
Я поджимаю губы – мне прельщает идея, если не убить, то хотя бы поколотить незваного заклинателя. Он спугнул нежить, которую я столь старательно привлекала!
- Где мне прикажешь его сейчас искать? – складываю руки на груди, глубоко вздохнув.
- Мне казалось, ты тонула, - недоумевает тот, кого не звали.
- Всё было в порядке!
Пусть не было, ему не следовало лезть в мою охоту на неведомую тварь! Удовлетворяет лишь то, что понятно, что именно она потопила рыбака и что она вполне может оказаться тем же, кто охотится за другими, раз столь резво сбежала из озера.
- Разве светлой заклинательнице не положено поблагодарить? – поддевает меня юноша.
Он не глава какой-нибудь школы или дворца, не мой старший собрат, так что я в долгу не остаюсь:
- Разве тёмному заклинателю не положено было пройти мимо?
Он изумляется, будто по его одёжке неочевидно, что он из школы Сюэсэ Хоянь. Школы тёмных заклинателей, которая в последнее время выбралась из своей берлоги и заинтересовалась созданием доброй репутации, что и обеспокоило прочих глав дворцов на последнем собрании.
- Ох, какая злая! – картинно ужасается юноша. – Вас таким речам на отдельных уроках учат?
Я вскидываю бровь:
- Наставники в вашей школе не учат вас отвечать на вопросы? Упущение с их стороны.
Передёрнув плечами, я вытираю раненую ладонь о рукав, и тот пачкается в крови, вдобавок к тому, что и так висит мокрой тряпкой. Брезгливо сморщив нос, я возвращаю своё внимание адепту враждебного учения и уже готовлю едкий ответ на заслуженный упрёк, касающийся моего отвратительного отношения к вещам и приличиям, но заклинатель удивляет меня:
- Тебе бы одежду снять да высушить.
У меня распахивается рот, но ничего, кроме полуоха-полувздоха из него не вылетает. Он! Предлагает! Мне! Снять! Вещи! При нём, что ли?!
- О чём ты подумала? – юноша склоняется ко мне, так близко, что кожу на щеках обдаёт воздух, которым он дышит! – Ты всегда заливаешься краской, когда тебе дают дружеские советы? Это так интересно! Ты покраснеешь больше, если я посоветую тебе не сражаться с тёмными сущностями на их территории в одиночку? Или если покажу, где в твоём барьере была неточность?
Кончики наших носов почти соприкасаются, и я отскакиваю назад, как вспугнутая выходкой кого-нибудь из младших учеников.
- Это ты о чём подумал?! – я отворачиваю лицо и устремляюсь в лес, чтобы вернуться в город. – У меня нет желания с тобой возиться!
Зато есть желание переодеться в сухое! А ещё срочно остудить голову!
Я фактически бегу, но юноша нагоняет меня, перегоняет и, сцепив пальцы на затылке, бежит спиной вперёд:
- Зачем тебе возиться со мной, если я могу повозиться с тобой? Тебе же помощь нужна?
- Не нужна!
- Как не нужна? – надо признать его таланты, движение даётся ему без труда, хоть он и не смотрит, куда мчится. – Ты потеряла из-за меня того духа – значит, теперь я должен его тебе найти.
- Сама справлюсь!
- Ну и чего ты отказываешься? Сама же возмущалась, где тебе его теперь искать!
Он неожиданно останавливается, и я врезаюсь ему в грудь.
- Ну вот, остановилась.
«Это уже!..» - гневная мысль не успевает сформироваться, и я, не церемонясь, наступаю юноше на ногу и духовной энергией толкаю его так, что он теряет равновесие и летит вниз. Не рассчитываю только на то, что он и меня зацепит, и я полечу следом!
- Ай!
Со вскриком я приземляюсь на чужие кости, скрытые под кожей и одеяниями, и оказываюсь зажатой между твёрдых мужских ног. Положение постыдное и недостойное в высшем своём возможном проявлении!
- Дай мне слезть! – вожусь в молниеносно окольцевавших меня руках.
Я буду опозорена и высмеяна, если кто узнает! Ян Гуйцзу же не упустит случая помолоть языком! Что хуже, так это то, что я сама это не забуду и больше не сумею без покраснения взглянуть на собственное отражение!
Мне надавливают на спину, из-за чего тело едва ли не сплющивает о юношу:
- На твоём месте, - раздаётся хрипло и с ухмылкой, - я бы не шевелился.
Сердце заклинателя под моим ухом бьётся оглушающе. Приличия в моём сознании растворяются в потоке всплывающих картинок весеннего дворца, которые я не должна была видеть, но смотрела с соучениками в бытность ученицей. Такие неприличные книжонки, случалось, доставались нам от гостей, часто пребывающих в главном дворце. И там было… всякое…
- Ты дышишь тяжелее меня, - тёмный заклинатель дует мне на макушку.
Непорочность не является основой учения Нинцзин, однако сейчас мне хочется, чтобы являлась! Хотя тогда я потеряю поддержку шишу Бая, следующего по пути самосовершенствования вместе с супругой и ради неё готового…
- Я мягонький? – юноша подо мной цепляет прядь моих волос, прижимая к себе одной рукой.
- Жёсткий, как куча камней! – огрызаюсь я.
Его довольное мычание отрезвляет – да он же издевается надо мной, а я позволяю подобное из-за смущения! Преодолевая внутреннее ощущение непотребства, я ёрзаю, выползаю из-под его руки и, вскочив, проверяю, что одежда не сползла и всё закрывает.
Юноша остаётся лежать посреди тропы, словно получил уже всё, что хотел. Я порываюсь уйти, но, глянув на наглеца, замираю. Ярость диктует мне: необходимо стребовать с вмешавшегося в мои дела юнца что-то за то, что заставил поваляться с ним в грязи. По его вине, я горю из-за собственного вынужденного бесстыдного поведения!
Меня внезапно озаряет!
Носком сапожка касаюсь бедра наглеца:
- Что ж, ты хотел помочь? Вставай и помогай! Будем ловить сбежавшего духа на тебя!
- Так бы сразу! – юноша прыжком оказывается на ногах.
ГЛАВА 3. Ребёнок в корзине из-под редиса
Примечания:
Цыянь - режущий глаз, ослепительный.
Лилян – сила, власть, энергия.
Дацзе – старшая сестра, сестрица.
Из-за тёмной энергии в воде сменная одежда, хранящаяся в рукаве, промокла, как и та, что была на мне, так что на постоялом дворе приходится переодеться в вещи, купленные у хозяйки. Потуже затянув на себе халат, я цепляю ждущего в коридоре заклинателя за запястье и затаскиваю в тускло освещённую комнату. Обойдя развешанные по всем поверхностям одеяния, он уверенно садится на кровать. Я поджимаю губы – благовония в комнате горят, но не успокаивают, моё раздражение разгорается с ними.
- Знаешь, в таком свете… - начинает адепт из Сюэсэ Хоянь, правильное отношение к которому трудно определить.
- Что? – руки сами собой складываются под грудью.
- В таком свете я чётко вижу ямы под твоими прелестными глазками. Не хочешь прилечь вот сюда и поспать до утра?
Закатив «прелестные глазки», я подвязываю высохшей ленточкой волосы повыше:
- И упустить подходящее для поисков время? Все известные пропавшие пропали именно в ночные или предночные часы.
Пока я зажимаю один конец ленты зубами, парень возражает:
- До будущего вечера уже вряд ли случится что-то страшное. Так отчего бы не отдохнуть?
- Ты трусишь? – лента туго стягивает пучок. – Наглости в избытке, храбрости не так много?
- Не заигрывайся, - ровно произносит юноша. По спине от его тона бежит холодок, отдалённо знакомый. Я не соображаю, кого он мне сейчас напоминает, но вдруг соображаю другое:
- Как тебя зовут?
Имени его я до сих пор не узнала. Вежливость убежала в начале нашего знакомства вместе с озёрным духом.
- А, меня? – ощущение холода испаряется, парень неуместно веселеет. – Чжао Цыянь, молодая госпожа! Как прикажете величать вас?
Небеса, лучше бы и не спрашивала! От вольной речи к формальностям, нелепость же!
- Ван Лилян, - представляюсь я.
Имечко у тёмного заклинателя занимательное, с одной стороны, от него веет обожанием тех, кто его дал, с другой, призывом остерегаться. Но при всей своей интересности, это имя мне не знакомо. А вот ему может оказаться знакомо нынешнее имя главы школы Нинцзин. А вот моё прежнее взрослое имя – едва ли.
- Ван Лилян-а, - протягивает он моё имя по-дружески тепло. – Такое суровое имя не помешает чуточку смягчить.
Я повторно закатываю глаза.
- Ван Лилян-а, гляди же, какая кроватка удобная, - идею затащить меня в кровать Чжао Цыянь не отбрасывает, призывно хлопает по одеялу и сюсюкает, как с дитятком. – Чистенькая, никто не покусает.
Бесит!
- Что ж, тогда ложись, затеряйся в Царстве Снов и нарвись на какую-нибудь злобную тварюгу! – от души желаю я, подорвавшись, подобно бамбуку, брошенному в костёр, и распахиваю дверь в коридор.
Тяжкий вздох тут же рвётся наружу и будто зависает под потолком чёрной тучей. От бессилия прикладываю дрожащие пальцы ко лбу, а в мыслях только: «Надоело, надоело, как же надоело… и это что, детский смех?!» Отцепив ладонь от лица, я сталкиваюсь с мальчиком в бамбуковой шляпе. Он оттопыривает детские пальчики, манит ими за собой, не стесняется показать улыбку с недостающими зубками.
Я покачиваюсь, волевым усилием удерживаюсь на ногах и моргаю, прогоняя муть, заволокшую мир. Смех, однако, после этого не пропадает, он превращается в скорбный плач. Ребёнок перестал мерещиться – значит ли это, что плач настоящий? Откуда он?
- Слышишь? – оборачиваюсь к Чжао Цыяню. Слух у тёмного заклинателя должен быть не менее остёр, чем мой, он отличит, где иллюзия, где явь.
- Что? Я много чего слышу, - плечи его прыгают вверх-вниз.
- Будто ребёнок плачет, - поясняю я, почёсывая кулаки.
- А, это слышу!
Я сразу же срываюсь с места, вниз по лестнице, на первый этаж постоялого двора, откуда и доносятся тревожащие меня звуки. В спешке даже не захватываю фонарь, чтобы не было нужды всматриваться в темноту. Завывания дитя тем неуловимее, чем ближе я к кухне. Когда я вхожу на кухню и огненным талисманом, без раздумий затолканным в рукав при одевании, зажигаю найденную свечу, ребёнок уже не столько плачет, сколько давит всхлипы.
- Там, - я подскакиваю – Чжао Цыянь неведомо как образуется за спиной! Следуй он за мной изначально, я бы обратила внимание!
- Там, - повторяет адепт Сюэсэ Хоянь, подбородком указав туда, куда я и без него глядела.
- Знаю, - я крадусь к дальнему концу помещения, где сложены корзины с редисом. За белыми кучами, в самом уголке, вместо редиса в корзине сидит зарёванный мальчик.
