Дзюсан. Академия-фантом. Мария Дубинина, Сора Наумова
Магазин Книги автора Комментарии Похожие книги Предыдущая книга Следующая книга

Поиски пропавшей сестры приводят бывшего детектива Генри Макалистера на одинокий остров в Японском архипелаге, в "Дзюсан" - элитную академию для особенных подростков. Здесь оживают вековые тайны, бесследно исчезают люди, а призраки бродят по коридорам старинного особняка. Но Генри еще не подозревает, что угодил в паутину, выбраться из которой сложно не только живым, но и мертвым...
Авторская версия + бонусная глава!
Внимание! Броманс. Главные герои - мужчины.
Первый том трилогии "Дзюсан". Самостоятельная книга: Дзюсан. Академия-фантом. Мария Дубинина, Сора Наумова
Второй том трилогии "Дзюсан". Самостоятельная книга: Синтар. Остров-убийца. Мария Дубинина, Сора Наумова
Третий том трилогии "Дзюсан". Самостоятельная книга: Хенкан. Последний эксперимент. Мария Дубинина, Сора Наумова
Отрывок «Дзюсан. Академия-фантом. Мария Дубинина, Сора Наумова»
— Вы меня не заставите! — раздался над головой пронзительный вопль, и следом за ним окно второго этажа распахнулось, и оттуда по широкой дуге вылетел цветочный горшок. — Только через мой труп! Вот!
Через подоконник перевесилась симпатичная японка с лицом, преисполненным явного намерения отправиться следом за несчастным горшком. Заметив невольного свидетеля, она передумала и, упершись в подоконник грудью, с интересом уставилась на гостя:
— А ты еще кто такой?
Говорила она четко и ясно, что существенно упрощало понимание чужого языка. Мужчина неловко махнул в воздухе свободной рукой и произнес заранее заготовленную фразу:
— Генри Макалистер, к вашим услугам.
— А, новый комендант, — поскучнела девушка и скрылась внутри. Генри не успел удивиться, как двери сами собой распахнулись, приглашая войти, чем он не преминул воспользоваться. Если издалека академия казалась вполне обычным учебным заведением, то теперь он начал понимать, что определенно попал куда нужно.
О японской академии «Дзюсан» ходили самые противоречивые слухи: одни хвалили ее за стремление помочь особенным детям приспособиться к жизни, другие обвиняли в мошенничестве, а третьи — и их было немало — с полной серьезностью уверяли, будто в стенах особняка на маленьком закрытом острове водится нечистая сила. Оказавшись один в просторном, чистом, но несколько мрачноватом холле, Генри Макалистер смог на личном опыте убедиться, что оснований для последнего было предостаточно. Цепкий взгляд бывшего полицейского в мгновение ока отметил все самые мельчайшие детали обстановки, однако же впечатление оказалось столь сильно, что оттеснило профессиональные навыки на второй план.
— Есть кто? — позвал Генри, убедившись, что встречающие к нему не спешили. Гулкое мощное эхо отразилось от высокого потолка и вернулось к говорящему искаженным до неузнаваемости голосом, который легко можно было приписать существу потустороннему, но никак не человеку. Поежившись, точно от порыва холодного ветра, Макалистер шагнул на широкую парадную лестницу, и мягкая ковровая дорожка погасила звук его шагов. Подобное отношение к приглашенному на работу новому сотруднику его смутило, но и только. Ожидая от “Дзюсан” чего угодно, он решил относиться к этому философски.
Очень скоро Генри пришел к неутешительному выводу, что без плана здания или без чьей-либо помощи он рисковал сам превратиться в привидение и до скончания веков искать кабинет замдиректора. Пустые коридоры навевали тревогу, а рожки ламп на стенах будто назло светили еле-еле и изредка издевательски подмигивали. Когда Генри уперся в очередной тупик, дверь аудитории под номером четыре бесшумно приоткрылась, и оттуда показалась любопытная головка ученицы с двумя забавными хвостиками.
— Слава Богу, я хоть кого-то встретил! — обрадовался Генри. — Юная леди, не подскажете, как мне найти Акихико?
— Акихико? Вы имеете в виду заместителя директора, Акихико-сэнсэя? — неуверенно повторила девочка и, опустив лицо, ни с того ни с сего залилась румянцем. — Вы новый комендант мужского общежития? Девочки про вас только и болтают!
