Призрачная лилия. Александра Кравец
Магазин Книги автора Комментарии Похожие книги Предыдущая книга Следующая книга

В школе для одарённых девочек при гильдии ведьм убивают молодую учительницу с редким даром читать греховные мысли. Как убийце удалось совершить такое, казалось бы, неосуществимое преступление? Дело поручают лучшему сыщику города, да вот беда: он оборотень, и вот-вот после долгой зимней спячки в нём проснётся дикий и непредсказуемый зверь. Значит, расследование отложат на несколько недель... Алисия Деверо, лаборантка в «школе ведьм», не привыкла бездействовать. Ей предстоит не только разоблачить преступника, но и столкнуться лицом к лицу с оборотнями, отыскать призрачную лилию, что цветёт один раз в двадцать лет, и найти любовь.
В книгу добавлен бонусный рассказ «Невероятные приключения Алисии в Долине призрачных лилий».
Отрывок «Призрачная лилия. Александра Кравец»
ПРОЛОГ
Девушки обычно не прогуливаются по лесу в одиночестве просто так. Особенно в марте, когда после долгой зимней спячки внутри двуликих просыпается зверь, и те, не в силах справиться с обуревавшими их инстинктами, бегают по окрестным лесам, бросаясь на ланей и зайцев в отчаянном желании утолить голод или выместить рвущуюся наружу ярость. Я же всегда выбивалась из ряда среднестатистических представительниц слабого пола. Вот и теперь, сжав рукоять пистолета крепче, я продвигалась всё дальше и дальше в лес.
— Патри-и-ик! Патрик Хайт! Где ты? Отзовись! — то и дело кричала я.
Но в ответ мне куковала кукушка или где-то вдалеке протяжно выл волк.
Здесь, в глуши, на влажной и мягкой после растаявшего снега земле мне встретилось множество звериных следов: медвежьих, лосиных, лисьих, даже тигриных, но преобладали, конечно, волчьи, и какие из них принадлежали двуликим, а какие — зверям по рождению, я, увы, понять не могла.
Но особенно много было цветов. Подснежники, анемоны, фиалки, гусиный лук, бархатная медуница, ярко-синяя печёночница!.. Настоящее раздолье для такой травницы, как я.
Но ни Патрика, который, как и я, отправился на поиски призрачной лилии, ни самого цветка всё не было.
Призрачная лилия или, как её ещё называют, лилия-призрак — очень редкий и необыкновенно красивый цветок. Растёт она в непроходимых лесах, оплетая стеблями ветви деревьев, и цветёт лишь раз в двадцать лет, когда планеты оказываются по одну сторону от солнца и выстраиваются в чёткую линию. Мисс Маккиннон уверяла, что сегодня именно такой день.
Однажды в детстве, когда я ещё жила с покойными дедушкой и бабушкой в Каламбрии, мне посчастливилось видеть цветущую лилию-призрак. Это неописуемой красоты цветок с белоснежными лепестками, будто светящимися изнутри, и с тонкими безлиственными стеблями, приспосабливающимися к цвету древесной коры или мху того дерева, на котором растут, и оттого кажется, будто лилии парят в воздухе. Считается, что тому, кто отыщет призрачную лилию, будут сопутствовать удача и богатство, а также невероятно повезёт в любви. Но это всего лишь поверье…
Где-то далеко в лесу прозвучал выстрел и эхом разнёсся в горах, спугнув стайку птиц. Очевидно, какому-то охотнику или травнику повстречался на пути оборотень. В этом случае закон на стороне обычных людей. Каждый житель Соединённого Королевства Олдландии и Каламбрии знает: нанесение тяжкого вреда здоровью оборотня и даже его смерть в период весеннего обострения не классифицируется как превышение мер самообороны и не карается законом. Но каждый житель Королевства также знает, что в марте, если ты не оборотень, не следует ходить в лес, а ещё лучше — вообще не стоит далеко отходить от дома.
Однако именно в марте травникам нужно запасаться сосновыми почками, листьями брусники, корой некоторых видов деревьев и другими растениями. А в школе для одарённых девочек при гильдии ведьм Спрингтауна за сбор и заготовку лекарственных растений отвечала именно я. Обычно я покупала их на рынке у проверенных людей и ради собственной безопасности была готова заплатить за призрачный цветок из собственных сбережений, занять у мисс Ламонт, наконец, но, как и следовало ожидать, лилии ни у кого из торговцев не оказалось.
— Патри-и-ик! — в отчаянии закричала я и вновь не услышала человеческого голоса в ответ.
Оставалось надеяться, что мальчик благополучно вернулся домой, а вот мисс Маккиннон, скорее всего, придётся отложить изучение призрачной лилии ещё на двадцать лет.
Я всё шагала вперёд, как вдруг из-за сосен показались волки. Огромные. Злобные. Страшные. Рычащие. Нет сомнений — это оборотни. Трое разномастных волков-оборотней, одержимых жаждой крови, — и я, мисс Алисия Деверо, обычный человек без способности превращаться в зверя. Я успею выстрелить в одного или двух…
Я взвела курок и прицелилась в самого крупного волка.
— Именем закона приказываю вам отойти на безопасное расстояние! Не то я буду вынуждена стрелять!
В ответ послышалось рычание. А самый крупный оборотень, склонив голову и понурив уши, сделал шаг мне навстречу. На миг я растерялась и позволила себе взглянуть ему прямо в глаза. Знакомые глаза цвета шоколада, в которых отражалась девушка с маленькой чёрной шляпкой на голове и с пистолетом в руках.
Я более чем уверена, что у нормального человека пробежала бы перед глазами вся жизнь. Ведьма наверняка бы прочла соответствующее ситуации заклинание. А я дёрнула висевший на груди амулет. Аконита, который мог бы спасти меня от оборотней, внутри почему-то не оказалось.
Я сказала:
— Живой вам не дамся! — и приставила дуло к виску.
ГЛАВА 1. Однажды весенним утром
- Двумя днями ранее -
— Хорошо, мисс Деверо, — одобрила мисс Сэджвик мой список и поставила на нём размашистую подпись. — Миссис Бакстер выдаст вам необходимую сумму. И возьмите с собой Монро. В первой половине дня он не будет мне нужен.
— Спасибо, мисс Сэджвик. — Я взяла протянутый ею лист бумаги.