Крохотный и потрёпанный, будто бы извалявшийся в грязи, он трёт липкие щёчки кулачками. Однако важно то, что щёчки эти – совсем беленькие, как и глазки: дитя морщится, но не краснеет.
Я присаживаюсь перед малышом и ласково зову:
- Здравствуй.
Мальчик сосредотачивает на мне слезящийся взгляд.
- Здравствуй, дацзе, - он будто отвык говорить, простому человеку ни слова бы не разобрать.
Губы мои чуточку подрагивают, но всё же складываются в тёплую улыбку.
- Ты потерялся? – я придвигаюсь на цунь ближе. Ребёнок не спешит убегать или закрываться, что считается добрым знаком.
Мне с заминкой отвечают кивком. Помявшись и поёрзав в корзине, в которой смотрится крошечной редисочкой, мальчик добавляет:
- Я потерял дацзе. А потом потерялся сам.
Не задумываясь, я оглядываюсь на Чжао Цыяня: тёмный заклинатель или светлый, он должен прийти к схожим с моими выводам. Оттого и рот закрыл, дав мне заняться делом.
- Я, - пальцем упираюсь себе в грудь, - похожа на твою старшую сестрицу?
Ребёнок кивает несколько раз.
- Потому ты заговорил со мной? Хочешь, чтобы я помогла тебе найти твою дацзе?
- Ты ведь можешь, дацзе? – с надеждой смотрит на меня это дитя.
Я со всей возможной теплотой треплю волосы мальчишки и обещаю:
- Могу. Клянусь, что приведу тебя к сестре.
Услышав желанную фразу, мальчик бросается в объятия – мне не остаётся ничего другого, кроме как подняться с ним в комнату на руках и укачивать, пока не уснёт. Чжао Цыянь молчит вплоть до тех пор, пока я не укрываю ребёнка одеялом.
- Тебе не следовало давать мальчонке подобные обещания.
Это верно.
- Как ещё мне было его успокоить? – грубо отзываюсь я.
- Если ты не найдёшь его сестру, он рассвирепеет и станет опасен. Тогда его точно не успокоить.
И это тоже верно.
- Но сейчас-то он безобиден. И он явно видит нас впервые, что означает, что в озере был кто-то другой. А этот ребёнок…
- Ещё жив, но раскололся на части, - подтверждает мои подозрения тёмный заклинатель. – Одна его половина где-то живёт и дышит, другая призраком воет в ночи.
- И собрать его воедино можно лишь приведя к сестрице, которую он ищет.
- Или просто найти вторую половину пацана и соединить их насильно, - хмыкает юноша.
Выбить бы ему дурь из головы!
- Ты хочешь разбить душу окончательно?! – шиплю от злости, не крича лишь из-за спящего мальчика. – Насилием можно только разрушать, но никак не создавать что-то!
- Тёмное искусство с тобой не согласится, - Чжао Цыянь взмахивает рукой.
Полы и рукава развешанных одежд покачиваются от дуновения энергии, выпущенной не мной, юноша же невозмутимо наблюдает за реакцией на свою пакость. Мне вспоминается учитель, чьи мысли отравил порочный базар, обиталище обмана и принуждения. Мерещатся Ян Гуйцзу, чья жизнь обернулась трагедией из-за чужой жестокости, и Фэн Цзяньсюэ, покинувшая Сюэсэ Хоянь и попросившаяся ко мне в ученицы.
- Даже светлые методы, направленные в насилие, уничтожают. Я не знаю противоположного, - выдыхаю, в конце концов.
- Так почему бы мне тебе его не показать?
Задержать дыхание. Снова выдохнуть. Опустить ресницы, чтоб глаза не видели.
- Не на столь хрупком примере, - зевок прорывается вперёд окончания фразы – ладонью не прикрыть даже.
Я не помню, как засыпаю, хотя детское сопение звучит во сне, как наяву. Смешиваясь со смехом мальчика в бамбуковой шляпе, ведущим меня за руку туда, где меня ждут, где будет легче и лучше, оно звучит потусторонне. Я мечусь по постели, сбиваю накинутое одеяло и просыпаюсь, маша руками и ударяясь запястьем о край кровати. Вспотевшая, беспокойная и ни капельки не отдохнувшая.
Ни ребёнка, ни тёмного заклинателя рядом нет. Посреди комнаты стоит бочка с согретой водой, что не стынет под заклинанием, высохшие одеяния сложены на столе в аккуратную стопочку. Подозрительная заботливость!
Чжао Цыянь появляется на пороге как раз тогда, когда я, спешно собравшись, цепляю меч на пояс. Мальчишка держится за его ладонь: в свете дня выглядит совсем беспризорником, но осколок души не то чтобы реально по-настоящему отмыть или вылечить, всё же он отражает состояние лишь части от целого, лишь целое возможно привести порядок.
- Ван Лилян-а хочет кушать? – напевает Чжао Цыянь добродушно.
- Вечер скоро? - однако я его настроение не разделяю: «Сколько времени потеряла?!»
ГЛАВА 4. Бесценное сокровище
В вечернем переулке задыхаются любые шумы: крики из винных лавок, топот спешащих работяг, ругань и споры – всё достигает ушей приглушённо. Я вспрыгиваю на крышу. Ребёнок сжимает меня, сидя на спине, и только благодаря крепкой хватке я не забываю о его присутствии.
Чжао Цыянь вышагивает внизу, в одёжке обычного горожанина, латанной в нескольких местах – спасибо хозяйке постоялого двора, что старьё своего мужа она отдала даром. Меч тёмного заклинателя висит на поясе вместе с моим клинком, но на другом боку, его тяжесть и чуждая энергия ощущаются и через ножны. Без столь грозного оружия сбежавший дух не должен опознать Чжао Цыяня и мгновенно увидеть в нём угрозу.
Юноша беззаботно насвистывает, привлекая духа, что определённо находится где-то в городе. Покинув озеро, создание, если именно оно ответственно за пропажи молодых жителей Фаньжуна, не вернулось бы туда, откуда его прогнали, так скоро да без добычи. А поскольку никто не исчез, то вывод напрашивается: дух ещё не выбрал жертву. Мы выберем за него. А, разобравшись с более опасной тварью, я помогу мальчику и вернусь на Нинцзин.
- Если гора к тому времени не рухнет, - уточняет мальчик в бамбуковой шляпе, появившись на крыше дома напротив. Золотые глазки видения сверкают, как драгоценные камни блестят на белом лице.
Я вздрагиваю: обычно он не говорит! Не обращается ко мне… подобным образом, не продолжает мои же рассуждения!
- Ты рискуешь упустить добычу, - улыбается он.
Пока я в неверии трясу головой, мальчик в бамбуковой шляпе пропадает. Зато я замечаю, что внизу за Чжао Цыянем ползёт тень, отделившись от стены. Если сейчас зажать её между нами и перекинуть парню меч, то никуда деться тень не успеет!
Оттолкнувшись, я слетаю с крыши и швыряю клинок заклинателю. Ребёнок догадливо отпускает плечи, расплетает ноги, давая мне возможность вооружиться. Пока я атакую, Чжао Цыянь рисует барьер со своей стороны. Стоит бесформенной быстрой тени метнутся в сторону заклинателя, как уже я рисую барьер со своей. Мы одновременно взмахиваем мечами – и под давлением тёмной и светлой энергии тень замедляется. Ей некуда сбежать, негде особо извернуться, потому каждый наш следующий удар попадает прямо по ней.
И вот тень оседает, клубы тёмной энергии расходятся, открывая истинный облик духа, сокрытого под ними. У меня расширяются глаза, и я оборачиваюсь на ребёнка, что недавно несла: у него и у загнанного нами духа одно лицо.
- Я ничего не делал! – вскрикивает мальчишка, по-детски отпираясь. – Это не я!
Метнувшись к выходу из переулка, осколок души врезается в барьер и в панике стучит по нему кулачками. В бессилии он молотит ещё и ногами, но, конечно, против заклинаний это не помогает. Картинка в моей голове складывается, и я тихонько приближаюсь к ребёнку.
- Конечно, это не ты, - убеждаю мальчика, опустившись так, чтобы наши лица оказались напротив. – Ты же был со мной, как же ты мог быть ещё и внизу?
Он хлюпает носом и недоверчиво прожигает взглядом мою грудь, через томительное мгновение всё же прижавшись ко мне дрожащим тельцем. Усадив его на локте, я подхожу к Чжао Цыяню, держащему пойманного духа. Точнее, ещё один осколок одной души: та часть, что мы встретили на постоялом дворе, отражает боль потери, другая – ярость, потому-то и лицо у них одно. Но если агрессивный и плаксивый ребёнок связаны друг с другом, то это означает, что проблему они делят одну на двоих.
- Почему ты нападаешь на молодых мужчин? – решаю допытаться у рыпающегося мальчишки, которому не ускользнуть из хватки тёмного заклинателя. – Они как-то связаны с пропажей твоей старшей сестрицы?
- Дацзе? – мальчик прекращает вырываться, замирает, склонив голову. – Ты похожа на дацзе, но ты не дацзе! Никакая ты не дацзе! Верните мне дацзе!
Чжао Цыянь закатывает глаза, но мне сейчас не до него. Я повторяю вопрос:
- Зачем ты нападаешь на горожан?
- Кто-то из них увёл дацзе! И, если они не признаются, кто, то я сам узнаю!
Пойманный ребёнок становится достаточно словоохотливым.
- Ты потерял старшую сестрицу по вине какого-то парня?
- Небось замуж вышла, - фыркает Чжао Цыянь, и я раздражённо на него шикаю.
- Дацзе бы не ушла в другую семью без меня! – возмущается буйный ребёнок. При этом его собрат-осколок сидит, молчаливый и переставший хныкать.
- Конечно-конечно! – с напускной важностью соглашается Чжао Цыянь. К чему он лезет и бесит и без того враждебно настроенный осколок души?!
- Он сказал, что его сестру увели, - замечаю я. – А он, - я приподнимаю ребёнка у себя на локте, - сказал, что потерял её и потерялся сам.
- До чего-то додумалась? – юноша склоняет голову так, что ухом касается плеча. Чересчур наигранное любопытство!
- Дети часто теряются по ночам, - я припоминаю, как сама заблудилась малышкой и выжила и нашла дом лишь благодаря встреченному на улице мальчику в бамбуковой шляпе. – Ночью же легче всего кого-то похитить. Полагаю, какой-то парень похитил сестру, а младший брат с тех пор не может её найти. От горя и из-за сильной привязанности душа раскололась более чем на две части.
Дитя на руке ёрзает, привлекая к себе внимание. Под детским взглядом сердце сжимается от тоски, и я отчего-то заостряю внимание на чертах лицах мальчика. Словно кто-то резко сдёрнул пелену с глаз, я осознаю, что мне знакомо его личико. Нет, я не встречала такого ребёнка прежде, но я встречала взрослого! Здесь, в Фаньжуне!
Испытывая острую нужду проверить догадку, я сдёргиваю заклинание, преграждающее выход, и спешу на рынок.