— Про меня? — удивился Генри. — Не может этого быть.
— Говорят, что вы англичанин из Лондона и умеете варить настоящую овсянку, — весело защебетала девочка, но в коридор так и не вышла, по-прежнему выглядывая из-за двери. — Вот бы и нам такого коменданта! А привидений? Привидений вы видели? Я слышала, в Англии их полным полно.
Макалистер понял не все, но от души рассмеялся:
— Конечно, нет! Их же не существует, — не моргнув глазом, солгал он. — И я на самом деле не англичанин, а шотландец. Эй, а как тебя зовут?
Вопрос повис в воздухе. Дверь чуть поскрипывала от сквозняка, но за ней никого не было.
Генри вошел в кабинет. Обычная учебная аудитория — три ряда столов, на возвышении кафедра преподавателя, свет из приоткрытого окна бросал солнечные зайчики на чистую доску.
Людей в помещении не было.
— Жаль, мы могли бы подружиться, — негромко произнес Генри и, подходя к двери, услышал в шорохе дрожащих занавесок тихое: «Юми…». Улыбнувшись, он вышел в коридор.
— Не меня ли ищете, мистер Макалистер?
Генри вздрогнул, застигнутый врасплох негромким проникновенным голосом, говорящим по-английски правильно, но с легким японским акцентом, скорее скрашивающим приятный глубокий тембр, чем портящим его.
— Если вы мистер Акихико, то да, — Генри с недоверием окинул взглядом субтильную фигуру заместителя директора — черноволосого японца, на вид совсем еще юного, точно сошедшего со страниц глянцевых журналов, которые читали школьницы в токийском метро. К тому же неестественный цвет его глаз — лиловый — навевал мысль о линзах. Определенно, заместитель директора в его представлении выглядел совершенно иначе.
Юноша в свою очередь тоже внимательно его изучил.
— Далеко же вы забрались, — Акихико, если это действительно был он, прикоснулся к своему запястью, будто бы машинально поправляя манжет тщательно отглаженной рубашки. — Вы разве не видели план здания? Мой кабинет находится на первом этаже, как и ваша комната. Счастливая случайность, что мы с вами встретились.
— Прошу меня простить, — вежливо склонил голову Генри, — но мне показалось, что я увидел здесь ученицу.
— Вы находитесь в академии, тут достаточно учениц.
Акихико снисходительно улыбнулся, подошел ближе и, игнорируя все известные Генри стереотипы японского поведения, положил невесомую тонкую руку ему на плечо. Прикосновение, совершенно обычное, ни к чему не обязывающее и не несшее под собой хоть какого-либо подтекста, показалось Генри настолько неприятным, что заставило напрячься. И расслабиться он смог, лишь когда Акихико убрал ладонь.
— Не обращайте внимания на... странные звуки, — посоветовал он, заглядывая Генри в лицо. Удивительного оттенка глаза будто стремились прочесть его мысли. — Это очень старый дом. Идемте за мной.
Он развернулся и пошел прочь, идеально прямой и до отвращения элегантный.
К удивлению Генри, обратная дорога сильно отличалась от того пути, которым он сам пришел сюда. Еще одна лестница скрывалась за поворотом — странно, что он ее сразу не заметил — и выходила совсем рядом с буфетом, судя по табличке на двери и дивным ароматам свежей выпечки. Генри неожиданно вспомнил, что провел в дороге почти весь день и с раннего утра совсем ничего не ел.
— Запоминайте, мистер Макалистер, — с обаятельной улыбкой обратился к нему замдиректора. — Наш шеф-повар превосходно готовит. Удовлетворит даже самый взыскательный вкус.
Генри не хотел бросаться голословными обвинениями или подозревать своего работодателя в гомосексуализме, но все, что говорил или делал Акихико, в его глазах приобретало второй смысл. Генри не знал, что было тому виной — внешняя прилизанность Акихико, его голос, скрашенный японским акцентом с придыханием, или все вместе, но очень хотел оказаться от всего этого подальше.
Замдиректора явно это чувствовал и, кажется, наслаждался провокациями.
— Д… да, спасибо большое, — запинаясь, поблагодарил Макалистер, чем заслужил еще одну сладкую улыбку.