Красивая седовласая дама уселась удобнее в кресле. На ней было серое шерстяное платье с воротником-стойкой, на плечи небрежно наброшена белая пуховая шаль. Несмотря на вязаную шаль, мисс Сэджвик выглядела представительно и восхитительно, как и подобает выглядеть главе гильдии ведьм Спрингтауна. Позади неё возвышался шкаф со стеклянными дверцами, в котором хранились трактаты по философии, теософии, фитотерапии, истории магии и другим наукам, а по обеим сторонам от шкафа стояли механические рыцари с алебардами. Говорят, мисс Сэджвик иногда пускает их в ход.
— Будут какие-то особые указания? — поинтересовалась я, подымаясь.
— Пожалуй, нет, — ответила ведьма глубоким контральто. — Кроме одного — берегите себя.
Она чуть улыбнулась.
— Как скажете!
Я сделала реверанс. Знаю, нужно было ответить по-другому, принимая во внимание тот факт, что у коренных жителей Олдландии весьма специфическое понятие юмора. Но у мисс Сэджвик, казалось, с юмором всё было в порядке.
— Когда вам в последний раз заговаривали амулет, мисс Деверо? — окликнула она, когда Иглтон, дворецкий, уже взялся за начищенную до блеска ручку двери.
— В прошлом году, миледи, перед Рождеством, — ответила я, — в день моего вступления на должность лаборантки.
— Непременно отдайте его мисс Бринкли! Сегодня же! — неожиданно резко сказала мисс Сэджвик и вдруг — чего уж я точно не ожидала — вынула из ридикюля, который всегда и везде носила с собой, золотую цепочку с кулоном и протянула её мне. Краем глаза я заметила в её сумочке какой-то механизм неизвестного назначения. — В кулоне спрятан аконит. Он защитит вас от оборотней.
— Благодарю, мисс Сэджвик!
В груди разлилось приятное тепло. Мисс Сэджвик была выдающейся женщиной, из тех, о которых слагают легенды ещё при жизни.
О главе гильдии ведьм Спрингтауна не слыхал только глухой, да и умеющий читать наверняка имел честь не раз прочесть о ней из «Вестника» — имя этой женщины, убеждённой сторонницы политического, экономического, социального и личного равноправия людей и двуликих, практически не сходило со страниц газет. За время пребывания мисс Сэджвик на посту главы гильдии ведьм многое, о чём раньше многим только мечталось, в наше время претворилось в действительность. Так, лекари, практикующие кровопускание, с недавних пор были обязаны получить письменное согласие на то больных или их родственников, что, безусловно, нанесло сокрушительный удар по чёрному рынку донорской крови для вампиров и массовому оттоку оных из Спрингтауна. Кроме того, благодаря бурной деятельности мисс Сэджвик в городе одна за другой открывались аптеки, больницы для малоимущих и детские дошкольные учреждения, а каламбрийцам только за минувший год повысили жалованье почти вдвое. И многое-многое другое. Естественно, у этой незаурядной женщины были тысячи поклонниц и поклонников, но вместе с тем имелись и враги.
Разумеется, мне было в высшей степени приятно, что такая выдающаяся женщина, как мисс Сэджвик, заботится о моём здоровье и благополучии.
Взяв у экономки необходимую сумму для покупок лечебных трав и порошков, я направилась к кабинету магического языка. С учительницей магического, мисс Ламонт, я дружила. Она одна проявляла ко мне искреннюю симпатию. Остальные обитательницы школы, кроме, пожалуй, мисс Глендейл, любительницы посплетничать, относились ко мне свысока — кто в большей степени, кто в меньшей. Но тому виной моя невысокая должность и происхождение. В Олдландии всегда недолюбливали каламбрийцев, а я к тому же была сиротой без денег и связей.
Кабинет магического языка был закрыт, и я отправилась в противоположную сторону — в библиотеку. Мисс Глендейл обидится, если я не зайду к ней перед тем, как отправиться «в большое плавание», то есть за покупками.
Как я и предполагала, в это время в читальном зале никого не было — обычно с утра девочки занимались гимнастикой под руководством мисс Фланнаган.
Я неслышно прошла по ковру к столику, за которым восседала полная дама средних лет. Говорят, у мисс Глендейл механическое сердце, но я в это не верю.
— Доброе утро, мисс Глендейл, — поздоровалась я.
Клянусь, я не хотела причинять бедняжке беспокойство какого-либо рода, но при моих словах она подскочила на стуле и поспешила спрятать в ящик стола книгу, которую читала. Уж не любовными ли романами зачитывается на рабочем месте мисс Глендейл? Так или иначе, но щёки и лоб у неё покрылись румянцем.
— Доброе утро, мисс Деверо! Прекрасно выглядите!
Правила приличия требовали сделать ответный комплимент, невзирая на то, что это было бы ложью. Да простит меня мисс Глендейл, но выглядела она прескверно. Казалось, с каждым разом, когда нам удавалось увидеться, мисс Глендейл поправлялась на один или два фунта, и, учитывая эту тенденцию, я всерьёз опасалась за её здоровье.
— Благодарю, — ответила я. — Я собираюсь прогуляться по рынку. Не желаете ли чего?
Мисс Глендейл оживилась. Кажется, отсутствие комплимента осталось незамеченным. Хозяйка библиотеки воровато огляделась по сторонам, словно ожидая, что кто-то может подслушивать наш разговор, и прошептала:
— Кусочек шоколадного торта, пожалуй. А лучше два. Но постарайтесь, чтобы мисс Фланнаган не узнала об этом!
— Может, ещё что-нибудь? Яблок? Орехов? Салата?..
Мои намёки остались без внимания.
— Разве что сонного порошка, — заговорщически проговорила мисс Глендейл, — замучила бессонница!
— Я покупала сонный порошок в начале месяца, — удивилась я, — вряд ли в аптеке мистера Бойда продадут мне ещё, да и миссис Бакстер не даст мне больше ни пенни.
— Я понимаю, но и вы поймите меня. Тут такое дело, — она замялась, — конечно же, я не хочу никого подозревать, дело, скорее, в моей рассеянности, но я никак не могу отыскать свою бутылочку с сонным порошком!
— Надеюсь, она скоро найдётся, мисс Глендейл, — высказала предположение я.
— О да, мисс Деверо. Так как насчёт торта?
— Торты покамест продают без рецепта!
Не думаю, что это была моя самая удачная шутка, но у мисс Глендейл затряслись от смеха все её подбородки.
— Если вдруг мой порошок до вечера не найдётся, — отсмеявшись, сказала она, — мне нужно как-то уснуть. Прошу, спросите на рынке хотя бы сонной травы.