- Куда спешим?! – кричит Чжао Цыянь, но я различаю его шаги за собой. – Мальчонку не урони!
«Сам не урони!» - не хочется тратить время даже на такой короткий ответ. Я без ошибок нахожу среди прилавков и ещё не ушедших торговцев мужчину, что завлёк меня паровыми булочками.
- Господин, - я буквально подскакиваю к столу, не ударившись лишь благодаря многолетним тренировкам. Торговец маньтоу отшатывается. – Господин, скажите, этот ребёнок никого вам не напоминает?
Мужчина, упавший наземь от стремительного появления пред собой, открывает рот, будто сейчас забраниться, но, посмотрев на дитя, давится ругательствами и не сразу находит в себе силы встать. Мальчик, которого я держу, волнуется, дышит тяжело. Я права! Точно права!
- Господин, - я опускаю ребёнка рядом с мужчиной, - скажите, у вас была когда-то старшая сестра?
Он мотает головой – я ошиблась?..
- Да как же не была? Была! – нас обступает народ. – Такая красавица росла!
Тогда…
Поразительно, однако, когда я оглядываюсь, вижу за спиной Чжао Цыяня, который понимающе ставит присмиревший злой осколок души рядом с другим и рядом с торговцем маньтоу. Мужчина берёт мальчиков за руки, и мне предстают не два ребёнка, а три: сейчас я вижу не только возраст мужчины, но и его более давнюю боль, скрытую за свежей болью от потери сына. И, что самое печальное, вторую беду он навлёк на себя сам, ведь виной пропажам – свирепая часть его души.
- Его сестру ведь похитили, верно? – обращаюсь я к окружившей нас толпе. Они совсем не понимают, что происходит, но рады поглазеть.
- Да, почти сорок лет назад, - отзывается дедушка с голосом, всё ещё способным перекричать десятку молодых.
- Её пытались найти?
- А как же не пытаться? Да только никто, кроме его-то, - он указывает на потерявшего дар речи торговца, - и не видел, кто то был, да и тот не рассмотрел толком. Как же её найти? Её могли увезти из города той же ночью, а кого преследовать и не поймёшь.
Разумно. И всё же почему трое пропавших связаны с семьёй Чжэн? Сын торговца был похищен, потому что осколок почувствовал что-то знакомое, но не определил наверняка, что именно, потому что не столкнулся с самим собой. Рыбак… потому что молод, а осколок какое-то время прятался в озере? Что же семья Чжэн? Что если в их доме, в их членах он почувствовал что-то знакомое, как и в случае с собственным сыном?!
- Присмотри за ними! – хлопаю по плечу тёмного заклинателя, а сама несусь к дому семьи Чжэн. Я близка к разгадке!
В дом меня пропускают, едва замечают: всё же, белые с золотом одеяния достаточно приметны, да и они ждут от меня вестей. Не замечая обстановки вокруг, потому что она совсем не важна для дела, я оказываюсь пред хозяином дома.
- Дедушка Чжэн, - обращаюсь к нему так, как сами велели называть. – Ваша супруга… кем она была?
Под утро удаётся найти всех пропавших юношей: укрытые полотном из тёмной энергии, они лежат на дне озера и дышат, сохранённые живыми техникой столь злой, что я не могу к ним прикоснуться. Чжао Цыянь сам очищает их от напитавшей тёмной энергии и приводит в себя, пока я стою на берегу и размышляю, из-за чего вообще произошла вся эта череда пропаж.
Много лет назад из бедной семьи была похищена юная красавица и продана охотником за лёгкой наживой в семью крайне богатую.
Девушка была столь ранима, что лишилась памяти, но в семье Чжэн, куда её продали, нашла счастье, родила наследнику дочь – но рано скончалась. А дочь её уже родила сына, того самого пропавшего паренька.
Тем временем, её маленький брат так и не смог оправиться от горя, от злости на жителей Фаньжуна, не нашедших её. Кто бы додумался искать её в доме богачей? А сама она дом не покидала, да и слишком скоро погибла. Душа мальчика раскололась, сам он рос не цельным. Осколки души крепли годами и за десятки лет стали достаточно сильными, чтобы так навредить. И пусть, узнав правду о сестре, тот мальчик, торговец маньтоу, собрался воедино и привёл нас к спрятанным юношам, пусть юноши выжили, но тёмная энергия отравила их так сильно, что я не знаю, будут ли они в своём уме когда-нибудь.
- Я закончил, - подходит ко мне Чжао Цыянь.
Усталый, он раздражает меня куда меньше, чем до этого. Чёрная ткань скрывает, но по запаху чувствуется, что его нижние одежды прилипли к коже. Он разминает плечи и тянет спину, когда я захожу ему за спину и делюсь духовной энергией, чтобы быстрее восстановился. Полагаю, сойдёт за спасибо, что не придётся говорить вслух.
- Эй-эй-эй! – на удивление возражает юноша. – Тебе нужнее, - оборачивается ко мне.
Мимолётный взгляд на приходящих в себя потерянных горожан, от которых уже не веет сбивающей с ног тьмой, как прежде, и обратно на Чжао Цыяня сообщает всё, что крутится на языке: потратил своих сил тёмный заклинатель порядочно, и теперь их следует восполнить.
- Поверь мне, со стороны ты куда страшнее, - парень тычет мне пальцем в лоб.
- Не хочешь – не надо!
Сразу вспоминается, как сильно я задержалась и как много дел меня ещё ждёт. Действительно, чего это я энергию на едва встреченного проходимца трачу?! Проходимца, который, однако, мне помог…
- Ван Лилян-а! – зовёт Чжао Цыянь и останавливает за плечо. – Постой-ка!
Развернув к себе, он извлекает из полы… нож. Непростой, ох и ой, какой непростой! Старый, острый и злой. Моя ладонь холодеет, когда заклинатель его в неё вкладывает, пальцы мгновенно примерзают к рукояти, как язык к железу в ужасно морозную зиму.
- Что это? – с усилием приподняв тяжёлый, как куча камней, предмет к лицу, я хриплю и выдыхаю облачко пара.
- Нож убийцы, - поясняет Чжао Цыянь. – Его владелец жил несколько веков назад. Пишут, что на его счету тысячи жизней.
- И зачем ты показываешь мне его?
Оружие, подобное этому, считается бесценным. У ножей убийц всегда есть душа, яростная и напитанная затаённой злобой убиенных. Чем больше убитых – тем опаснее и острее клинок. И если это оружие забрало тысячи жизней, то…
- Я тебе его дарю, - вот так разбрасывается сокровищем Чжао Цыянь. – При желании, хватит и касания, чтобы отрубить палец. И он безошибочно притянет тебя к тёмной энергии, когда ты сама её даже не учуешь.
С трудом, но я выпускаю нож из рук, и тот падает в песок.
- С чего бы подарки? Тем более, такие? Я не возьму!
- Правильно, первый раз откажись. Откажись ещё второй, а потом поднимай и забирай себе, красавица, - он не спешит наклониться за клинком, словно по-настоящему, так вот просто отдаёт его.
- Я не возьму.
- Возьмёшь, ведь я его не заберу.
Он достаёт из ножен меч и встаёт на него.
- Тебе ведь будет жалко оставить такую вещь здесь, правда? Представь, что будет, если его кто найдёт. Сколько же невинных тогда погибнет, а?
- Ты!..
- До встречи, Ван Лилян-а!
Он улетает слишком быстро, чтобы имело смысл пускаться за ним в погоню. Нож приходится с крайней осторожностью поднять и отнести на Нинцзин на хранение. А дома, как и ожидалось, поджидают очередные неприятности!
ГЛАВА 5. Собрание школ
В распахнутые двери покоев с тренировочной площадки долетают звон мечей, кряхтение и стоны, к которым я без нужды прислушиваюсь – утренняя тренировка в самом разгаре. Во дворце Безмятежности или Великолепия в это время наверняка можно услышать музыку, тот способ духовной практики, который в главном дворце не прижился. Жаль, потому что сейчас я бы с превеликим удовольствием послушала что-то успокаивающее, а наведаться в обитель шишу Бая нет возможности.
- Тебя бы познакомиться с какой-нибудь лисицей, - Ян Гуйцзу подкладывает мне мяса в рис. Не в первый раз: в плошке образовалась уже горочка из кусочков, которые я не смогу проглотить при всём желании.
- У тебя и они в знакомых водятся, шисюн? – вырванная издалека, куда отстранилась, я откладываю палочки, но старший соученик вкладывает мне их обратно в ладонь и буквально заставляет есть, хотя кусок в горло не лезет с утра. Приходится подцепить немного риса.
- Я же был хозяином порочного базара! – с гордостью напоминает Ян Гуйцзу. Он жуёт с наслаждением и не позволяет мне говорить вплоть до тех пор, пока я не съедаю часть подкинутого мяса.
- И зачем же знакомить меня с лисицей? – интересуюсь и суплю брови.
- А как иначе научить тебя смеяться?
- По-твоему, у меня есть причины смеяться?!
Под давящим взглядом я доедаю всё, что было в плошке, а мне ещё и закуски подталкивают. Их я всё же отвергаю, как бы старший соученик меня ни осуждал.
- Разве произошло что-то плохое, шимэй?
- А нет? – встав, я быстрыми шагами меряю покои. – Представители Сюэсэ Хоянь изъявили желание появиться на собрании школ заклинателей! И как мне им отказать?
- Не отказывай.
- Не отказывать? – возмущённо переспрашиваю я. – А если не отказывать, то как мне тогда пресечь кровопролитие? Главы дворцов вымотали меня даже тогда, когда ученики Сюэсэ Хоянь просто ни с того ни с сего начали помогать людям, и ждали от меня каких-то пресекающих или иных действий. Чего они ждут от меня сейчас? Как потребуют поступить? И если я не поступлю так, как им хочется, какова вероятность, что в этот раз я их сдержу?
Рухнув на кровать, я стучу пальцами по лбу, чтобы отвлечься. Ян Гуйцзу приближается и садится рядом:
- Ты могла бы есть вместе со всеми учениками, а не здесь. И больше доверять хотя бы мне с учителем, способным прикрыть твою спину.
Воздух шумно выходит изнутри. Я схожу с ума, как же я могу доверить кому-то такое? Крестьянин или ещё кто мог бы предположить, что его прокляли, но не я, окружённая теми, кто почувствовал бы проклятие, подведи меня собственное чутьё. «Меня преследует мальчик, которого я видела ребёнком. В бамбуковой шляпе», - так и поведать?
- В твоё отсутствие, если ты не заметила, никто не умер, - хмыкает Ян Гуйцзу.
- Зато пришло это дурацкое письмо с прошением посетить Нинцзин. И не притворишься, что не получали!
***
Несколько дней спустя я бреду по бамбуковому лесу, стеной ограждающему дворец Безмятежности от остальной части школы. С нежностью и заботой доносится мелодия сяо, предназначенная кому-то определённому, никак не мне. Для всех так никогда не играют, хотя небожители отдали бы нефритовые горы и золотые изваяния, а смертные – последнюю еду, лишь бы услышать столь чувственную, личную игру. Мне же случайно повезло прийти именно в этот день и этот час, когда в хижине для медитаций уединились двое.