Буфет остался позади вместе с манящими запахами сдобы и ванили, и, пройдя насквозь холл и следующий за ним коридор-близнец, мужчины остановились перед дверью с узкой позолоченной табличкой, удостоверяющей, что Акихико и впрямь тот, за кого себя выдавал.
— Надеюсь, мы с вами найдем общий язык, — выразил замдиректора надежду, незаметно перейдя на японский, и, кивнув на свободный стул, прошествовал вдоль Т-образного стола к шикарному кожаному креслу, в котором буквально утонул. При этом он умудрился сохранить деловой вид, что говорило о годах тренировок. — К слову, при мне можете расслабиться. Иногда вовсе не соблюдать этикет лучше, чем делать это кое-как. Итак, вы привезли контракт?
Генри его слова задели, но он молча выложил на стол папку с подписанным экземпляром трудового договора. Акихико мельком взглянул на него и черканул на последней странице размашистую подпись дорогой перьевой ручкой. Строго говоря, как заметил Макалистер, в этом кабинете все было безумно дорогим, однако же не вульгарным, как это обычно водится за неопытными коллекционерами. К тому же, если глаза не обманывали бывшего полицейского, одну из стен украшала работа кисти Биссона, а позади владельца висело масштабное полотно, изображавшее типичную английскую семейную пару на прогулке. Картина была наполнена свежими теплыми красками и совершенно не подходила к образу, сложившемуся у Генри в голове.
— Вам нравится? — Акихико прищурился, как довольный кот. — Предпочитаю оригиналы. От подделок за километр несет ложью, а я не люблю, когда мне лгут.
— Я учту, — кивнул Генри, немало озадаченный тем, куда зашел разговор. Да и сам замдиректора вдруг перестал походить на изнеженного мальчишку. Впрочем, метаморфоза длилась недолго.
— Если вам ясны обязанности, то мы непременно поладим. Недели хватит, чтобы освоиться? В следующий понедельник можете приступать к работе. Или, быть может, вам требуются разъяснения?
— Нет, мне все ясно.
Честно признаться, Генри не особенно вчитывался в договор, стремясь во что бы то ни стало попасть в академию. Его больше волновали другие вопросы.
— Если так, то…
— Можно узнать, почему уволился прошлый комендант? Его что-то не устраивало?
— Скажем так, он был слишком ретив в исполнении своих обязанностей и брал на себя слишком много. Каждый должен заниматься своим делом, вы так не считаете?
Генри нахмурился. После получения приглашения он потратил некоторое время на поиск информации о бывших и нынешних сотрудниках “Дзюсан”, но потерпел неудачу. Казалось, этих людей просто не существовало. Так что слова Акихико только усилили подозрения.
— На что вы намекаете?
— Лишь на то, что у каждого своя роль. И не забудьте забрать свой экземпляр, Макалистер-сан, — ненавязчиво напомнил Акихико. — Что-то мне подсказывает, что вам он пригодится, вздумай вы, к примеру, освежить утомленную долгой дорогой память, — и посмотрел на часы.
Генри проследил за его взглядом и нехотя поднялся.
— Я пойду. Приятно было познакомиться.
— Макалистер-сан! — оклик настиг Генри возле самой двери. — Вы неплохо изъясняетесь по-японски, но настоятельно советую вам обратиться за помощью. Кимура для этого вполне подойдет.
Раздосадованный и взволнованный, Генри покинул кабинет. Акихико говорил загадками, а Генри не любил, когда с ним играют в игры, кидая намеки, как косточки собаке. Впрочем, он только приехал, не нужно сильно спешить. Для начала Генри отправился на поиски своей комнаты, даже не задавшись вопросом, как ему найти человека по имени Кимура, особенно если учесть, что он не представлял себе, мужчина это или женщина.
За дверью кабинета замдиректора коридор разветвлялся на три, один из которых вел к лестнице, а оставшиеся два в равной степени могли привести Генри к комнате коменданта.
— Вот мы снова и встретились, — его внимание привлекла невысокая миловидная японка с торчащими во все стороны короткими темными волосами. Девушка присела в шутливом книксене и помахала рукой, — Макалистер-сан.