— Хорошо, мисс Глендейл, спрошу, — пообещала я и вышла из библиотеки с мыслью о том, что почтенной даме перед сном не мешало бы совершать моцион, да и вообще побольше двигаться. Из года в год мисс Глендейл, вероятно, передвигалась по определённой траектории: спальня — трапезный зал — библиотека и обратно. Не помню, чтобы я за время пребывания на должности лаборантки хоть раз видела её вне школьных стен. Даже покупка каких-либо канцелярских принадлежностей для библиотеки целиком и полностью лежала на моих плечах.
Перед уходом я ещё раз поискала мисс Ламонт. Но ни в комнате для преподавателей, ни в кабинете магического её не оказалось. Не могла же она до сих пор оставаться в спальне!
— Ничего страшного, — сказала сама себе я, — Лавиния сделает заказ в следующий раз. Да и мне не составит никакого труда лишний раз прогуляться. Наоборот, мне это будет в радость. Быть может, нам даже удастся пройтись сегодня по магазинам вдвоём.
Я подумала, что, скорее всего, Лавиния Ламонт вместе с девочками тренируется в гимнастическом зале. В отличие от мисс Глендейл, она следила за своим здоровьем.
Ну что же, не буду ей мешать.
В Спрингтаун пришла весна. Сегодня за долгое время погода радовала ясным утром. Птицы пели по-весеннему громко и весело. У кованой ограды возились с саженцами садовники. Я вдохнула полной грудью и улыбнулась новому дню.
Водителя я нашла на заднем дворе. Он протирал стёкла в закрытом паровом экипаже.
— Пожалуйста, отвезите меня на рынок, Монро. Мисс Сэджвик разрешила.
— С удовольствием, мисс Деверо.
Старик Монро, как и я, был родом из северной провинции Каламбрии и из тех людей, которых нужда заставила покинуть родные места и отправиться в Олдландию. Здесь каламбрийцы считались людьми второго сорта, во всяком случае, те, которые находились в услужении у олдландцев. Работа в «школе ведьм», как прозвали в городе учебное заведение, в котором мы работали, считалась престижной. А старику Монро и вовсе повезло — его дочь Летиция обладала магическими способностями и была в школе на хорошем счету. Если по окончании школы ему не удастся выдать дочь замуж, мисс Сэджвик даст рекомендации на учёбу в Академии магии и колдовства, а значит, членство в гильдии ведьм девушке обеспечено. Это лучшие перспективы, которые только могут открыться перед ней. Нечего и говорить, что Монро очень дорожил своей работой.
У меня же имелись настолько слабо выраженные магические способности, что о них не стоило и говорить. Моё счастье, что меня вообще взяли на должность лаборантки в школу для одарённых девочек. Работа эта не то чтобы была интересной, но на данном этапе жизни полностью меня устраивала. У меня имелась крыша над головой, трёхразовое питание, неплохое жалованье и возможность часто выбираться за пределы школы. В Спрингтауне было на что посмотреть.
— Прекрасный сегодня денёк, не так ли, мисс Деверо? — сказал Монро, выруливая на Улицу тысячи роз, одну из самых красивых улиц в городе даже в холодное время года.
— Замечательный! — отвечала я, щурясь от яркого солнечного луча, светящего прямо в глаза.
Монро, несмотря на добрые шестьдесят, умело управлял паровым экипажем и даже собственноручно его чинил.
По пути к рынку нам встретилось с десяток полицейских патрулей и добровольческих отрядов, состоящих из обычных людей и вампиров. А над крышами домов в молчаливом безмолвии застыл дирижабль с крупной надписью «Полиция» на боку. Такое необычайное оживление представителей правопорядка объяснялось началом весеннего обострения у оборотней.
Вдруг прямо на мостовую выскочил волк. Монро резко затормозил. Я врезалась лбом в переднее стекло, но успела заметить обрывки одежды, висевшие на волчьей шее и развевающиеся от быстрого бега. За оборотнем гнались патрульные, вооружённые карабинами, штыками и заострёнными на конце палками.
— Вы в порядке, мисс Деверо? — выдохнул Монро.
— В полном. — Я поправила съехавшую на затылок шляпку и потёрла ушибленный лоб.
— Ведут волка в лес, — пояснил водитель.
В Шердлоу, где я раньше жила, ничего подобного наблюдать не приходилось. Да у нас в деревне и улиц как таковых не было вовсе. Оборотень перевоплотился — и тут же шмыг огородами в лес. А здесь, в городе с полумиллионным населением, всё по-другому.
— Хорошие родители отведут своё дитя в лес до обращения, — рассказывал Монро, — и обучат всяким премудростям, и пройдут с ним весь путь до конца, не бросят на произвол. Или не родители, а специальные гувернёры и гувернантки, те, которые умеют справляться с собственным зверем по весне. А этот, видать, либо рабочий, либо беспризорник.
Я промолчала. Вряд ли патрульные так суетились бы из-за беспризорника, учитывая то, что практически любое убийство оборотня в этот период можно оправдать вынужденными мерами самообороны.
Мы пересекли Лесную — улицу, отделявшую привилегированный южный район города от западного, в котором проживали ремесленники и торговцы.
Чем дальше мы отъезжали от южной части Спрингтауна к северо-западу, тем ближе друг к дружке жались дома, тем мрачнее становились улицы, полицейских патрулей и живых насаждений встречалось всё меньше, а паромобилей и простых людей — всё больше. Очевидно, все они стекались к Западному рынку, над которым грозно застыл небольшой полицейский дирижабль.
Монро остановил паровой экипаж на углу напротив паба «Клык и хвост», и я, пройдя в арочные ворота рынка, углубилась в ряды, где на прилавках красовались овощи, сверкала чешуёй рыба, источали пьянящие ароматы разнообразные травы. Торговцам не нужно было даже зазывать покупателей приобрести у них «свежайший лук» или семена люпина и колокольчиков — перед периодом весеннего обострения у оборотней горожане стремились сделать побольше запасов, чтобы иметь возможность неделю или две не выходить из дому. В Спрингтауне все были напуганы случаем, что произошёл два дня тому на чугуноплавильном заводе: двое рабочих-оборотней перевоплотились в волков прямо на рабочем месте и набросились на своих коллег. Пострадавших с многочисленными укусами отправили в Центральный госпиталь, а оборотней — в городской морг. Мне было жаль и тех, и других…
Несмотря на то, что из панорамных окон висевшего над рынком дирижабля зорко смотрели полицейские, здесь, внизу, нужно было держать ухо востро, иначе ушлые воришки оставят тебя не только без кошелька, но и без корзинки с покупками, причём проделают это так ловко, что и не заметишь. А основной задачей правоохранительных органов в это время года являлся не поиск мелких воров, а защита добропорядочных граждан от нападения оборотней.
Я остановилась у прилавка, за которым стоял коренастый паренёк лет пятнадцати.