- Глава школы Ван? – Ли Лунмин, старшая ученица и супруга шишу Бая, замечает меня прежде, чем я захожу внутрь, в окно, у которого сидит.
Войдя, я удостаиваюсь уважительных кивков. Рука Ли Лунмин поглаживает округлый живот. Тяжесть сгладила худобу шимэй Ли, но, что бы ни говорили злые языки, не уменьшила красоту, сведшую главу дворца Безмятежности с пути одиночества и преданности всем людским идеалам.
- Глава школы Ван, вы разыскивали нас по определённому делу? – Бай Хэпин, прервавший мелодию, стоило его жене заговорить, кладёт сяо на небольшой стол и встаёт рядом с кроватью, где расположилась супруга. Ли Лунмин касается его пальцев – и без слов, по жестам понятно, как им помешали наслаждаться обществом друг друга.
- Во время разбирательства в Фаньжуне я натолкнулась на это, - вынув из бездонного рукава завёрнутый в талисманы нож, я выкладываю его на стол. – Не безопаснее ли будет отдать его в небесную столицу вашему ученику?
Бай Хэпин смело берёт оружие и вертит в руке.
- Вы показывали его дашисюну?
Я красноречиво закусываю губу.
- Или же вы не хотите, чтобы хоть кто-то знал, что тёмный артефакт у вас был? – понимает шишу Бай.
- Наличие у меня ножа убийцы вызовет ненужные вопросы, - не отрицаю я. – Мною и без того недовольны, как и моим учеником, как и шисюном Яном. Появление этого ножа может стать последней каплей в чаше терпения.
Осознание этого приходит не сразу, но, когда приходит, я в страхе устремляюсь к тому, кто не станет трепаться о моём подарке. Даже если клинок полезен и редок, засветить его у себя сейчас, перед собранием школ, я никак не должна.
- Дашицзе, - Ли Лунмин встаёт и в голос её звучит холодок. – Ты полагаешь скидывать ответственность с себя на моего учителя – идея достойного человека?
Она едва ли не заслоняет шишу Бая собой! Словно я ему навредить хочу!
- Я не прошу вас оставить нож, я прошу отдать его туда, где он никому не навредит, ни вам, ни мне, - оправдываюсь я. Перед младшей ученицей оправдываюсь!
- Сяо Лянь, - Бай Хэпин кладёт руку жене на плечо. – Глава школы Ван правильно обратилась к нам. Мы можем отдать артефакт Хэ Лунвану. К тому же, не ты ли хотела с ним свидеться?
Ли Лунмин успокаивается.
Что ж, мне не отказали в помощи. Теперь следует уйти как можно быстрее, чтобы не передумали!
***
В день собрания я хочу и не хочу видеть рядом с собой Фэн Цзяньсюэ.
Хочу, потому что она – одна из немногих, кто действительно знаком с представителями школы Сюэсэ Хоянь, с их методами, действиями, уловками и словесными хитростями. Иметь под боком советника, взращённого во вражеских стенах, крайне выгодно, когда впервые принимаешь адептов враждебной школы у себя дома.
Не хочу, потому что княжна демонов покинула тёмное учение без одобрения, самовольно разорвала с наставниками все нити судьбы и никогда не распространялась о прошлом, отмахиваясь, отшучиваясь или откровенно издеваясь над проявленным любопытством.
Показывать её гостям из Сюэсэ Хоянь – всё равно, что подвергать опасности и кричать, что не боишься ни волка спереди, ни тигра сзади. Кидать ученицу в пасть зверя, как добычу, у меня нет желания.
- Учитель, мой слух превосходит ваш, - девушка отвлекается от свитка и дёргает уголком губ. – Потому хватит прятаться.
Моё возвращение в главный дворец не остаётся незамеченным.
- Я и не пряталась, - выйдя из-за яблоневого дерева и присев на траву рядом с ученицей, я тяжко вздыхаю. – Расскажи мне о главе школы Сюэсэ Хоянь. Чего от него ожидать?
Лёгкий, насмешливый настрой княжны демонов испаряется, а алая метка демонической наследницы разгорается пламенем во лбу. Притронусь – обожгусь до кости. И без того тёплый летний воздух наполняется жаром, и я отсаживаюсь подальше, не отводя взгляда.
- Неприятно разочаровывать вас, учитель, но, по правде говоря, я даже не знаю, как он выглядит, - Фэн Цзяньсюэ издаёт смешок.
- То есть?
- Он не снимает маску с лица. Никогда и ни перед кем, даже перед моим отцом. Оно и понятно: ему есть, что скрывать, и он окружён людьми, которые не погнушаются убить его, по одному только обличью узнав обо всех слабостях. Но, если вам так нужен какой-то совет, скажу одно: адепты Сюэсэ Хоянь, глава в том числе, гораздо честнее.
- Ты только что сказала, что он прячет лицо, лишь бы его не прирезали из-за него!
- Верно, - кивает девушка. – Но знаете, в чём разница между тёмными и светлыми заклинателями? Тёмные не клянутся быть праведными и правдивыми, а вот светлые – да.
- И в чём же честность?
- Не понимаете, да? – княжна демонов прикрывает рот ладошкой, покашливает. – От нас, связанных с тьмой, вы ожидаете любого зла, в то время как зло в ваших рядах проходит мимо.
Красочно выражаясь, от её речей словно когтем царапает внутри головы. Я обязана подумать, что именно меня настораживает в произнесённом ученицей, однако как же мне уже надоело размышлять обо всём подряд! Ощущение, будто передо мной трясут верёвочкой, к которой привязана бумажка с ответом, но сил нет, чтобы остановить её полёт, сорвать и прочесть, что же написано.
Я тру виски, притворившись, что не о чем тревожиться.
- Для собственной безопасности, переберись пока во дворец Безмятежности. Ты неплохо ладишь с шимэй Ли, насколько мне известно.
Демоница закашливается уже по-настоящему, а не для того, чтобы скрыть, что я её веселю. Очаровательное лицо прорезает неприятное удивление, две пышные косы подпрыгивают.
- Вы серьёзно, учитель? Я – наследница князя демонов, росла в Сюэсэ Хоянь, а вы хотите просто отправить меня восвояси? Вам не о моей безопасности беспокоиться надо!
- Что у тебя с этой техникой? – перевожу тему я, глянув на свиток, удостоившийся её внимания.
- Не затыкайте меня!
- Этот учитель спросила, что у этой ученицы с этой техникой.
Уши девушки краснеют, она вспарывает острыми когтями землю и всё же отвечает на поставленный вопрос. При представлении мне того, что изучила, у неё то горит, то гаснет демоническая метка.
- Вы мне не доверяете?
Слюна во рту становится вязкой, мешая произнести хоть что-то внятное.
- Вы хоть кому-нибудь доверяете?
- С чего ты взяла, что я не доверяю тебе? – сглатываю и давлю из себя встречный вопрос.
- Вы учите доверять другим. Но сами отстранились так, что вам больше не подходит ваше собственное учение.
Фэн Цзяньсюэ смотрит пронзительно, сложенные в печать пальцы испепеляет дальнюю яблоню тёмной техникой. Эти же пальцы могут вонзиться мне в сердце и проткнуть насмерть.
- Вас сейчас очень легко переманить в другую школу, - заключает она. – И, судя по всему, вы не желаете, чтобы я вас от этого оградила.
- Ты придумываешь того, чего нет.
- Ой ли.
- Прекрати! – духовная энергия беснуется в меридианах, просится наружу, зудит тело и… Это. Очень. Плохой. Знак.
- Если вы столь убеждены, что я ошибаюсь, почему же спорите так рьяно? Дать ответ? Вы боитесь, что я права.
Меня трясёт, а кровь подступает к голове. Что-то влажное чувствуется в ушах, под глазами, в носу, и на траву выплёскивается… что-то красное. Тень мальчика в бамбуковой шляпе появляется тут как тут и нависает надо мной – страшно повернуться за спину.
- Учитель! – Фэн Цзяньсюэ в страхе подбегает ко мне и, кажется, что-то кричит. Из меня же рвётся дурная кровь.
Окружение окрашивается в алый цвет, как будто Небеса решили излить на мир смертных кровавый дождь. Меня стремительно и крепко хватают за ноги! Вскрикнув, чуть не булькнув, я отбиваюсь, меч вырастает в ладони и сталкивается с чужим клинком, чей обладатель плывёт, не опознаётся мной. Из-под земли лезут чудовища, и против всех я одна, совсем одна… Почему одна?! Почему, почему, почему?!
- Ты не беззащитна, - знакомый мальчик в бамбуковой шляпе трогает меня за кисть. – Ты сильная.
Силы во мне действительно в избытке. Только вот… дышать трудно… и всё такое неразличимое… Сковывает! Ещё что-то сковывает!
Меня отрывают от земли, меч дёргают, схватившись за остриё, но я держу крепко, если и вырвут, то только с рукой! С кровью из меня льются проклятия, а когда их пытаются заглушить, то я кусаюсь.
Всё заволакивает тьма, и мне так не хочется, чтобы всё пропадало, но…
Но мир перестаёт тонуть в озере, окрашенном кровавым закатом, расслабившись, я выпускаю клинок…
- Учитель, - Фэн Цзяньсюэ выдыхает с облегчением и отходит от меня, сжимая испачканный побагровевший платок. Её большие глаза широко распахнуты, пот рекой течёт по вискам.
Меня резко разворачивает кто-то – за спиной стоят шисюн Ян и учитель, суровые и испачканные не меньше платочка, стиснутого ученицей. Нин Хэфэн переглядывается с Ян Гуйцзу и, подхватив меня на руки, уносит во дворец.
Как они и опасались, я пережила искажение ци.
В начале обучения едва ли не каждого адепта пугают искажением ци. Совершенствуясь, заклинатель накапливает в себе светлую энергию и на протяжении всей жизни должен быть осторожен и следить за её правильным течением. Излишняя спешка в обучении, неправильное использование техник, запрещённые техники, беспокойство в душе – всё это способно привести к тому, что заклинатель вспыхнет, как соломинка, и сгорит, если течение его духовной энергии не успокоить.
Учитель и старшему соученику едва удалось успокоить меня, потому, хоть я и провожу в тишине и покое оставшиеся дни до собрания школ, когда приходит время, они отказываются отдавать мне отнятое ранее духовное оружие.
- Вы хотите, чтобы я предстала пред почтенными мастерами без меча? – требование настолько оскорбительное и нелепое, что у меня брови к потолку стремятся!
Они же бровью не ведут.
- Именно, - с важным видом подтверждает Ян Гуйцзу.
Я ощупываю неестественно пустой пояс и оглядываюсь на запертые двери из покоев, не находя, что сказать, чтобы их образумить.
- Вы хотите выставить меня перед прочими ребёнком, у которого даже собственного достойного клинка не имеется? Перед главой школы Сюэсэ Хоянь?
- Оберни появление без меча в свою пользу, - Нин Хэфэн поправляет расписанные рукава. Сегодня он одет роскошнее обычного, хоть и не будет присутствовать в зале приёмов. – Покажи, что школа Нинцзин доверяет посетителям и несёт каждому лишь мир.