Генри узнал в ней шумную особу, швырявшуюся цветочными горшками. Девушка выжидательно уставилась на него и скрестила руки на груди. Генри даже показалось, что он что-то неверно перевел в ее речи.
— Прошу прощения, — начал он, тщательно подбирая слова, — я ищу коменданта, — и быстро поправился, — комнату коменданта.
Она глубоко вздохнула:
— Какой невежливый. Кто же так с девушками знакомится? Я Асикага Руми, учительница литературы, — и она требовательно протянула руку, которую Генри с некоторым удивлением пожал. Укоренившийся в сознании типаж молчаливой и скромной азиатской женщины дал трещину. — Общежитие для сильной половины там. О! — Руми радостно хлопнула в ладоши. — Давай, провожу? Предыдущий комендант был редкостным занудой и никогда не приглашал меня в гости.
Видимо, в дружелюбии Генри она ничуть не сомневалась. Вслед за новой знакомой он добрался, наконец, до искомой комнаты.
— Моя благодарность, — Генри с облегчением отпер дверь и тут вспомнил кое о чем. — Простите, а где мне отыскать Кимуру?
— Кимуру? Зачем тебе? — удивилась Руми и махнула рукой в ту сторону, откуда они только что пришли. — Хотя ладно, ерунда. Угловая под номером три, не заблудишься.
Пообещав еще поболтать как-нибудь, Генри дождался, пока шумная девушка уйдет, и предпринял попытку достучаться до Кимуры. На стук никто не ответил. Решив, что это судьба, Генри вернулся к себе и без сил рухнул на постель.
Обязанности коменданта и впрямь были весьма подробно расписаны в одном из пунктов трудового договора, продублированного специально для него на английском. Его, а также ряд организационных документов, обнаруженных на письменном столе предыдущего коменданта, Генри изучил со всем возможным вниманием. Академия располагалась в огромном старинном особняке конца девятнадцатого века, на первом этаже в правом и левом крыле соответственно были комнаты учителей и части прочего персонала, например, коменданта и психолога, в также помещения общего пользования: библиотека, спортзал, столовая и кухня, медицинский кабинет. Там же был и кабинет замдиректора. На втором этаже были комнаты учеников, слева — мальчиков, справа — девочек, и учебные классы. Третий этаж закрыт на ремонт. Часть работников жила в бывшем флигеле прислуги, а садовник устроился в садовом домике в стороне от основных построек.
К слову, учителей было довольно мало. Многие совмещали предметы, например, Асикага вела японскую и зарубежную литературу и японский язык, а химик Ларсен преподавал также физику и биологию. Даже Акихико Дайске в свободное от административной работы время занимался с детьми рисованием. Все они работали не первый год, в отличие от Генри, и наверняка знали некоторые секреты “Дзюсан”. И Генри тоже намеревался их узнать.
Однако же час был уже довольно поздним, и приглушенный свет настольной лампы настраивал на сонный лад. Макалистер потянулся и смачно зевнул. Доставшиеся ему апартаменты были недурны — светло-бежевые обои с нейтральным узором, темно-зеленые тяжелые шторы на двух выходящих соответственно в сторону парка и парадного входа окнах, постель, достаточно широкая для одного. Письменный стол только, по мнению Генри, стоило бы передвинуть ближе к окну, но это дело поправимое. Он еще раз душераздирающе зевнул и, бросив взгляд на большие настенные часы в ретро-стиле, засобирался в примеченную заранее душевую.
Вечерняя академия производила еще более гнетущее впечатление. Пустые мрачные коридоры полнились эхом шагов. Переодевшись в домашнее, Генри вооружился блокнотом и ручкой и отправился в холл, изучить информационный стенд, пока была возможность сделать это в тишине и покое. Учебный год начался две недели назад, хотя здесь, в “Дзюсан”, программа обучения изрядно отличалась от привычной, и с ней Генри только предстояло познакомиться.
Как и ожидалось, холл был пуст, но лишь на первый взгляд. У того самого стенда, по левую сторону от парадной лестницы, стояла девушка и что-то внимательно читала. В глаза бросилась стройная, по-мальчишески тонкая фигурка, а мягкие льняные брюки широкого кроя и спортивная куртка только придавали ей пикантности. Но больше всего Генри поразили волосы — длинные, иссиня-черные, они гладкой блестящей волной спускались ниже лопаток. Девушка поменяла позу, расслабленно опершись на одну ногу и чуть прогнувшись в спине. Определенно, Генри предпочитал несколько иной типаж, но случая познакомиться упускать не собирался.