— Привет, Питер! — поздоровалась я.
— Здравствуйте, мисс Деверо! — отозвался мальчишка. — Чего желаете? Вот, глядите, примула, крокус и барвинок ещё полчаса назад росли на лесной поляне и даже не подозревали, что попадут к вам в ручки! Правда, красивые? Сам собирал.
Я улыбнулась.
— Вот, держи. Пожалуйста, всё по списку. Ах да, пока не забыла! И сонной травы положи!
— Будет сделано, мисс! — и расторопный парнишка принялся наполнять мою корзинку душистыми растениями.
За зиму Питер сильно подрос и набрал массы. Из расстёгнутого воротника выглядывала мощная шея, а из закатанных по локоть рукавов — мускулистые руки. Обычно ловкие и проворные, сегодня они дрожали, и Питер прилагал слишком много усилий, чтобы унять дрожь — постоянно переминался с ноги на ногу, будто пританцовывая, разговаривал громче обычного и чаще смеялся, тем самым пытаясь подсознательно переключить моё внимание с рук на лицо. Но его выдавал и взгляд — бегающий, с покрасневшими белками. Нетрудно догадаться, что передо мной оборотень. Скорее всего, волк.
— Как ты себя чувствуешь, Питер? — поинтересовалась я.
— Так себе, мисс, — честно ответил паренёк, — кости ломит да дёсны чешутся. Так и хочется чего-нибудь погрызть, да покрепче, а матушка заперла все наши запасы. Но вы не бойтесь, мисс! На вас не наброшусь! — и он расплылся в бесхитростной улыбке.
Я ответила ему лёгкой улыбкой. Питер мне нравился.
— Скажи, Питер, а ты умеешь контролировать своего внутреннего зверя? — как бы между прочим спросила я, принявшись перебирать выложенные на прилавке травы. — Говорят, у вожака спрингтаунских волков-оборотней весеннего обострения не бывает.
Парень почесал затылок.
— Знаете, мисс Деверо, многие матёрые волки могут совладать со своим внутренним зверем даже в момент его пробуждения. Поэтому в Королевстве и царит какой-никакой порядок. Иначе мы бы бегали не только по лесу, но и по улицам, и бедным горожанам нельзя было бы даже носа из дому высунуть — сразу бы оттяпали!
Питер усмехнулся. Я не ответила.
— Когда я немного подрасту, — продолжал он, — тоже смогу себя контролировать и перестану вызывать ужас у соседей. Почему-то все они уверены, что я только и мечтаю о том, чтобы перегрызть им горло.
— Наверное, им не стоило запрещать тебе в детстве бегать по клумбам и стрелять из рогатки в механических голубей! — пошутила я.
— В точку, мисс! — засмеялся Питер. — А если серьёзно, я ещё постою немного, обслужу постоянных покупателей — и махну в лес.
Тут к прилавку подошли две респектабельно одетые женщины с корзинками в руках, по всей видимости, кухарки из богатых домов южной части города. Они принялись скептически разглядывать пучки укропа и петрушки. Питер благоразумно замолчал, наполнил мою корзину травами из списка и протянул мне.
— Заходите, мисс. Меня не будет раньше апреля, но матушка заменит меня у прилавка. Мы всегда вам рады.
— Спасибо, Питер, — тепло поблагодарила я, кладя ему на ладонь монету достоинством в один шиллинг, — этого достаточно?
— Более чем! — просиял Питер. — Мой младший брат зарабатывает столько за неделю!
— Сколько ему?
— Двенадцать, мисс. Он очень смышлёный малый.
Двенадцать! Через год или два младший Хайт тоже присоединится к стае спрингтаунских волков-оборотней.
Я подала Питеру ещё шиллинг, но уже из своего кошелька. У паренька от удивления челюсть поползла вниз. Сердобольные кухарки неодобрительно закачали головами. Этим они сильно напомнили мне миссис Бакстер, школьную экономку. Та тоже красноречиво цокала языком, изучая список необходимых покупок, и даже обвинила меня в транжирстве. Как будто все эти травы и порошки нужны лично мне, а не воспитанницам для практических занятий!
— Это твоему брату, — сказала я. — Пусть отдохнёт.
Я развернулась и быстро затерялась в толпе. Оставалось купить шоколадный торт для мисс Глендейл — и мы с Монро как раз успеем к завтраку для младшего обслуживающего персонала.
Ещё издали, подъезжая к школе, я поняла: что-то не так. На подъездной дорожке стоял полицейский паромобиль, а на крыльце у входа вытянулся в струнку констебль.
— Что случилось? — воскликнула я, едва не выронив завёрнутый в обёрточную бумагу торт.
— Сейчас узнаем, мисс. — Монро побледнел. — Великий Дух! Только бы с Летицией всё было в порядке.
С Летицией было всё в порядке. Но об этом мы узнали чуть позже, когда нам таки разрешили войти. Воспитанницы не пострадали, занятия шли своим чередом, и только младшие девочки, которые в это время должны были постигать основы магического языка с мисс Ламонт, почему-то занимались вышиванием под руководством мисс Кэроллстон.
Оказалось, учительница магического умерла. Заснула и не проснулась. Её остывшее тело обнаружила горничная, когда явилась убраться в комнате.
Святые небеса! Моя дорогая Лавиния!..
Свет неожиданно померк, и одновременно с ударом в затылок я услышала звук чьего-то падающего тела и испуганный крик мисс Сэджвик: «Мисс Деверо! Алисия!»
ГЛАВА 2. Проклятый дар
— Ещё нюхательной соли? — услышала я незнакомый мужской голос, доносившийся будто сквозь ватное одеяло.
Ему ответил второй мужчина:
— Нет, кажется, она уже приходит в себя!
— Покойная была ей лучшей подругой? Отсюда такая реакция на её кончину?
Чьи это голоса? Что со мной? Неужели Лавиния и впрямь умерла?..
— Да, плюс ко всему истощение организма от частых кровопусканий. Здешние доктора любят пустить кровь вместо того, чтобы лечить насморк!
— А я полагал, у ведьм свои способы лечения болезней. Всякие там зелья и заклинания.
— А об этом мы сейчас узнаем у прекрасной леди.
Я открыла глаза. Похоже, я находилась в кабинете мисс Сэджвик. Слева пальма в кадке и задрапированное тонкой кружевной занавеской окно, справа покрытый зелёным сукном стол, чуть поодаль — механические рыцари с алебардами. А я полулежала в подушках на мягкой кушетке. Слава Богу, все пуговички на моей блузке были застёгнуты.