- Учитель, вы никогда не расставались с оружием! – возмущаюсь я, взмахнув руками.
- Разве я был лучшим главой школы в истории Нинцзин? – мужчина прожигает взглядом так, что, вновь почувствовав себя виноватой и глупой ученицей, я теряюсь с ответом.
Бьют в барабаны, извещая о приближении заклинателей других учений. Даже палочки благовоний на споры не остаётся, вследствие чего в спешке приходится потуже затянуть стягивающие волосы ленты и отправиться приветствовать прибывающих.
Каменные львы сторожат вход в главный дворец, а под их пастями – главы других дворцов в сопровождении старших учеников.
- Глава школы Ван! – мы обмениваемся поклонами.
Моя старшая ученица сверкает золотом, и я не сразу узнаю её.
- Где твоя метка?
- Скрыла.
На диво красивое личико княжны демонов обильно покрывает золотая пудра.
- И почему ты здесь? – недовольно шепчу я.
- Вы хотите предстать пред всеми не только без духовного оружия, но и без старшего адепта? – демоница склоняется к моему уху. – Я бы ушла, но меня притащили шишу. Боятся, что я сговорюсь с кем-то из прошлых собратьев.
«Если гора разрушится и раздавит меня, буду ли я столь сильно возражать?» - мысли мучают не слабее духоты снаружи.
- Эта ученица просит прощения, учитель, - отвлекает меня от страдания Фэн Цзяньсюэ.
- Потом.
Налетает ветер, в воздухе появляются снежинки, будто могильный холод стал осязаемым. Кожу неприятно то морозит, то обжигает.
- Какое нахальство! – глава дворца Нравственности презрительно кривится.
- Шиди, - глава дворца Великолепия трогает его за запястье, призывая не горячиться.
Глава дворца Скорби хмур и молчалив, а глава дворца Безмятежности… полагаю, радуется, что не взял с собой беременную супругу. Тёмную энергию, намеренно пущенную впереди хозяев, почувствовали все мастера. А, вскинув головы, увидели и её обладателей на мечах.
Их всего двое. Один – в алых развевающихся одеждах, в чёрной маске, покрытой изморозью, с кожей белее снега и глазами ярче золотых дисков. Другой – в одеянии чёрном, с красными лентами вокруг рукавов, лицо его до оскомины на зубах знакомо, привлекательное и насмешливое, по нему сильно врезать хочется! Они спешиваются с мечей и затыкают их за пояса, действуя, как близнецы, приветственные поклоны их идеальны и правдоподобно вежливы.
- Глава школы Ван, - прохладный голос мужчины в маске морозит мои и без того застывшие в улыбке губы.
- Глава школы Сюэсэ Хоянь, - я выпрямляюсь и сталкиваюсь взглядом с заклинателем за спиной своего главы. Он подмигивает мне, будто прибыл поразвлечься со старой подругой. Не на собрание школ прилетел, а в дом увеселений за вином, фруктами и красоткой заглянул!
- Позвольте представить вам Чжао Цыяня.
«Уже знакомы», - пробегает мрачная мыслишка, а юноша выглядит так, словно сейчас ручкой помашет!
- Ваш старший ученик?
- Последователь, - исправляет меня глава Сюэсэ Хоянь. – Должен же кто-то исполнять поручения.
Мужчина выразительно поворачивается к Фэн Цзяньсюэ, держащейся расслабленно. Она фыркает в сторону Чжао Цыяня:
- Выскочка.
Я в напряжении слежу за обменом приветствиями мастеров, и за тем, как их становится всё больше. В результате ещё до того, как все прибывшие размещаются в зале приёмов, у меня раскалывается голова, и я почти не чувствую запаха разносимой учениками дворца еды, не особо вникаю в хитросплетённые обсуждения текущих дел. Высказываюсь лишь тогда, когда непосредственно спрашивают, что нисколько не красит меня, как хозяйку сего тяжкого пиршества. По крайней мере, в первый час не случается драки.
В перерыв я тайком выскальзываю, между прочим, из собственного зала и оседаю в тени коридора, зарывшись пальцами в волосы. Как же мне плохо! Плохо, плохо, плохо… А ведь этих интриганов ещё слушать и слушать, просто позже.
- Ван Лилян-а, у тебя причёска испортилась!
Зажимаю рот, чтобы не закричать от досады. Когда мы прощались и Чжао Цыянь сказал «до встречи», я рассчитывала, что судьба нас не сведёт или хотя бы не так скоро сведёт. А он находит меня в постыдном положении! Опять!
ГЛАВА 6. Бить или не бить?
- Зачем мы здесь?
Прежде супясь, я недоумеваю, когда Чжао Цыянь слабым толчком впихивает меня в дворцовую кухню. Ни слуг, ни поваров нет на месте, и я, не бывающая здесь часто, не знаю, должна ли ругаться на них за их отсутствие или их и не должно сейчас здесь быть.
- И откуда ты вообще узнал, где во дворце кухня?!
Когда я оборачиваюсь к юноше с возмущённым вопросом, он невозмутимо закрывает двери, оставаясь со мной наедине в царстве ароматов и обычно не слишком вкусных блюд. Что-то по-настоящему сладкое, кислое или до слёз и соплей острое на Нинцзин готовят только по особым случаям. Употребление пищи для удовольствия в среде совершенствующихся не поощряется, да и достойные заклинатели практикуют инедию.
- Планировки больших домов всегда схожи между собой, - Чжао Цыянь невозмутимо начинает шарить руками в продуктах, словно они принадлежат ему! – Сколько тут всего, ммм…
- Не хозяйничай на моей кухне!
Я с силой, за шиворот, оттаскиваю его от стола, на котором оставлены мытые овощи и фрукты.
- Властная, Ван Лилян-а, ох, какая властная! – смеётся Чжао Цыянь. – Глава школы Ван, а вы до меня-то тут бывали?
Его подчёркнуто вежливое обращение заставляет меня разжать сомкнутые на его халате пальцы и отойти. Хотя насчёт своего имени я не лгала, однако вела себя в его обществе явно не как нынешняя глава всех последователей учения горы Нинцзин, и это стыдит.
- Бывала, конечно! – восклицаю я. – В ученичестве, помнится…
Или не помнится. Поджав губы, я кручу в памяти времена, когда мы с шимэй Вэй запустили воздушного змея как раз куда-то на территорию кухни, но смачный хруст рушит строящуюся приятную картинку.
- Ты! Прекрати есть мои огурцы! – я кидаюсь, пытаясь выдернуть из кулака тёмного заклинателя сворованный и уже надкусанный огурчик, но он вертится, как змей на воде – не поймаешь, ускользает! И даже попытки добыть огурец в прыжке не приносят результата – его рука длиннее.
- Отдай! – требую, как дитя, над которым старший брат смеётся.
- Забери!
У меня пар из ушей валит, а он… доедает! Доедает огурец с кухни моего дворца! И его взгляд уже устремлён к столу, где лежат ещё.
Мы кидаемся туда одновременно, но я быстрее успеваю закрыть собой еду.
- Тебя не кормят, что ли?
- Судя по тому, как главе школы Ван жалко огурчик для гостя, не кормят вас!
- Моё!
Чжао Цыянь за талию оттесняет меня в сторону и хватает за подбородок. Его отчего-то красные, совсем как ленты на запястьях, губы открываются:
- Тогда как насчёт урока готовки?
Грязная мысль куснуть от всей души… да хоть за те же губы, приходит и оседает румянцем на щеках и ушах. Я шлёпаю заклинателя по запястью:
- Занятий других не хватает?!
- Хватает, но раз ты так любишь огурцы…
Он просто сгребает все, что оставались, и выкладывает их на стол для готовки. Нож будто сам стремится в его раскрытую ладонь.
- Да ты прекратишь так себя вести или нет?! – подлетаю к нему.
Стоит оказаться рядом, Чжао Цыянь шикает:
- Наблюдай.
Один за другим заклинатель отрезает концы огурчиков, смахивает мелочь в сторону и раскладывает основные части, пока они не усеивают всю поверхность перед нами.
- Резать овощи и я умею, - фыркаю.
- Шшш! – влажный палец чуть ли мне в рот не залазит. Юноша вручает мне подобранный им среди кухонной утвари широкий нож и просит: - Бей.
- А?
Закатив глаза так, что видны одни лишь белки, Чжао Цыянь ставит меня на своё место и, оказавшись за спиной, придерживая за плечи, в самое ухо повторяет:
- Бей.
От поясницы и до плеч как табун лошадей пробегается.
- Зачем мне заниматься такой дуростью?
Силюсь развернуться, но пальцы тёмного заклинателя впиваются в плечи, как звериные когти.
- Потому что я хочу битых огурцов!
- Сам и бей тогда!
- Глава школы Ван, вы пренебрегаете гостеприимством, - осуждает Чжао Цыянь, носом проводит по виску – к табуну присоединяется другой табун. – Силёнок на огурчики не хватит?
Нож плашмя обрушивается на огурцы. Раз. Другой. Третий в другом месте. Представляю ли я на их месте Чжао Цыяня, других глав школ и дворцов или просто огурцы, но давить что-то с каждым взмахом становится всё приятнее! Я ощущаю собственную силу и безграничную власть, наслаждаюсь правом разрушить что-то – без последствий и людских осуждений. Натянутые нити внутри рвутся, одна затрагивает собой соседнюю, и напряжение в моём теле спадает настолько заметно, что я хихикаю.
- Довольно-довольно, Ван Лилян-а, - разделяет мою пришедшую лёгкость Чжао Цыянь, отбирая нож. – Иначе невкусно будет.
Он скоренько нарезает битые огурчики и скидывает кусочки в нашедшуюся миску поистине великанских размеров. И тут же заводит руки за спину, и из-за его спины уже вырастает чеснок!
- Хочешь побить ещё и его?
Мои пальцы быстрее разума: выхватив зубчики, я разрушаю и их! И как-то сама передаю их заклинателю, чтобы кинул в миску.
- Дальше я сам! – Чжао Цыянь кидает мне платок. – Вытритесь, покорительница овощей!
- О, Небеса!
Я чересчур запоздало обнаруживаю, что заляпала одеяния, не говоря уж о коже!
- У тебя достаточно сменной одежды, не взывай к Богам, - невозмутимо замечает юноша, пока я отчаянно тру нос и охаю.
- Если меня увидят в таком виде!..
Не успеваю я разволноваться, а передо мной уже машут палочками с кусочком приправленного огурчика. Вспомнив более ранний порыв, я поддаюсь ему и подаюсь вперёд, чтобы подхватить еду зубами.
- Как собака!
Наступив парню на ногу, я отбираю палочки и залажу ими в миску.
- Вкусно! – хвалю вместо «спасибо». Намеренно или нет, а Чжао Цыянь избавил меня от мучительной головной боли.
ГЛАВА 7. Взглядом гору опрокинуть
Примечания:
"Взглядом гору опрокинуть" - авторская отсылка на слова о жене ханьского государя У-ди: «На далеком севере живет такая красавица, что подобной нет в мире, она одна-единственная. Раз только взглянет - и рушится целый город. Взглянет еще раз - и опрокинет царство».