— Добрый вечер, мэм, — вежливо поздоровался он, подошел ближе и, спохватившись, заговорил на японском: — Я хотеть… хотел спросить…
Сердце отчего-то волнительно забилось. Красавица медленно обернулась и изящно заправила за ухо длинную прядь. «Хорошенькая», — подумалось Генри, от волнения он снова забыл, на каком языке нужно говорить, и умудрился смешать вместе английские и японские слова.
А потом девушка заговорила. Красивым, бархатистым, но совершенно точно мужским голосом:
— Извините, но вы, кажется, меня с кем-то перепутали.
Генри уже сам осознал ошибку, как следует рассмотрев парня. Такого позора он предвидеть не мог. А уж, казалось бы, после смазливого замдиректора стоило отовсюду ожидать подвоха. Сгорая от стыда, Макалистер молчал, мечтая, чтобы это оказалось дурным сном. Длинноволосый парень тоже не спешил разряжать обстановку, взирая на Генри открыто и немного смущенно.
— Вы в порядке? — на чистом английском спросил он после долгой паузы. И тут Генри все же прорвало:
— Нет, я чертовски не в порядке! Меня пугали призраками и духами, а про чертовых трансвеститов предупредить забыли!
Круто развернувшись, он поспешил прочь. Парень проводил его задумчивым взглядом, передернул плечами и вернулся к изучению стенда. Вывесили афишу для весеннего бала в честь Дня Странствующих Душ.
Генри едва ли смог бы объяснить свое возмутительное поведение, более того, запершись в комнате, он принялся корить себя за неуместную эмоциональность, которая не пристала к лицу потомку кельтов, но традиционное воспитание прочно закрепило в нем идеалы правильного и неправильного, того, как должен выглядеть и вести себя настоящий мужчина, и как не должен. Но все равно было стыдно и неловко, и Макалистер надеялся, что в ближайшее время с тем парнем не встретится.
Судьба была не благосклонна к вспыльчивому британцу.
Занятия начинались в девять, однако персонал академии приступал к работе на час раньше. Генри проснулся без будильника, сделал короткую зарядку и, убедившись, что семь часов уже миновало, переоделся в черные брюки, рубашку и жилет, тщательно пригладил вечно торчащую челку и отправился штурмовать комнату номер три. Однако все приготовления оказались напрасны, ибо на стук снова никто не вышел. Генри постучал еще раз и принялся ждать, нетерпеливо притопывая ногой. Он уже подумал было, что Асикага ошиблась, как за спиной послышались шаги.
— Простите, вы кого-то ищете?
Бархатистый мягкий голос показался знакомым и, оборачиваясь, Генри гадал, кого же увидит.
Давешняя «девушка», в спортивном костюме и с наушниками, стояла у него за плечом. Генри снова почувствовал, что мучительно краснеет:
— Я… эээ… — он напрягся, отыскивая в памяти разом позабытые японские слова. — Нет, не ищу.
Парень прошествовал мимо, слегка припадая на одну ногу, видимо, поврежденную, и отпер дверь. На пороге обернулся и еще раз посмотрел на Генри.
— Вам точно ничего не надо? — и откинул с вспотевшего лица выбившиеся из высокого хвоста волосы. Генри бросило сначала в жар, потом в холод. Чувствуя себя последним дураком, он поспешил удалиться, справедливо опасаясь снова наговорить лишнего.
С первого дня в стенах академии «Дзюсан» Генри Макалистер умудрился едва не попасть под обстрел цветочными горшками, стать объектом насмешки эксцентричного замдиректора и испортить отношения с человеком, которого даже совсем не знал. Таков был список достижений, который такими темпами грозил только расти и полниться.
Неудачно начавшееся утро Генри решил исправить сытным завтраком, не без оснований считая, что вкусная еда — решение всех проблем или, по крайней мере, большинства из них. Столовая, вход в которую прятался под лестницей в холле, была на удивление пуста. Сверившись с часами, Генри еще раз окинул взглядом ряды незанятых столиков. Конечно, он пришел несколько рановато для приема пищи, но накопившийся стресс требовал немедленной разрядки. Взяв поднос, он прошелся вдоль столов раздачи и к выбранному для завтрака месту пришел уже изрядно нагруженным. Однако не успел он воздать должное стараниям местных поваров, как аппетит перебил радостный возглас:
— Макалистер-сан! Как чудесно, что ты уже тут!