Однако ни мисс Сэджвик, ни дворецкого в кабинете не наблюдалось. А вот ридикюль, с которым глава гильдии ведьм никогда прежде не расставалась, был забыт на столе.
Я потрогала ушибленный затылок. Так и есть — шишка. Голова немного кружилась, но туман перед глазами полностью рассеялся. Я села как полагается и перевела взгляд на говоривших. Их было двое. Оба в полицейской форме, довольно молодые. Один ростом чуть больше шести футов, другой поменьше. Один брюнет, второй рыжий. У первого во рту зубочистка, у второго в руках блокнот и самописное перо.
— Извините, джентльмены, — подала голос я, — мой обморок вызван как потрясением от печального известия, так и истощением от вчерашнего кровопускания… Мы с мисс Ламонт сдавали донорскую кровь для вампиров, пострадавших от оборотней на чугуноплавильном заводе.
Воспоминания о дорогой подруге нахлынули с новой силой, и я не смогла совладать с брызнувшими из глаз слезами.
— Ну же, возьмите! — мягко сказал брюнет, подходя ближе. — И почему у молодых девушек никогда нет с собой носового платка?
Я шмыгнула носом, но платок всё же взяла. Полицейские смотрели на меня с уважением. У одного глаза были цвета шоколада, а у другого — цвета пасмурного неба. Мне стало совестно.
— Я вовсе не кичусь своим поступком.
— Мы всё прекрасно понимаем, — поспешили уверить оба, — вы просто проявили свой гражданский долг.
— Да, вы совершенно правы. — Я промокнула глаза. Платок источал едва уловимый запах хвои. А ещё я заметила вышитые в уголке инициалы «ФФ».
— Старший инспектор Фарлоу, — представился брюнет с зубочисткой и указал на рыжеволосого: — Сержант Гловер.
— Мисс Алисия Деверо, — кивнула я.
— Это мы уже знаем, — проворчал старший инспектор и уселся в кресло, на котором сегодняшним утром сидела я.
Я распрямила плечи и приготовилась к допросу.
— Итак, что вы можете сказать о покойной?
Я сглотнула. Слово «покойная» упрямо не вязалось с именем Лавинии Ламонт.
— Мисс Ламонт — единственная учительница, которая поступила в школу позже меня. Всего два месяца назад. И за это время мы успели найти друг в друге много общего и подружиться.
Сержант быстро-быстро писал. Старший инспектор жевал зубочистку и глядел своими глазами цвета шоколада то на меня, то на книжные полки, то на механических рыцарей. У него был почти такой же взгляд, как у Питера. Мне подумалось, что у старшего инспектора тоже чешутся дёсны.
— Я могу её увидеть? — мой голос дрогнул.
— Её уже опознали, — пожал плечами Фарлоу.
— Как она умерла, старший инспектор?
— Предположительно, выпила слишком много снотворного, — ответил он. — И мне очень хотелось бы узнать о возможных причинах самоубийства.
— Несмотря на проклятый дар, у мисс Ламонт не было причин лишать себя жизни! — вскричала я. — Ни одной! Абсолютно! Лавиния была самым жизнерадостным человеком в этой ужасной чопорной Олдландии! Она была лучиком солнца среди глыб вечного льда!
— Охотно верю, — согласился старший инспектор. — Расскажите же, какой мисс Ламонт обладала особенностью? Какой смысл вы вкладываете в понятие «проклятый дар»?
— Была у неё одна особенность, — проговорила я. — Лавиния стыдилась её и считала скорее недостатком, чем достоинством. Она употребляла специальные отвары, чтобы приглушить свои способности, но, честно говоря, у неё это получалось с переменным успехом. А в последнее время у неё наметился явный прогресс.
— Так-так, — заинтересовался Фарлоу, — пожалуйста, расскажите подробнее об этом проклятом даре.
— Понимаете, — я потупила глаза, зачем-то рассматривая носки идеально вычищенных ботинок старшего инспектора, — Лавиния… то есть мисс Ламонт умела читать мысли. Не все, правда. А лишь особенного характера.
Более я не успела сказать ни слова, так как дверь открылась и в кабинет вошла мисс Сэджвик, грозная и прекрасная. А за ней семенил маленький и кругленький доктор Кавендиш — самый известный доктор южной части Спрингтауна, берущий за свои услуги в несколько раз дороже, чем остальные.
— Надеюсь, вы не вздумали допрашивать мисс Деверо в моё отсутствие? — мисс Сэджвик обращалась к старшему инспектору как к провинившемуся ребёнку.
А тот и бровью не повёл.
— Мисс Деверо как раз рассказывала об особенном даре мисс Ламонт, — ответил старший сержант, — вам было о нём известно, мисс Сэджвик?
— Разумеется, — бросила та, — но сейчас меня больше заботит состояние здоровья мисс Деверо, поэтому прошу нас извинить.
Мне стало в высшей степени неловко оттого, что мисс Сэджвик понапрасну волнуется из-за моей скромной персоны. И я запротестовала:
— Нет-нет! Со мной всё в порядке! Я прекрасно себя чувствую! Всего лишь немного переволновалась…
— И не успели позавтракать? — перебила мисс Сэджвик. — Я прикажу Элис подать вам завтрак в мой кабинет, — и она позвонила в настольный звонок для вызова слуг.
Главной ведьме города редко кто перечил, даже представители органов правопорядка. Поэтому Фарлоу и Гловер удалились со словами: «С вашего позволения, мисс Сэджвик, мы осмотрим школу».
— Я покажу вам всё, что нужно, — ответила та и в этот раз прихватила ридикюль с собой.
В кабинете остались только я и доктор Кавендиш.
— На что жалуетесь, мисс Деверо? — Он присел напротив, открыл чемоданчик и вынул оттуда длинную трубочку с раструбом на конце.
— Ни на что не жалуюсь, доктор Кавендиш, я уже пришла в себя и чувствую себя прекрасно.
— Очень хорошо, — протянул он. — Позвольте.
Он приставил трубочку раструбом к моей груди и прислонил ухо к другому концу. Я сразу догадалась, что доктор хочет послушать моё сердцебиение. Или дыхание. В Шердлоу обязанности врача исполняла повитуха миссис Кампо, и, если ей нужно было диагностировать пневмонию, она просто прикладывала ухо к груди пациента. Честно говоря, до приезда в Спрингтаун я даже представить себе не могла, что женщин может лечить врач-мужчина, и в первый раз, когда я пришла в медицинский пункт сдавать кровь как добровольный донор, то, увидев фельдшера — мужчину лет тридцати со скальпелем в руке, — едва не сбежала. А потом привыкла.
— Мисс Сэджвик сказала, вы ударились затылком, — пробормотал доктор Кавендиш.