По легенде существовало десять солнечных воронов, чьё одновременное появление на небосводе привело к возникновению огромного пожара. Император Китая попросил лучника Хоу И сбить девять из них, что он и сделал, получив в награду эликсир жизни.
- Опасно разгуливать по дворцу без меча, - отвлекает от изучения сделанных за собрание записей хриплый голос, недостаточно знакомый, чтобы опознать его владельца лишь по нескольким словам.
Встав так, что рукавами скрываю исписанные листы, я с поклоном интересуюсь:
- Что друг на тропе самосовершенствования имеет в виду?
Едва мои губы смыкаются, как я поднимаю взгляд. Пред моим столом главы предстаёт немолодой мастер, волосы которого давно тронули седины, а глаза приобрели характерный старческий прищур. Серые одеяния мужчины скромны и аскетичны, без вышивки и украшений, из-за чего на фоне меня в златой ткани он видится бедняком, но это не совсем так. Школа, адепты которой носят этот цвет, достаточно древняя, с определёнными запасами денег и тайных свитков, но чересчур отдалённая от мирских дел, чтобы главенствовать, в отличие от Нинцзин.
- Ветер этой ночью особенно силён, - старый мастер указывает на распахнутые двери, выходящие не в коридор с одной стороны зала, а наружу, с другой, в ночную тьму.
Общение с Чжао Цыянем, вынуждена признать, было лёгким и не напрягающим, однако после мне пришлось переодеваться в чистое и продолжить собрание вплоть до темноты. И, честно, я ожидала, что все уже разошлись: этот глава более чем умел, раз скрыл своё присутствие.
- И всё же барьер спасает нас от страшных холодов, - взмахнув рукой, я духовной энергией закрываю двери.
- Не мешает ли такая защита духовным практикам?
Я чуть дёргаю пальцем, но приведённый в здравое состояние разум не туманится гневом мгновенно.
- Осторожные шаги надёжнее широких, хоть кого-то и ведут к одной цели.
Светлые, как стекляшки, глаза мужчины белеют, и меня вдруг посещает мысль, что на самом деле он слеп.
- Глава школы Ван права, - соглашается старый мастер. – И всё же, вы без меча.
- Не в отсутствии ли действий есть добродетель? Не полезность ли в пустоте?
- Ваш учитель хорошо вас обучил.
Мы обмениваемся прощальным почтением, и чужой глава покидает зал. На сей раз, я убеждаюсь в собственном одиночестве, запечатываю все двери и падаю на колени только тогда, когда никто более не мельтешит близко.
Разумеется, наш разговор был вовсе не о погоде и не о мече. Все они, последователи других учений, обеспокоены появлений главы Сюэсэ Хоянь и последователя, и не доверяют им, как ураганному ветру, который не может даже волею судьбы совсем не причинить вреда. Меня попрекнули моей самоуверенностью, и переиначенные мною основы основ совершенствования были скорее насмешкой, чем обсуждением их правдивости, ведь мы оба прятали за красивыми речами речи правдивые, что неверно. И всё собрание из такого неверного и состояло.
Упрятав записи в рукав, я выхожу из зала на лужайку, вдыхая запах ночи. Развеваются флаги, ноги сами приносят к тренировочному полю, а сердце охватывает тоска по духовному оружию. Тут – слышу характерный разрезающий воздух свист клинка.
- Ван Лилян-а, лови!
Тяжёлая рукоять легко ложится в руку. Это меч Чжао Цыяня.
Следуя зову сердца, я делаю несколько выпадов, прежде чем остановиться и спросить:
- Почему ты не в отведённых тебе покоях?
Чжао Цыянь насвистывает что-то весёленькое и оскорбляющее благородный слух, двумя тёмными омутами взирает на моё заострившееся лицо. В лунном свете пляшут тени, и везде мерещится то, чего нет.
- Разведываю все секреты школы Нинцзин, - он шутит и склоняется ко мне, вцепившись в своё запястье кистью у поясницы. – Глава школы Ван так завораживает с мечом в руке.
- Не льсти, - фыркаю я. – В Фаньжуне ты не выглядел впечатлённым.
- Правда, что ли? – он поражается и, не разгибаясь, сокращает расстояние между нами. – Разве я не впервые вижу вас с клинком?
Сначала подмигивает мне прямо перед главным дворцом под взором прочих глав-соучеников учителя, вылавливает в коридорах, а теперь притворяется, будто мы не встречались до сего дня.
- Вы оказали мне помощь, как делают ваши собратья уже не в первый раз, - я передаю ему меч. – Преследование меня не прибавляет вам доверия. Мы не друзья.
Он тянется, чтобы забрать оружие, но в итоге накрывает мои пальцы поверх него. Я холодею под давлением ощущающейся в клинке тёмной энергии.
- Сдаётся мне, что большие друзья, чем все эти дуралеи в роскошном зале. Признайтесь, глава школы Ван, вы ненавидите каждого из них.
Я медленно втягиваю прохладный ночной воздух. Наша речь не столь громка, чтобы её услышал всякий посторонний, да и юноша вынимает из-за пазухи работающий заглушающий звуки талисман и показательно вертит его. Чжао Цыянь хочет, чтобы его слушала только я.
- Мне не положено ненавидеть, - мне бы отпустить рукоять, но вместо этого я лишь стискиваю её под теплом ладони тёмного заклинателя. Огонь заклинателя сглаживает неприятные веяния тёмной энергии, оставляя только… манящую силу.
- Если испытываешь ненависть, значит, положено.
На губах Чжао Цыяня не таится улыбка, она яркая, и я догадываюсь, что он наслаждается своим могуществом не меньше, чем я, дотронувшаяся до него лишь слегка.
Когда юноша забирает меч, я с тоской наблюдаю за тем, как он прячется в ножнах.
- Ты ведь хочешь потренироваться с ним, - мальчик в бамбуковой шляпе, порождение моего подсознания, встаёт рядом. Невинно интересуется: - Почему не попросишь? Он сам дал его поддержать, думаешь, откажет?
Поправив бамбуковую шляпу, мальчик пальцем указывает на клинок на поясе заклинателя. Забывшись, я хочу опустить руку иллюзии, но Чжао Цыянь трактует мой жест иначе:
- Хочешь? – И меч с пояса снимает.
- Нет.
Да.
- Знаешь, однажды я помог одному заклинателю пережить искажение ци. С помощью тёмного искусства.
***
Ноябрь выдаётся дождливым: из дворца невозможно выйти, чтобы не ступить в лужу и грязь. Что хуже, юные адепты спотыкаются, и теряют в воде кто ленты, кто подвески, кто протащенные из поселений засахаренные орешки и ягоды. Клянусь, я даже видела, как Ян Гуйцзу, зорко следящий за тем, что попадает на гору из мира за пределами, вынул из мокрой травы пакетик с ягодками, помыл их, а после отыскал учеников, их потерявших, да ещё не заметивших пропажу, и нагло съел на их глазах! Тем самым, он пожурил их, ибо как можно заклинателям быть такими невнимательными и неловкими? Однако их оправданием является то, что и старшие адепты проклинают непогоду.
Замочив одеяния в пути, я жалею, что не подвязала вымокшие рукава, но в них сокрыто важное послание, потому мне не столь обидно. В главном дворце повсюду зажгли свет, приближается время вечерних чтений, а после и отбой, впрочем, как всегда, не уверена, что я лягу в назначенный час.
В предвкушении я добираюсь до жилой части дворца, где меня поджидает неприятная, в отличие от полученного послания, неожиданность. В моих покоях сидят Нин Хэфэн и Ян Гуйцзу. И не просто сидят, в ожидании попивая чай, а перебирают мои письма, развёрнутые и очевидно прочитанные!!!
Злость пробирает до костей, но я медленно закрываю дверь и креплю заглушающий талисман. Теперь можно кричать:
- Вы роетесь в моих покоях?!
- Как давно ты ведёшь переписку с Чжао Цыянем? – непривычно хмурый шисюн Ян как веером обмахивается цветной бумагой писем.
- Куда важнее то, о чём вы с ним беседуете, - учитель сжимает в кулаке то, что не захапано старшим соучеником.
- Знаешь, шимэй, о таком можно и меня спросить, - шисюн Ян протягивает мне письма, и я яростно выдираю их из его руки. – Я бы проследил за тем, чтобы не было вреда…
- Я запрещаю тебе учить её подобному! – Нин Хэфэн недовольно глядит на своего когда-то любимого ученика. – И кого-либо на этой горе!
Ян Гуйцзу дёргается, как от пощёчины, и потерянно смотрит на учителя, словно не верит, что тот сказал, что сказал. Его демоническая метка проявляется на лбу, бледнеет и вспыхивает, что похоже на дрожь.
- Учитель, вы снова… да и я бы… - старший соученик опускает ресницы.
Нин Хэфэн отводит взгляд, поняв, что сболтнул, и их застарелая обида и стыд друг перед другом обнажаются. Я же… отнимаю у наставника другую часть писем.
- Я глава этой школы. Мне решать, с кем мне разговаривать, что именно обсуждать и для чего. И вы не вправе находиться здесь в моё отсутствие! – гнев, из-за которого я не могла и звука выдавить после первого крика, приобретает словесную форму.
Учитель и шисюн Ян одновременно обращают всё своё внимание на меня, однако мои почтительность и слабость отступают под давящей яростью из-за того, что они залезли во что-то настолько личное, как письма Чжао Цыяня. Чжао Цыяня, который… не опускается до моего развития, как они, а помогает мне стать выше.
- Лунгун, ты…
Нин Хэфэн собирается с ответом, но его прерывает колыхание заглушающего талисмана. Мановением руки содрав его, наставник, как и мы, различает зов за дверями.
Моё разрешение на доклад больше похоже на пожелание убираться вон, но ученик в бело-синих забрызганных грязью одеждах дворца Безмятежности всё равно предстаёт пред нами. Его лицо, тоже позорно замызганное, мне знакомо. Должно быть, он действительно спешил, раз позволил себе предстать в таком виде пред старшими последователя учения.
- Этот ученик хочет сказать, что его учитель рожает! – Цянь Синъюнь, единственный ученик шимэй Ли, обеспокоен и не слишком старается подбирать слова. – И шигун наказал срочно позвать мастера Нина!
Учитель срывается с места, едва адепт произносит его имя, чудом не оттолкнув парнишку в проходе. Мы с шисюном Яном переглядываемся – конфликт всё ещё не улажен, но продолжать ругаться в отсутствие учителя, да после таких новостей…
- С шимэй Ли всё в порядке? – уточняю я у Цянь Синъюня, не успевшего убежать.
- Этот ученик не знает, - качает головой Цянь Синъюнь. – Но шигун беспокоится.
Как и всякий любящий муж, надо полагать. Но, тем не менее, лучше проверить, как обстоят дела. Всё же глава дворца Безмятежности и его супруга – не последние люди на горе, и, если что-то во время родов действительно пойдёт не так, то это скажется на положении сил в школе – отнюдь не в мою пользу.
Ян Гуйцзу молча протягивает мне вытащенный из сундука зонт.