Определенно, складывалось впечатление, что кроме самого Генри в академии проживало еще только три человека, и одна из них — Асикага Руми — шествовала с подносом прямиком к его столу. Шумно опустившись на стул, она грохнула поднос о столешницу и, будто бы разом о нем позабыв, уставилась на Генри.
— Ну, как устроился? Кошмары на новом месте не снились? Или как там у вас, европейцев, это бывает? — Руми озорно подмигнула и расплылась в дружелюбной улыбке, отчего ее и без того раскосые глаза превратились в две лучащиеся счастьем щелочки.
Генри задумался, что такого ему снилось ночью? Выходило, что ничего плохого, ведь едва ли можно назвать кошмаром парня из третьей комнаты, каким бы виноватым перед ним Генри себя ни чувствовал. А вот при мысли о загадочно подмигивающем лиловым глазом Акихико вообще пропадало желание завтракать.
— Нет. Я спал очень крепко.
— Это с непривычки, — непонятно к чему заметила Асикага. — Потом привыкнешь.
К чему Генри должен был привыкнуть, он так и не понял, однако девушка явно была не прочь поболтать, чем грех было не воспользоваться.
— А где все, Асикага-сан?
— Ой, да просто Руми, — отмахнулась она. — Тогда я буду звать тебя Генри-кун. Идет?
На вопрос это мало походило, скорее, на утверждение.
— Идет. Так, где все люди? Ученики, преподаватели? Вчера я встретил всего несколько человек.
Руми выхватила с тарелки тост и, ничуть не смущаясь, слизнула с него весь джем, после чего отправила хлеб в рот. Пришлось дождаться, пока она прожует.
— Это норм… — Руми быстро отхлебнула чая. — Нормально. Завтра будет праздник Дня Странствующих Душ. Задействованы практически все, от первогодок до старожилов. Я на силу отмазалась.
Вероятно, имелась в виду та сцена с вываливанием из окна второго этажа. Что ж, подумалось Генри, шантаж — метод действенный.
— И Акихико тоже будет участвовать? — закинул удочку Генри.
— Дайске? Этот в первую очередь, он же у нас тут царь и бог, — то ли с восхищением, то ли с обидой ответила Руми. — Речь будет говорить.
— А что директор?
— А что директор? — пожала плечами Асикага. — Ты его видел? И я не видела. Вот его зам, этот везде и всюду. Иногда бывает, в туалет заходишь, и так и кажется, он сейчас из-за сливного бачка выглянет, — прямолинейности ей было не занимать. Она вдруг с заговорщицким видом поманила Генри и, навалившись грудью на стол, громким шепотом поделилась: — Говорят, он с директором в отношениях состоит, ну, понимаешь, каких. Иначе с чего бы ему вести себя в академии как хозяину? Я, конечно, свечку не держала…
Асикага хихикнула, представив, видимо, себе такую картину, а вот Генри было не до смеха. Он тоже на воображение не жаловался, и увиденное повергло его в священный ужас. Насколько он помнил, директором был некто Джордж Уильям Малберри, меценат из Англии. Так все же не зря Акихико показался ему таким подозрительным!
Руми перестала хихикать и, заметив кого-то в дальней части столовой, подпрыгнула и призывно замахала рукой.
— Сората! Сората, иди сюда, я тебя кое с кем познакомлю!
Это имя Макалистер слышал впервые и понятие не имел, кому оно могло принадлежать. Оборачиваться было как-то неловко, и он дождался, когда Сората, кем бы он или она ни был, подойдет к их столику.
— Доброе утро, Асикага-сан, — поклонился подошедший парень. — Но попрошу вас впредь не называть меня по имени.
Генри захотелось немедленно провалиться сквозь землю вместе с подносом. «Красавица» из холла, Кимура из третьей комнаты и парень в костюме повара по имени Сората были одним и тем же человеком, и, если Сорате Генри ничего обидного сделать не успел, то с первыми двумя уже поругался.