— О да, немного.
— Позвольте? — Не снимая перчаток, он ощупал мой затылок. — Во время ушиба повреждаются и лопаются кровеносные сосуды. Выпуклость на вашем затылке — не что иное, как вытекшая кровь, скопившаяся между костями черепа и тканями головы. Насколько я могу судить, вам уже прикладывали к голове мокрое полотенце? — Он покосился на влажное чайное полотенце с красной окантовкой, лежавшее на одной из подушек.
— Совершенно верно.
Доктор Кавендиш покачал головой.
— Ещё и на лбу гематома. Если не ошибаюсь, приобретённая не более двух часов назад.
— Ушиблась о лобовое стекло, — пояснила я.
— Гематома возникает в том случае, если в организме больного имеется лишняя жидкость, в данном случае — кровь. А лучшее средство для лечения избытка жидкостей — кровопускание, дорогая мисс Деверо, — торжественно объявил доктор. — Приступим?
Моя покойная бабушка всегда говорила: «Если бы власть на земле принадлежала не вампирам, которым для поддержания жизни нужна кровь, врачи выдумали бы множество иных способов лечения болезней». Но вампиры — лучшие правители всех народов во все времена. У них не бывает весеннего обострения, как у оборотней, и они не так слабы физически, как обычные люди. И я, как многие подданные Королевства, регулярно жертвовала от шести до девяти унций крови в специальный Банк, который затем распределял полученную кровь среди больниц да малоимущих семейств вампиров, которые не имели возможности платить за дорогостоящий продукт большие деньги. Но сегодня я сочла нужным отказаться.
— Извините, доктор Кавендиш, но я не думаю, что частые процедуры кровопускания пойдут мне на пользу. Я вчера сдала двойную порцию.
Доктор крякнул с досады и захлопнул свой чемоданчик.
— Ну что же, мисс Деверо, лечите свой застой крови чем хотите. Я умываю руки.
— Спасибо за желание помочь, доктор Кавендиш.
Появление в комнате Элис с подносом в руках избавило меня от присутствия нерадивого доктора.
Горничная Элис, хорошенькая и расторопная девушка, иногда становилась излишне словоохотливой. Она поставила поднос с завтраком на специальный столик с колёсиками и подкатила его ко мне.
— Кушайте, мисс. Приятного аппетита.
— Элис, послушай, мне, право, ужасно неловко завтракать здесь, — запротестовала было я. — Давай вернёмся на кухню.
— Но мисс Сэджвик настаивала на том, чтобы вы откушали именно здесь!
— Но…
— Хотите, я побуду с вами? Не думаю, что мисс Сэджвик будет против.
— Буду очень признательна. Хочешь чего-нибудь?
— Нет-нет, благодарю. Я уже позавтракала.
И пока Элис, прохаживаясь по кабинету туда-сюда, с увлечением делилась своими впечатлениями насчёт полицейских, я с некоторым удивлением разглядывала яйца, бекон, тушеную фасоль и тосты. Есть не хотелось, но я упрямо заставляла себя съесть хотя бы половину.
«Если временным отказом от пищи я могу проявить уважение к памяти дорогой подруги, — думала я, — то очередным обмороком вызову недовольство мисс Сэджвик». И я нехотя принялась за яйцо.
— Старший инспектор очень красивый молодой человек, не так ли? — тем временем щебетала Элис. — Сразу видно — оборотень. Кстати, моя подруга Мэри Смит, которая, к слову сказать, принадлежит к семье обычных людей, в минувшем году вышла замуж за оборотня-медведя. И первым делом я у неё спросила — знаете, что? — любит ли её дорогой Мэтью мёд так же сильно, как любят его медведи. Мэри ответила, терпеть не может. И что повадки внутреннего зверя на человека влияют редко. Но я бы, честно говоря, не хотела иметь мужа, который превращался бы в какого-либо зверя! Хорошо, мои родители придерживаются старых традиций касательно брака и ни за что не выдадут меня замуж за двуликого!
Я молча поглощала бекон и не переставала удивляться откровениям Элис, но была благодарна за то, что она не упоминала о событиях, из-за которых в школе появились полицейские.
— А сержант Гловер — вампир, обратили внимание? Его выдаёт бледная кожа, холодные глаза и сдержанность. Однако ему тоже не откажешь в привлекательности, верно? Мужа-вампира я бы тоже не хотела иметь. Стать для него личным донором крови? Фи! Уж лучше я раз в неделю буду сдавать свою кровушку по шесть пенсов за унцию и накоплю на новые шёлковые чулки! И пусть их не видно под юбками, одно лишь осознание того, что на тебе новые чулки, делает тебя намного краше и привлекательнее, не правда ли? Я надену их в выходной день и отправлюсь в городской парк, а там наверняка какой-нибудь молодой рабочий угостит меня мороженым и купит билет на сеанс «живых картин». Я обожаю синематограф, а вы?
— Никогда не видела, — призналась я.
— О, нам непременно нужно сходить вместе, мисс Деверо! Уверена, вам понравится. А молодым людям обычно хватает поцелуя. Я быстро научу вас определять таких, которые не станут требовать большего. Констебль Харрис, который всё стоит столбом на крыльце, вполне мог бы подойти на роль кавалера. Правда, я не думаю, что он осмелится даже на поцелуй. Во всяком случае, до свадьбы. Кстати, доктор Кавендиш предлагал вам сделать кровопускание?
— Предлагал, но я отказалась.
— И правильно! Обратитесь за помощью к старшей горничной. Она быстро вылечит вашу шишку травяными примочками.
У нас в деревне редко лечились по-другому, я и сама умела успешно лечить некоторые болезни травами, в том числе гематомы. Но я лишь поблагодарила Элис за завтрак.
— Но вы даже не притронулись к тостам! — искренне удивилась горничная.
— Всё равно скоро обед.
— Не так уж и скоро, но вы правы. Вот, покушали и сразу порозовели. Видите, что творят с человеком простые яйца с беконом! — Девушка взялась за поднос с остатками завтрака. — Я вам не нужна больше?
— Спасибо за компанию, Элис.
Я собиралась улизнуть из кабинета вслед за ней, но в дверях чуть не столкнулась с мисс Сэджвик. За нею маячили уже знакомые мне полицейские.
— Мисс Деверо, будьте так любезны, вернитесь ненадолго в мой кабинет, — не терпящим возражений тоном сказала главная ведьма города.
Я повиновалась.
Когда все уселись по местам, старший инспектор обратился ко мне. Тон его был вежливый, но холодный.