***
Зонт не спасает: ветер поднимается зловещий и выдирающий предметы из пальцев сильнейших заклинателей. Предзнаменования дурнее на священной горе и придумать сложно, и шисюн Ян рядом со мной хмуро поглядывает на небеса и потирает лоб, в том месте, где положено быть демонической метке.
- Не хочешь предупредить о чём-то? – сложив руки на груди, я обращаюсь к демону, но он не спешит отвечать, шикает на меня, и мы втроём скрываемся во дворце Безмятежности.
Цянь Синъюнь живо приводит нас к покоям главы дворца, где Нин Хэфэн и Бай Хэпин…
- Дашисюн, отпусти, - шишу Бай просит спокойно, но угроза в голосе присутствует, причём такая, что меня передёргивает.
- Ты там не нужен, - отрезает учитель, намотав на кулак рукав Бай Хэпина.
Серые глаза главы дворца Безмятежности практически чернеют.
- Дашисюн, - он свободной рукой цепляется за отворот на груди наставника, в том месте, где бьётся сердце.
В испуге мне вспоминается непреложная, хоть и неприятная для адептов главного дворца истина: Бай Хэпин превосходит учителя во всём. В совершенствовании, в стойкости, в бою, в знаниях, в выдающихся учениках, среди которых небожитель, - никогда им не удавалось сравняться. Моя обида на учителя становится не столь существенной, стоит осознать, что шишу Бай покалечит наставника, если взгляд его хоть сколько-то не прояснится, перестав напоминать своим блеском безжизненные драгоценные камни!
Я порываюсь вперёд, но Ян Гуйцзу молниеносно хватает меня и оттягивает за запястье. В то же время шишу Бай замечает нас и высвобождает одежду учителя из захвата. Нин Хэфэн, в свою очередь, отпускает рукав младшего соученика, тихо выдохнув.
Какие бы эмоции ни обуревали Бай Хэпина, к счастью для всех, он сумел их подавить. Одарив нас кивками, мужчина останавливается напротив дверей в покои и ждёт.
Не проходит и палочки благовоний, как дворец оглашает женский крик, сопровождаемый всплеском духовной энергии. Покои открываются, учитель и шишу Бай одновременно забегают внутрь, а шисюн Ян запирает их, прилепив талисман. Цянь Синъюня сносит ударившей из покоев волной силы – я ловлю его за мгновение до того, как он врезается в стену. Отверстия головы кровоточат у нас обоих.
Ли Лунмин рожает девочку, но появление на свет этого ребёнка никому не приносит счастья. Бай Хэпин пропадает вместе с женой и дочерью, бросив учеников и школу и оставив за собой реку несуразных слухов. Кто-то полагает, что дитя великого мастера родилось мёртвым, и прославленный заклинатель жаждет скрыть, что наказан волею судьбы и Небес. Кто-то, что ребёнок оказался подлежащим уничтожению чудовищем, потому что связь учителя и ученицы порочна и неугодна богам. Кто-то, что шимэй Ли умерла при родах, как и младенец, и Бай Хэпин убежал и спрятался, чтобы воскресить их при помощи тёмной энергии, что он уже давно не следует праведному пути.
Однако все злые языки, так или иначе, сходятся в одном: отныне и впредь мастер Бай никогда не покажется людям. И лишь я, учитель, шисюн Ян, Цянь Синъюнь да целители, что помогали роженице в тот день, знаем правду, которую прочие не желают слышать.
А правда такова, что дать жизнь для Ли Лунмин, когда-то терявшей целостность души и тела, оказалось непосильно, и она, в раз утратив годы совершенствования в момент рождения малышки, впала в сон и рискует никогда не проснуться. Ученик Бай Хэпина, Бог Молний Хэ Лунван, укрывает наставника и его семью в самих Небесных Чертогах, потому что лишь там у Ли Лунмин есть возможность сохранить оставшиеся духовные и жизненные силы. Но не вылечится. Небеса лишь позволяют огоньку жизни в ней теплиться, но что-то должно заставить его разгореться.
Я устало тру лицо – не спала свыше пяти дней.
- Открой письмо, - мальчик в бамбуковой шляпе выплывает из ниоткуда и тычет в лежащее на столе послание от Чжао Цыяня, что я сегодня получила. Неудивительно, что преследующий меня кошмар явился именно сейчас, в очередную ночь без сна.
Я разворачиваю бумагу. Прочитав единожды, я недоверчиво перечитываю письмо ещё три раза, цепляясь за несколько фраз: «У твоей проблемы есть решение», «Пилюля бессмертия» и «я знаю, где её можно достать».
***
Под ногами перекатывается опавшая листва, мокрая и продырявленная временем. Солнце, однако же, светит поразительно ярко, и я натягиваю бамбуковую шляпу пониже, так, что мой взгляд из-под неё должен напоминать устрашающий взор какой-нибудь жуткой твари-убийцы. Возвышающийся лес – определённо тот самый, который Чжао Цыянь упоминал в своём письме, ибо только в лисьем лесу может быть одновременно так красиво и так потусторонне.
Подхватив с земли несколько жёлтых листов, я подбрасываю их вверх, чтобы они опали на меня дождём.
- Развлекаешься?
Спешно отряхнув ладони, я замечаю ожидающего меня Чжао Цыяня. Тёмный заклинатель прислоняется к дереву, сложив руки на груди и постукивая стопой по стволу так, будто хлопает ногой моему представлению. Содрав с ветки один лист, он крутит его в пальцах – и тот распадается в пыль.
- Покажешь мне, как это делаешь ты?
Парень улыбается, и улыбка сама наползает мне на лицо.
- Я забыла как, - я тут же отворачиваюсь, поняв, что рада его видеть – и он это отмечает.
Чжао Цыянь приближается и трёт мой нос красным рукавом, сегодня – с чёрными лентами. Он похож на трёхного красного ворона из божественной стаи, но не того из десяти, кто выжил и остался при богине единственным солнцем, а того, кого стрелок Хоу И подстрелил в числе прочих, но из-за хитрости птицы не добил и оставил ослеплять меня своим сиянием. Или сжигать дотла своим жаром. Крайне соблазнительным жаром.
- Тогда мне напомнить этой забывчивой главе школы, как это делается?
Тёмный заклинатель вкладывает в мою руку влажный листочек, и словно маленькое солнышко оказывается в ладони. Мы стоим грудь к груди, отведя сложенные вместе руки в стороны, и его тёмная энергия касается моих меридиан, наполняет их – мне остаётся только направить её в листочек, чтобы тот рассыпался. Я на него даже не смотрю, на листочек этот.
- А говорила, что не помнишь, - хмыкает Чжао Цыянь. – Тебе хорошо удаётся подчинять тёмную энергию.
В моей голове это прозвучало, как: «Тебе хорошо удаётся подчинять меня».
С той самой ночи после собрания школ, когда Чжао Цыянь дал мне свой клинок, я жду каждое его письмо. С того часа, когда он закончил рассказ о заклинателе, кому тёмное искусство спасло жизнь.
Тот человек, у которого исказилась ци, не справился и не смог выбраться из этого состояния, к тому же, рядом не нашлось ни одного достаточного сильного друга на тропе самосовершенствования, чтобы спасти его. Но был Чжао Цыянь, который… оттянул тёмную энергию в сердце заклинателя, то самое зло, которому проигрывает тот, кто утратил контроль над собой. И это помогло пострадавшему выжить.
- Если ты научишь управлять тем, чего боишься, - сказал тогда Чжао Цыянь, - то превзойдёшь всех, кто сейчас подавляет тебя.
С неловким кашлем, я выплываю из воспоминаний и отстраняюсь от юноши, обратив взор на широкую тропу, уходящую далеко в лес.
- Откуда тебе известно, что здесь обитает лисий клан?
Заклинатель щёлкает меня по носу, который уж больно любит:
- Всё-то тебе знать надо, Ван Лилян-а! У каждого мужчины, знаешь ли, за спиной должна быть небольшая тайна!
Я скептически гляжу на него:
- Небольшая тайна, молодой господин Чжао, - это то, куда ушла одна десятая денег, полученных с продажи яблок в этом году. Или то, почему никто до сих пор не сломал вам ноги, ведь вы определённо выводите из себя не только меня. То, что вы владеете сведениями о небесных лисах, - тайна уже отнюдь не маленькая. От одной-то лисы можно ожидать как благословения, так и смертельного проклятия, что уж о настоящем клане говорить!
Чжао Цыянь смотрит на меня внимательно, будто раздумывает, стоит отвечать или нет, и, наконец, признаётся:
- Мне довелось побыть любовником лисицы.
Во рту становится кисло, словно туда щедро налили уксуса. От тёмного заклинателя разумно ожидать распутства, с людскими женщинами и не совсем, но мысль о том, что я делю юношу с кем-то другим, заставляет внутреннее зло шевелиться под кожей.
- Жизненные силы девать некуда? – спрашиваю, вскинув подбородок так, что можно дотянуться до неба.
- То была не молодая, а зрелая лисица, заинтересованная в приятном времяпровождении. Не в том, чтобы подпитать себя чужой энергией и довести до смерти.
- Вот как? – я жую губу. – И в приятное времяпровождение ей пришло в голову поведать об обители своего клана?
- Нет, конечно, она же не дурочка! – отрицает парень после смешка. – Я слушал её внимательно, узнал, что она живёт в семье, и однажды проследил за ней. Никогда не знаешь, когда пригодится то, что выяснишь. Тебе ведь сейчас пригодились мои знания, Ван Лилян-а.
С данным утверждением не поспорить.
Он сцепляет свои пальцы с моими, и мы вступаем в лес, чтобы, подумать только, выкрасть у лис пилюлю бессмертия!
Те лисы, что странствуют одни, часто молоды, неопытны, злы и пакостливы – им ещё далеко до вознесения и вечной жизни. Лисы, живущие кланом, – совершенно иной случай.
Первое – они более благосклонны к людям и, если покидают своё жилище, стремятся к красоте, знаниям, достойному вину и Небесам. Среди них есть молодые, есть старые, есть древние – и все с жемчужинами, способными накапливать совершенствование. Когда лис хочет умереть, он может отдать свою жемчужину – а кто-то другой может её поглотить и получить все блага и испытания.
Второе – в кланах всегда есть небесные лисы, те, что уже вознеслись. И вот они-то и приносят на землю такое сокровище, как пилюля бессмертия – награда, которую молодые лисички жаждут получить, чтобы без лишних усилий стать высшими существами. Награда, которую мы у них заберём.
ГЛАВА 8. Искупление
Ян Гуйцзу очерчивает края чашки, прежде чем сделать глоток. Чай давно остыл, но аромат остался, и он жадно вдыхает его, прикрыв вспыхнувшие алым светом искажения глаза. Времена далёкой юности проносятся под веками стаей птиц, навсегда покидающей холодные края, – те дни, когда они с учителем сидели вместе и размышляли о том, как сделать этот мир лучше. Ничто не должно было их остановить!
Когда даже капли на дне не остаётся, демон отбрасывает чашку в сторону, и она разбивается о стену осколками, что уже никогда не сложатся в прежнюю прекрасную форму.