— Это Генри-кун, он будет комендантом мужского общежития, — проигнорировала укор Асикага. — Соблюдай правила, Сората, иначе он тебя накажет.
Руми подмигнула повару и уткнулась в чашку с остывающим чаем. Макалистер догадался, что сейчас должен что-нибудь сказать.
— Доброй ночи… То есть доброе утро, Кимура-сан!
Тот сдержано кивнул, и Генри засомневался, нет ли у него случайно женственного и жеманного брата-близнеца?
— Доброе утро, Макалистер-сан.
— Ой, а вы что, уже успели познакомиться? — разочарованно протянула Руми. — Вчера что ли?
Генри поймал на себе серьезный взгляд карих глаз Кимуры:
— Мы не знакомы.
— Вы неплохо говорите по-японски, — заметил Сората, — но Акихико-сан уже дал мне четкие указания позаниматься с вами.
Руми косилась то на одного мужчину, то на другого, явно горя желанием знать подробности, однако они не спешили продолжить разговор.
— Прошу меня простить, я должен вернуться к работе. Извините.
Когда Кимура удалился, чуть прихрамывая, Руми перешла в наступление:
— Когда вы познакомились? Я же вижу, вы друг друга узнали.
— Это не совсем так, — ответил Генри, слегка раздосадованный тем, что теперь вопросы задавали ему. Как бывший полицейский, он привык сам вести допрос. — Я, пожалуй, тоже пойду. Приятно было увидеться.
Генри оставил едва тронутый завтрак и поспешно покинул столовую.
— Ну а мне-то как! — крикнула вдогонку Асикага и накинулась на еду.
В тот день Генри предстояло ответственное дело, подойти к которому следовало с особым тщанием, если, конечно, он рассчитывал задержаться в своей должности как можно дольше. Суета вокруг Кимуры неожиданно сильно затянула его, отвлекая не только от цели, ради которой он сюда прибыл, но и от работы. А меж тем пришло время познакомиться со своими подопечными.
Сегодня академия гудела, несмотря на то, что вчера казалась совершенно пустой. Подготовка к празднику вносила оживление в ряды учеников. Макалистер некоторое время постоял в дверях актового зала, присматриваясь и прислушиваясь, прежде чем, дождавшись перерыва в репетиции, подойти к группе мальчишек и девчонок, устроившихся в проходе между рядами.
— Ты здорово поешь, Минако, — светловолосый парень с южным загаром с заметным акцентом хлопнул подругу по плечу и обаятельно улыбнулся. Генри перевел взгляд на нее. Худенькая, черноволосая, в милой форме из клетчатой юбочки и белой приталенной блузки с галстуком-бантом из шелковой ленты.
— Микрофон просто ужасен. Сэм, ты должен что-нибудь сделать с этой допотопной аппаратурой! Жуткий звук! И почему Николь опять не пришла?
— Чтобы не слушать твоих завываний, — хихикнула высокая худая и угловатая девушка с длинными волосами мышиного цвета.
— Заткнись, Юлия! Ты вечно на ее стороне!
Стоящий чуть в стороне хмурый высокий японец скептически хмыкнул и внезапно посмотрел прямо на Генри. В сравнении с друзьями, он казался более взрослым, но дело было скорее не в его внешности, а в тяжелом пристальном взгляде.
— Эй, кто вы такой? — недружелюбно спросил он, не расцепляя рук, скрещенных на груди. Его товарищ с любопытством обернулся и спросил:
— Кого ты увидел?
Девочки всполошились, и Генри услышал, как они, забыв о вражде, шепотом произнесли его имя. Юми, похоже, не обманула.
— Меня зовут Генри Макалистер, я новый комендант мужского общежития, — заученно представился он, надеясь, что ничего не напутал в этом сложном языке. Учить его пришлось в изрядной спешке, но способности к языкам были у него в крови.
Мальчишки переглянулись.
— Почему же вы не на своем рабочем месте? — дерзко спросил японец. — Это не общежитие, а актовый зал.
Генри не был готов к такому резкому отпору.
— Я пришел познакомиться с вами, — ответил он. — К работе я приступлю в понедельник.
— Тогда в понедельник и приходите. Не тратьте чужое время.