— Итак, мисс Деверо, расскажите в подробностях, как вы провели время со вчерашнего вечера до того момента, как упали в обморок у дверей кабинета мисс Сэджвик.
Я похолодела. Перевела взгляд на мисс Сэджвик. Она слегка кивнула, словно поощряя меня на откровения. И я начала рассказ:
— После ужина у меня ещё оставалась работа, и я вернулась к себе в лаборантскую переписать набело список покупок, а также приготовить необходимые материалы для мисс Маккиннон.
— Напомните, какой предмет ведёт мисс Маккиннон?
— Естествознание, сэр. Старшие девочки сейчас изучают свойства уксусной кислоты, и для опытов им нужны растворы этой самой уксусной кислоты, штативы с пробирками и спиртовка. Но растворы я обычно делаю непосредственно перед занятиями, поэтому…
— Очень хорошо, мисс Деверо, — перебил Фарлоу. — В котором часу вы покинули лаборантскую?
— В девять, сэр. Заперла на ключ и поднялась наверх.
— Скажите, в лаборантской хранятся какие-то ядовитые вещества?
— Да, сэр, в несгораемом сейфе.
— А ключ хранится только у вас? — Старший инспектор буравил меня взглядом, словно уличал в преступлении.
— Нет, конечно, — как можно спокойнее отвечала я. — Запасные ключи от лаборантской и от сейфа имеются у миссис Бакстер, экономки.
— Извините за подобные вопросы, но что было после того, как вы поднялись наверх? Вы виделись с мисс Ламонт?
Мисс Сэджвик сидела в своём кресле, прикрыв глаза. Сержант, примостившись на пуфике у окна, делал пометки в блокноте. Я отвечала:
— Я зашла к ней пожелать спокойной ночи. Мисс Ламонт сидела за секретером и проверяла письменные работы.
— Продолжайте. О чём вы говорили? В каком она была настроении?
— Мне показалось, в подавленном, сэр. Но ничего по этому поводу сказано между нами не было. Мне не хотелось отвлекать Лавинию от работы, тем более, было уже поздно, я просто пожелала ей доброй ночи и ушла к себе.
— Ваша комната расположена недалеко от комнаты мисс Ламонт?
— Я сплю в мансарде, сэр, там же, где слуги. Комнаты учительниц располагаются на третьем этаже в восточном крыле.
— За сколько минут вы доходите от комнаты мисс Ламонт до своей?
— Я никогда не засекала время, сэр. Думаю, примерно, за пять минут, не больше.
— Всё сходится, — пробормотал сержант Гловер. — Мы прошли за три с половиной.
— Покойная вела дневник, мисс Деверо? — старший инспектор продолжал допрос.
Я невольно вздрогнула.
— Я не знаю, сэр. Извините.
— Как вы думаете, кто мог желать ей смерти?
— Никто. Точнее, не знаю, сэр. Это так…
— Странно? — ответил за меня Фарлоу. — Понимаю. Хорошо, я перефразирую вопрос: кто ещё знал о необычном даре мисс Ламонт?
— Она не афишировала своих способностей, — отвечала я. — Посудите сами — кто захочет общаться с человеком, которому всё известно о твоих тайных страстях, помыслах и желаниях? Такого человека станут избегать, и это нормально. А с другой стороны, представьте, каково приходилось Лавинии Ламонт! От порочного мира она искала убежища в школе для одарённых девочек. Казалось бы, место, которое можно считать чистым и непорочным, вдруг оказалось сосредоточием всех семи смертных грехов! — Я вошла в раж. Мисс Сэджвик открыла глаза и слушала меня с интересом, не говоря уже о старшем инспекторе и его подчинённом. — Чревоугодие, гнев, алчность, блуд, гордыня, тщеславие, уныние! Мысли, которые блуждали в головах обитательниц школы, ручейками стекались к Лавинии и копились в ней подобно водам в озере. Причиняли физическую боль. Она старалась мужественно нести свой крест и находить прекрасное в людях, несмотря на их пороки. Но я видела, что она очень страдает.
— Что она принимала, чтобы уменьшить силу этих страданий? — ранее непроницаемо холодный тон старшего инспектора смягчился.
Я немного успокоилась.
— В основном мисс Ламонт принимала обычные отвары из зверобоя, ромашки, валерианы, способствующие успокоению нервной системы. А также некоторые ядовитые вещества, призванные ухудшить состояние памяти. Поверьте, ей это было необходимо!
— Понимаю. Вы жалели мисс Ламонт, — кивнул Фарлоу и вдруг резко переменился, так, словно это не старший инспектор говорил со мной, а его внутренний зверь дал знать о себе. — Но вы дружили с ней? Невзирая на то, что о ваших тайных страстях ей всё было известно? И тем самым причиняли ей боль?
— О!.. — Я слегка растерялась. — Мисс Ламонт говорила, что в моём присутствии ей всегда становилось легче. Я верила ей. И старалась не думать о плохом… Но мне в самом деле нечего было скрывать.
— Расскажите о событиях сегодняшнего утра, мисс Деверо.
Старший инспектор перескакивал с одной темы на другую, точно кузнечик, за которым не угнаться, как бы ты того ни хотела.
— Я встаю в половине шестого утра, и к тому времени, когда просыпаются девочки, у меня уже готовы необходимые для утренних занятий отвары и растворы, а также подготовлено оборудование, которое может им понадобиться.
— Зачем вы искали перед завтраком мисс Ламонт?
— Я собиралась на рынок за покупками и хотела спросить, не желает ли она чего. Лавиния очень любила персики…
Горло снова сдавило спазмами, но старший инспектор неумолимо продолжал допрос:
— Вы составляли список накануне. Неужели в нём отсутствовали ингредиенты, которые заказывала ваша подруга?
— Именно так. Отсутствовали, — не без вызова ответила я. — Список составляли учительницы, которым для практических занятий нужны разные травы и порошки. Личные запросы составлялись отдельно и оплачивались также отдельно, а не из школьной казны.
— Значит, вы отправились на рынок, не повидав подругу и не приняв от неё заказ?
— Я решила, что мы можем пойти позже вдвоём — у нас было немного свободного времени после обеда.
— Вы заходили к ней в комнату перед тем, как отправиться на рынок? — Фарлоу чуть склонил голову набок.
— Не заходила, — сказала я. — У мисс Ламонт не было привычки засиживаться по утрам в спальне. Обычно она упражнялась вместе с воспитанницами в гимнастическом зале или занималась в кабинете магического языка.
— Вы владеете магическим языком, мисс Деверо?
— Это имеет какое-то отношение к смерти Лавинии?
— Просто отвечайте на вопросы.