Забавно.
- Это была моя чашка, - учитель входит в свои покои, потревоженные посещением демона. Под мышкой у него книга с делами дворца, та самая, в которой в бытность старшим адептом писал и Ян Гуйцзу. Нин Хэфэн в те годы хвалил его за почерк, достойный благородного мужа, и не ненавидел, ибо не знал, что его любимый помощник-ученик – потомок княжеской демонической семьи.
Впрочем, Ян Гуйцзу тоже не знал, что его кровь ему так подгадит.
- Сокровище заметит, что вы её брали, - он указывает на книгу.
Юношу, слишком старого, чтобы таковым зваться, первое время забавляло то, каким именем нарёк свою третью старшую ученицу учитель. Лунгун – дворец дракона, дворец дракона… Какой же смысл он вкладывал в это? Сейчас Ян Гуйцзу понимает, что так наставник попытался защитить ученицу, чтобы даже её имя обозначало то, что сокрыто на дне моря, спрятано, защищено. Не говоря уже о сокровищах, что драконий дворец в себе хранит. Для Нин Хэфэна ученики – его сокровища.
Не то чтобы он умеет это показывать и не то чтобы это делает его менее жестоким по отношению к ним.
- Сокровище не замечает ничего дальше своего носа, - мрачно отзывается Нин Хэфэн. Впрочем, разве же он бывает в добром расположении духа?
- Это – заметит, - подчёркивает Ян Гуйцзу. – Она замечает всё, что не следует.
- Зачем ты разбил чашку?
Демон замирает. Неудобные вопросы он любит задавать, но ненавидит на них отвечать. Особенно когда их задаёт именно Нин Хэфэн.
- Там была трещина, - оправдание придумывается быстро.
- Я знаю.
Удивление расчерчивает лицо ученика: «О, так она действительно там была?» Он был так увлечён тем, что это чашка учителя, так погружён в мысли об их прошлом, что не обратил внимания, что разбивает то, что и так было испорчено.
- Этот ученик полагает, что нет нужды сожалеть о ней? – вместо утверждения выходит вопрос.
Нин Хэфэн прожигает его взглядом.
- Ни о чём нет нужды сожалеть, - овевает холодом учитель. – Однако же мы всё равно продолжаем это делать.
Ян Гуйцзу тоскливо вздыхает:
- У меня закончилось вино.
- И правильно. Бросай распивать на священной горе, - ворчит Нин Хэфэн.
- Может, я хотел угостить вас?
Наставник кривится – вредные привычки ученика не находят у него одобрения, как и у его ученицы. Демона веселит, какое ворчливое и обречённое из них вышло семейство, на кого ни посмотри, так все не знают меры в делах и покоя в мыслях. Если уж мстить, то с воровством древних артефактов, кровавыми реками и громкими титулами, забранными у других, - это о Ян Гуйцзу. Если уж предавать, то пронзив мечом и бросив умирать, оставив ученика в ненавистных родных краях, - это о Нин Хэфэне. Если уж работать, то до изнеможения, потери себя и подступающего безумия – это о малышке Ван Лунгун.
- Что будем делать, когда она вернётся? – спрашивает Ян Гуйцзу. – Она не отступится. И она уже умеет пользоваться тёмной энергией. Без моего наставничества.
Последние слова юноша подчёркивает с обидой, подобной застоявшейся воде. Он не забыл, как Нин Хэфэн отреагировал на его слова, когда они отыскали письма той тёмной занозы, которую подцепила их неопытная подопечная. Довольно хитрой и непонятной занозы, ведь лицо этого Чжао Цыяня не всплывает в памяти Ян Гуйцзу, хотя он много кого знает среди последователей искажённой тропы совершенствования.
- Не стоит напоминать этому учителю о том, что он и без слов этого ученика помнит, - Нин Хэфэн, усевшись, берёт кисть и что-то поправляет в дворцовой книге. Зарывается в дела, лишь бы не говорить о том, о чём следовало бы. Хотя с Ван Лунгун он немного иной. – Учи её, если ей так это надо.
Ян Гуйцзу снова удивляется, даже дар речи теряет! Учителю настолько хочется оттащить старшую ученицу от странного ученика Сюэсэ Хоянь, что он готов передать её в его руки? Чтобы он дал мелочи то, что она хочет, без вреда для неё же? И чтобы они узнали, что ещё она от них скрывает месяцами…
Демон и наставник одновременно напрягаются и встречаются взглядами. У барьера, ограждающего школу, что-то не так.
Нин Хэфэн хватает рукой воздух у пояса, и Ян Гуйцзу, уловивший этот жест, стискивает зубы. Наказание, под действием которого они пребывают годами и должны пребывать веками, лишило их высшей ценности в бою и близкого друга – духовного оружия. Их мечи, продолжение их самих, не уничтожили, как положено за предательство школы, но отняли, спрятали и запретили искать, в числе прочих запретов. Если покидать гору не дозволено, то нет необходимости защищаться мечом. Если ничего не решать и ни за что не голосовать, то не с кем ссориться и некому противостоять в пределах Нинцзин. Так почему бы не смириться с потерей?
Учитель и ученик смиряются, хоть им и приходится искать иные пути, чтобы защитить себя и главный дворец, ведь все «если» - всего лишь «если», а все «то» - всего лишь «то». Но волнения в барьере, колышущие их сейчас, силы таковой, что не словами и не наспех начертанными талисманами предстоит дела решать. Даже если они, вероятно, первые, кто почувствовали, что ограду вокруг школы кто-то пытается преодолеть.
Когда они покидают дворец и добегают до защитного барьера, другие главы дворцов уже там. Они точно уловили знаки беды позже, однако имеют при себе мечи, что доставили их к месту происшествия по воздуху быстрее.
Глава дворца Великолепия встречает их кивком и слегка приоткрытыми губами, на которых застыло приветствие. Люй Хэци, любезная младшая соученица Нин Хэфэна, не решится в присутствии других приветствовать вслух.
Глава дворца Нравственности, чей нос едва не прилип к незримой преграде, пока он рассматривал собравшуюся снаружи толпу заклинателей из других школ, резко разворачивается и грубо бросает:
- Вам лучше убраться отсюда куда подальше!
««Куда подальше» - это в главный дворец?», - мысленно вопрошает Ян Гуйцзу, в реальности показав лишь улыбку, колкую, как не озвученный им вопрос.
Глава дворца Скорби же приставляет клинок к шее Ян Гуйцзу, и улыбка демона оттого ширится, стирая всякий след невинного юноши в белом монашеском халате и показывая демона, которого шишу Юань, этот глава дворца, так ненавидит. Словно ему сейчас, когда к ним столь невежливо просятся в гости, заняться нечем.
- Шиди, лучше убери меч, - Нин Хэфэн кладёт ладонь на запястье шишу Юаня, и демона интересует, предостерегает ли учитель своего младшего собрата или заступается за своего ученика. Сомнительно, что и то, и другое.
Небо озаряют, одна за другой, словно небесная кара прямо сейчас обрушивается на чью-то бедовую голову, вспышки молний.
- Тебе ли его защищать? – в их меркнущем свете заклеймённое печалью лицо главы дворца Скорби бело, как свежевыпавший снег, и черно, как вороновы крылья. – Не ты ли пытался погубить этого змея?
Ян Гуйцзу щурится и подмечает, что шишу Юань напрашивается на роль змея-предателя больше, чем он, ведь вместо того, чтобы думать о защите горы он нападает на… практически союзника: для врага Ян Гуйцзу уж слишком терпелив. Но молчит, потому что ему интересно, каков будет ответ Нин Хэфэна.
- И к чему это привело? – устало вздыхает учитель, сжав двумя пальцами переносицу. Они испачканы чернилами – неужели наставник мазнул по ним во время их прерванного разговора?
- Потому что дрянь надо было добивать! Ты размяк, дашисюн! – злится шишу Юань и надавливает на шею Ян Гуйцзу так, что выступает кровь.
Демоническая метка проступает у юноши на лбу. Он не сражался мечом несколько лет. Он был покладист, насколько умел, помогал мелким адептам, соблюдал наложенные на него унизительные ограничения, однако не из-за слабости, а потому что хотел этого. Он позволял себя наказывать, потому что жаждал признания учителем и покоя родных стен, пещер и садов, из которых Нин Хэфэн вышвырнул его, изранив, в Приграничные Земли, как император вышвыривает в холодный дворец нелюбимую наложницу. Но если Нинцзин, его Нинцзин, падёт и не по его вине…
- Шишу Юань, я могу вырвать меч вместе с вашей рукой, - угрожающе тянет Ян Гуйцзу. Он не врёт: он ведь присвоил себе место хозяина порочного базара и удержал его среди духов, демонов и монстров. – И вы даёте мне повод.
Глава дворца Скорби глядит на него с яростью, но клинок не отводит. Ян Гуйцзу игриво кусает губу.
- Шиди Юань, барьер вот-вот падёт, - дрожа, шишу Люй вмешивается и подпрыгивает, когда гром сотрясает не только воздух, но и землю под ними. – У тебя есть ученики, нуждающиеся в защите.
- Не оставишь же ты их всех на старшего адепта? – глава дворца Нравственности отстраняет от Ян Гуйцзу клинок своего младшего собрата. – Сам говорил, что он у тебя ещё недоростыш.
- По-моему, недоростыш тот, кто намерен осушить пруд, чтобы выудить рыбу, - Ян Гуйцзу бросает взгляд на заклинателей за барьером и на сам барьер, прикидывая, как можно укрепить его до тех пор, пока он не вооружится. – Для тех, кто не понял, - я ваш пруд с возможностями, а моя кончина – всего лишь рыбка.
Главу дворца Скорби потряхивает от ярости, но он стремится успокоиться под давлением старших соучеников. Только вот вид он приобретает совсем уж неотличимый от поднятых из гробов трупов, коими Ян Гуйзу когда-то управлял с помощью Печати Мертвецов.
- Шишу Люй, - демон стучит по уплотнившемуся под атакой барьеру и пускает по нему дразнящую нападающих рябь. Прокусив палец, он кровью рисует на ограде дополнительную защиту и, не глядя, вопрошает: – Не пора ли вам метнуться за мечом моего учителя?
Бессмертный юноша умышленно выбирает самую пугливую из былых наставников, ту, которая уже должна сориентироваться, куда ветер дует. Нежно-розовая летящая ткань её рукавов колышется – и духовное оружие женщины вылетает из ножен.
- Я захвачу и твой меч, - обещает глава дворца Великолепия перед тем, как улететь.
Ян Гуйцзу недоумённо охает: он и впрямь забыл попросить за себя? Причём думал-то о себе, а в речи вспомнил первым делом о другом человеке, вот ведь как смешно!
- Вы нарушите запреты, - напоминает глава дворца Нравственности, удерживая главу дворца Скорби на месте. – За это придётся заплатить позднее!
Брови демона медленно ползут вверх.
- Звучите, как торгаш на порочном базаре! – уязвляет он мужчину.
- Ах, ты!.. – всегда не в меру принципиальный и громкий, тот ожидаемо разъяряется,