Генри проводил его удивленным взглядом. Вся компания смотрела на Генри в ожидании реакции, но ему на помощь внезапно пришел блондин.
— Не обращайте на него внимания, Хибики не очень-то любит общаться. Я Сэм, приятно познакомиться, а это…
— Минако, — девушка грациозно поднялась на ноги и склонилась в традиционном поклоне. — Почему же вас не взяли к нам в общежитие? Какое досадное упущение. Вы из Лондона? Моя мама училась в Лондоне, а вот я не захотела.
Она явно привыкла добиваться мужского внимания, не переставая болтать и как бы между делом поправлять волосы, отчего Генри почувствовал неловкость.
— Юлия Шульц, — высокая девушка помахала рукой. — Guten Tag, Herr Mcalister.
— Приятно познакомиться, Минако, Сэм, Юлия.
— Вы, наверное, думаете, странно, что я не японец, — подмигнул Сэм. — Будьте готовы удивляться, потому что кого тут только нет, даже один русский.
Хибики позвал его со сцены, игнорируя Генри, который еще не закончил разговор.
— Ладно, мне пора, — Сэм виновато развел руками. — Минако, ты идешь?
Макалистер встретился с Хибики взглядом и сразу понял, что заслужить его доверие будет очень непросто, а, судя по всему, он пользовался в кругу сверстников авторитетом. Короткое знакомство мало что прояснило, но почему-то Генри не сомневался, что не все слухи о “Дзюсан” так уж далеки от истины. Безусловно, одного взгляда на того же Хибики хватало, чтобы убедиться — трудные подростки здесь действительно были, но вместе с агрессией и максимализмом Генри увидел в пареньке что-то еще. Это ощущение… Он не был уверен до конца, но, похоже, трудные детки могли оказаться еще и {особенными} — такими, как он. И это лишь добавляло вопросов в его длинном списке.
5700 просмотров
Категории: Фэнтези, Роман, Городское фэнтези, Мистика, Серия, Эксклюзив, Дубинина Мария Наумова Сора, Азиатские истории, Детектив, Призраки и духи, Детективное фэнтези
Тэги: мария дубинина, сора наумова, дзюсан, академия фантом, броманс, япония, мистический детектив
Доступный формат книг | FB2, ePub, PDF, MOBI, AZW3 |
Размер книги | Роман. 17,41 алк |
Эксклюзивные авторы (77)
- появились новые книги
Авторы (1186)
Подборки
Комментарии
Свои отзывы и комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи, купившие данную книгу!
Войти на сайт или зарегистрироваться, если Вы впервые на сайте.
Подборки книг
#Академка и Студенты #Вампиры #ВедьмаИщетЛюбовь #ГендерныеИнтриги #ДворцовыеТайны #Дневник моей любви #КосмическиеИнтриги #КурортныйРоман #ЛитСериал #Любовь на спор #ЛюбовьОборотня #Магический детектив #Наследница #Некроманты #Новые звезды #Отбор #Полюбить Дракона #Попаданка #ПродаМастер #СемейныеИнтриги #СнежнаяСказка #Фамильяры в деле! #ЭроЛитМоб Young adult Авторские расы / Редкие расы Азиатские истории Академия, школа, институт и т.д. Альтернативная история Боги и демиурги Бытовое фэнтези В гостях у сказки Вампиры Ведьмы, ведуньи, травницы, знахарки и т.д. Гендерная интрига Герой-преступник Городское фэнтези Дарк фэнтези Демоны Детективное фэнтези Драконы Европейское фэнтези Жестокие герои (18+) Истории про невест Квест / LitRPG Космическая фантастика Литдорама Любовная фантастика Любовное фэнтези Любовный гарем Любовный треугольник Любовь по принуждению Маги и волшебники Мелодрама Мистика и ужасы Молодежка Морские приключения Некроманты и некромантия Неравный брак / Мезальянс Оборотни Остросюжетный роман Отношения при разнице в возрасте Первая любовь Попаданки Призраки и духи Приключенческое фэнтези Прыжки во времени Рабство Сентиментальный роман Скандинавский фольклор Славянское фэнтези Служебный Роман Современный любовный роман Социально-психологическая драма Стимпанк Триллер Фамильяры Фейри Эльфы Эротическая фантастика Эротический современный роман Эротическое фэнтези