— Моя покойная бабушка обучила меня основам магического.
— Скажите, вы выходили из своей комнаты вчера между четвертью десятого вечера и половиной шестого утра?
— Нет, сэр.
— Говорила ли вам мисс Ламонт о каком-то конкретном человеке? Который, возможно, замышляет что-то нехорошее? Может быть, у неё было предчувствие о готовящемся преступлении?
— Ничего такого, уверяю вас.
Я огорчилась. Если Лавиния кого-то подозревала, то унесла с собой эту тайну в могилу.
— Тогда у меня всё, — сказал Фарлоу. — Не буду отвлекать вас от дел.
— Но… Можно вопрос, старший инспектор?
— Да?
— Вы считаете, мисс Ламонт убили?
— А разве вы думаете иначе? — Фарлоу прищурился. — Мисс Глендейл сообщила нам о пропаже сонного порошка.
— Значит, кто-то ещё знал об умении мисс Ламонт читать греховные мысли? — проговорила я. — И воспользовался тем, что Лавиния подавляла свои прирождённые способности. Выбрал подходящее время, отравил её, использовав в качестве орудия убийства сонный порошок? Чтобы создать видимость самоубийства?
— Честно признаюсь, мисс Деверо, меня посетили те же мысли! — сказал старший инспектор.
— Но кто? И зачем? Неужели для того, чтобы совершить новое убийство? Убийство, о котором кто-то думает постоянно? Планирует, разрабатывает всевозможные способы, обдумывает каждую деталь?
Мне никто не ответил. Лишь три пары глаз глядели на меня из разных уголков кабинета.
— И выходит, убийца — кто-то из обитателей школы? — я продолжала думать вслух. — Тот, с кем мы тесно общаемся изо дня в день, тот, с кем, возможно, сидим в трапезном зале за одним столом?
— Алисия!.. Мисс Деверо, как вы себя чувствуете? — Мисс Сэджвик приподнялась с кресла. — Вам дурно? Может, воды?
Старший инспектор с невероятной грацией поднялся с места и, опередив мисс Сэджвик, налил в стакан воды из графина и протянул мне.
— Благодарю.
Зубы стукнулись о стекло, и я чуть не пролила воду на платье. Меня лихорадило.
— Думаю, нам стоит искать человека, который имеет схожие способности с мисс Ламонт, — сказала мисс Сэджвик, — и умеет заглушать исходящие из мозга сигналы.
— Вы можете назвать такого человека? — оживился Фарлоу.
Седовласая дама медленно покачала головой.
— К сожалению, здесь от меня мало пользы. Я в совершенстве научилась делать второе, а вот первым обладают лишь единицы. Но я охотно помогу вам всем, чем смогу.
— И я. — Я решительно поднялась и таки пролила часть содержимого стакана на подол. — Я тоже помогу, чем смогу. Ради моей дружбы с Лавинией Ламонт.
4591 просмотров
Категории: Фэнтези, Приключения, Роман, Ведьмы, ведуньи, травницы, знахарки и т.д., Детектив, Оборотни, Приключенческое фэнтези, Кравец Александра
Это интересно!
— Ты защищаешь и в бурю, и в стужу
Верных двуликих Тебе и людей,
Но если сегодня возьмёшь мою душу,
Прошу, будь поласковей с ней! — тихонько пропела я заветные слова молитвы и шагнула на карниз.
Я сумасшедшая. Если слуги найдут поутру мой труп у клумбы с рододендронами, старший инспектор Фарлоу наверняка подумает, что убийца разделался со мной как с опасным свидетелем. Но иного пути, по которому можно пробраться в запертую комнату незамеченной, попросту не существует…
* * *
— Если вы не верите мне, то поверьте старшему инспектору Фарлоу, сэр. Он свидетель, что механизм разбила не я.
— А что Фарлоу? — фыркнул сержант. — Вы околдовали его! Вам только подставь голову под пальцы! Знаю я вас, ведьм. Одурачите любого оборотня, но вампира вам провести не удастся.
Фарлоу! Тот огромный волк с глазами цвета шоколада!.. А я напустила на него паралич задних конечностей, бедность, безбрачие, ветряную оспу!.. Что теперь с ним? Остаётся только уповать на то, что действие моих заклятий временное и старший инспектор скоро придёт в себя.
Доступный формат книг | FB2, ePub, PDF, MOBI, AZW3 |
Размер книги | Роман. 11,0 алк |
Эксклюзивные авторы (159)
- появились новые книги
Авторы (1056)
Подборки
Комментарии
Свои отзывы и комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи, купившие данную книгу!
Войти на сайт или зарегистрироваться, если Вы впервые на сайте.
Подборки книг
#ДворцовыеТайны #ДраконВедьма #КосмическаяСтрасть #КурортныйРоман #ЛитСериал #ЛюбовьОборотня #ЛюбовьПроклятия #МойПарень #Наследница #Некроманты #Отбор #Попаданка #ПродаМастер #СлужебныйРоман #СнежнаяСказка #Студенты #ШармПервойЛюбви #ЭроЛитМоб Hurt/comfort POV Young adult Авторские расы Азиатская мифология Академия, школа, институт и т.д. Альтернативная история Ангелы Ассасины Асуры Боги и демиурги Бытовое фэнтези Вампиры Ведьмы, ведуньи, травницы, знахарки и т.д. Воры и воровки всказке Герой – ребенок Герой-телохранитель Гномы и дварфы Городское фэнтези Дарк фэнтези Демоны Детектив Джен Домашние животные Драконы Драма Жестокие герои Истории про невест Квест Киберфантастика Кинк Космическая фантастика Космические войны Литдорама Любовная космическая фантастика Любовная фантастика Любовное фэнтези Любовный гарем Любовный треугольник Любовь по принуждению Маги и волшебники Мелодрама Метаморфы Мистика и ужасы Молодежка Морские приключения Морское фэнтези Некроманты и некромантия Неравные отношения и неравный брак Оборотни Омегаверс Орки Остросюжетный роман Отношения при разнице в возрасте Пародия Пирамида любви Повседневность Попаданки и попаданцы Преподаватель и ученица Призраки и духи Приключенческое фэнтези Прыжки во времени Путешествия во сне Рабство Редкие расы Свадьбы и браки Светлые эльфы Скандинавский фольклор Славянский фольклор СЛЕШ Смена пола Современный любовный роман Социально-психологическая драма Стёб Стимпанк Темные эльфы, дроу Фамильяры Феи и дриады Фейри Феникс Флафф Фэмслеш Фэнтези Европы Чужое тело Эротическая космическая фантастика Эротическая фантастика Эротическое фэнтези